The paradox at the heart of mathematics: Gödel's Incompleteness Theorem - Marcus du Sautoy

3,678,101 views

2021-07-20 ・ TED-Ed


New videos

The paradox at the heart of mathematics: Gödel's Incompleteness Theorem - Marcus du Sautoy

3,678,101 views ・ 2021-07-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:06
Consider the following sentence: “This statement is false.”
0
6913
3958
جمله‌ی زیر را در نظر بگیرید: «این گزاره غلط است.»
00:10
Is that true?
1
10871
1292
آیا این جمله درست است؟
00:12
If so, that would make this statement false.
2
12163
2375
اگر اینطور باشد، یعنی گزاره غلط است.
00:14
But if it’s false, then the statement is true.
3
14538
2291
اما اگر غلط باشد، پس گزاره درست است.
00:16
By referring to itself directly, this statement creates an unresolvable paradox.
4
16829
5292
چون گزاره مستقیماً به خودش اشاره می‌کند، یک پارادوکس حل‌نشدنی ایجاد می‌کند.
00:22
So if it’s not true and it’s not false— what is it?
5
22121
3667
خب اگر درست نیست و غلط هم نیست — پس چیست؟
00:26
This question might seem like a silly thought experiment.
6
26288
2875
این سؤال شاید مثل یک آزمایش فکری احمقانه به نظر برسد.
00:29
But in the early 20th century, it led Austrian logician Kurt Gödel
7
29163
4666
اما