The science of skin - Emma Bryce

1,936,011 views ・ 2018-03-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:07
Between you and the rest of the world lies an interface
0
7266
3162
Entre nosotros y el resto del mundo hay una superficie de contacto
00:10
that makes up 16% of your physical weight.
1
10428
3009
que constituye el 16 % de nuestro peso físico.
00:13
This is your skin, the largest organ in your body:
2
13437
3650
Se trata de la piel, el órgano más grande de nuestro cuerpo.
00:17
laid out flat, it would cover close to 1.7 square meters of ground.
3
17087
5381
Si se la extendiera, cubriría un área de unos 1,7 metros cuadrados.
00:22
Its purpose may seem obvious— to keep our insides in.
4
22468
4059
Su función puede parecer obvia:
mantener en su sitio lo que el cuerpo tiene en su interior.
00:26
But a look beyond the surface
5
26527
1790
Pero un análisis más allá de la superficie
00:28
reveals that it plays a surprising number of roles in our lives.
6
28317
3860
revela que cumple una sorprendente cantidad de funciones.
00:32
First, the basics.
7
32177
1801
Comencemos por los conceptos básicos.
00:33
Skin is the foundation of the integumentary system,
8
33978
3579
La piel es el órgano principal del sistema tegumentario,
00:37
which also incorporates your hair, nails, and specialized glands and nerves.
9
37557
6601
donde también se encuentra el pelo, las uñas,
las glándulas especializadas y los nervios.
00:44
Made up of three layers,
10
44158
1630
Está formada por tres capas:
00:45
the epidermis,
11
45788
1160
la epidermis,
00:46
dermis,
12
46948
1049
la dermis
00:47
and hypodermis,
13
47997
1232
y la hipodermis.
00:49
skin’s thickness varies from 0.5 millimeters at its thinnest
14
49229
4509
Su espesor varía de 0,5 mm en su parte más delgada
00:53
and up to four millimeters at its thickest.
15
53738
3281
hasta 4 mm en su parte más gruesa.
00:57
It also carries out three key functions:
16
57019
2770
Cumple también tres funciones fundamentales:
00:59
protecting,
17
59789
957
proteger,
01:00
regulating,
18
60746
968
regular
01:01
and sensing the world beyond its limits.
19
61714
3054
y sentir el mundo más allá de sus límites.
01:04
On a daily basis, its huge surface processes hundreds, if not thousands,
20
64768
4811
Diariamente, esa enorme superficie procesa cientos, o miles, de sensaciones físicas
01:09
of physical sensations,
21
69579
2168
01:11
relying mostly on large, pressure-sensitive skin components
22
71747
3999
a través de unas células grandes que detectan la presión sobre la piel,
01:15
called Merkel cells.
23
75746
2213
llamadas células de Merkel.
01:17
In your fingertips alone,
24
77959
1672
Solo en la punta de los dedos
01:19
there are 750 Merkel cells per each square-centimeter of skin,
25
79631
4968
tenemos 750 células de Merkel por cada centímetro cuadrado de piel,
01:24
coupled with over 2,500 receptors that give you your sense of touch.
26
84599
5110
además de unos 2500 receptores que nos dan el sentido del tacto.
01:29
This surface is also the body’s first major line of defense.
27
89709
4329
La piel es también la primera línea de defensa de nuestro organismo.
01:34
Without it, you’d be a soggy mass of tissue and fluids,
28
94038
4311
Sin ella, seríamos una masa amorfa de tejidos y fluidos,
01:38
fatally exposed to the elements.
29
98349
2710
fatalmente expuestos a los elementos.
01:41
Skin effectively seals off your insides
30
101059
3282
La piel mantiene en su sitio lo que el cuerpo tiene en su interior
01:44
and also absorbs pressure and shock
31
104341
2695
y absorbe la presión y el impacto
01:47
with flexible collagen that makes up most of its dermal layer.
32
107036
4084
mediante un colágeno flexible que forma gran parte de la capa dérmica.
01:51
The epidermis is made up mainly of skin cells called keratinocytes
33
111120
4671
La epidermis está constituida básicamente por células llamadas queratinocitos
01:55
that are completely replaced every four weeks.
34
115791
3021
que se regeneran totalmente cada cuatro semanas.
01:58
As new cells form at the base of the epidermis, older ones are pushed up.
35
118812
5259
Las nuevas células que se van formando en la base de la epidermis
empujan las células maduras hacia la superficie.
02:04
When these cells move upwards,
36
124071
2251
Cuando estas células ascienden
02:06
they’re filled with a hardened protein called keratin.
37
126322
3669
se llenan de una proteína endurecida llamada queratina.
02:09
Once they reach the surface,
38
129991
1520
Una vez que llegan a la superficie,
02:11
they form a tightly-overlapping, waterproof layer
39
131511
3750
se van compactando unas sobre otras para formar una capa impermeable
02:15
that’s difficult for invading microbes to breach.
40
135261
3511
que obstaculiza el ingreso de microbios invasivos.
02:18
Any harmful microbes that make it into the epidermis
41
138772
3092
Si algún microbio logra traspasar la epidermis,
02:21
will encounter Langerhans cells.
42
141864
2468
se topará con las células de Langerhans.
02:24
This group of protective skin cells detects invaders
43
144332
3804
Este grupo de células protectoras detecta a los invasores
02:28
and communicates their presence to resident immune system T-cells,
44
148136
4649
y da la alerta a las células T del sistema inmunológico,
02:32
which react by launching an immune response.
45
152785
3387
que reaccionan desencadenando una respuesta inmune.
02:36
A crucial feature of this immune defense
46
156172
2666
Una característica fundamental de este mecanismo de defensa
02:38
is the several thousand species of microorganisms
47
158838
3497
es la presencia de miles de especies de microorganismos
02:42
that inhabit the planes,
48
162335
1360
que habitan en partes lisas,
02:43
folds,
49
163695
999
pliegues
02:44
and crevices of your skin.
50
164694
2391
y surcos de la piel.
Estos microbios, que incluyen bacterias y hongos,
02:47
These microbes, which include bacteria and fungi,
51
167085
2938
02:50
thrive in the sebum,
52
170023
1552
prosperan en el sebo,
02:51
an oily substance that’s secreted onto the skin’s surface
53
171575
3400
sustancia oleosa que se deposita en la superficie de la piel,
02:54
by sebaceous glands nestled inside the dermis.
54
174975
3620
segregada por las glándulas sebáceas situadas dentro de la dermis.
02:58
These skin microbes keep the immune system in a state of constant surveillance,
55
178595
5001
Estos microbios de la piel mantienen el sistema inmunológico
en un estado de alerta permanente,
03:03
ensuring that it’s ready to react if the body really is at risk.
56
183596
5051
listo para reaccionar cuando el cuerpo está realmente en peligro.
03:08
Beyond this protective role,
57
188647
1650
Además de esta función protectora,
03:10
your skin is also a sensory organ that helps regulate your body’s temperature,
58
190297
4909
la piel es también un órgano sensorial
que ayuda a regular la temperatura corporal...
03:15
two roles that are closely interlinked.
59
195206
2710
dos funciones estrechamente relacionadas.
03:17
Nerves detect whether your skin is warm or cold
60
197916
3350
Los nervios detectan si la piel tiene frío o calor
03:21
and communicate that information to your brain.
61
201266
2860
y envían esa información al cerebro.
03:24
In return, the brain instructs localized blood vessels
62
204126
3201
Como respuesta, el cerebro ordena a los vasos sanguíneos localizados
03:27
to either expand if the body is too warm,
63
207327
2620
expandirse si el cuerpo tiene temperatura muy elevada,
03:29
releasing heat from the blood through the skin,
64
209947
2479
liberando calor de la sangre a través de la piel,
03:32
or to constrict if the body is cold, which retains heat.
65
212426
4511
o contraerse si la temperatura es baja, lo cual retiene el calor.
03:36
At any given time, up to 25% of the body's blood is circulating through the dermis,
66
216937
5390
En todo momento,
hasta un 25 % de la sangre del cuerpo circula a través de la dermis,
03:42
making this process extremely efficient.
67
222327
2940
maximizando la eficiencia de este proceso.
03:45
Under warm conditions,
68
225267
1371
En condiciones de alta temperatura,
03:46
the skin’s sweat glands will secrete sweat via ducts onto the surface,
69
226638
4619
las glándulas sebáceas de la piel segregan sudor hacia el exterior
a través de conductos,
03:51
transferring heat out of the body.
70
231257
2192
y de esa manera eliminan el calor del cuerpo.
03:53
Hair can also be stimulated to conserve or release body warmth.
71
233449
4869
El pelo también puede recibir estímulos
para conservar o liberar el calor corporal.
03:58
The average human has 5 million hair follicles
72
238318
3122
Una persona tiene en promedio 5 millones de folículos pilosos
04:01
embedded everywhere on the body
73
241440
2056
insertos por todo el cuerpo,
04:03
except the palms of your hands and soles of your feet.
74
243496
3209
excepto en las palmas de las manos y las plantas de los pies.
04:06
Ninety to 150,000 of those are on your scalp,
75
246705
3580
Entre 90 000 y 150 000 de esos pelos se encuentran en el cuero cabelludo,
04:10
where they help shield the large surface area of your head
76
250285
3221
donde ayudan a proteger la gran superficie de la cabeza
04:13
from physical damage and sunburn.
77
253506
2920
de daños físicos e insolaciones.
04:16
When you're cold, tiny muscles called arrector pilli
78
256426
3362
Cuando tenemos frío, unos pequeños músculos llamados piloerectores
04:19
cause hair to stand upright across the body.
79
259788
3588
erizan el pelo en todo el cuerpo.
04:23
That’s the phenomenon known as goosebumps and it traps body heat close to your skin.
80
263376
5641
Este fenómeno se conoce como "piel de gallina"
y sirve para mantener el calor corporal cerca de la piel.
04:29
Skin’s vast surface isn’t just a shield;
81
269017
2631
La vasta superficie de la piel no es un simple escudo;
04:31
it also enables us to interact and connect with the world.
82
271648
3768
también nos permite interactuar y conectarnos con el mundo.
04:35
Its multifunctional layer cools us down and keeps us warm.
83
275416
3881
Su capa multifuncional regula la temperatura corporal.
04:39
The integumentary system may be many things,
84
279297
2973
El sistema tegumentario cumple gran cantidad de funciones,
04:42
but it’s certainly more than skin deep.
85
282270
2467
y evidentemente no se limita a actuar solo en la superficie.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7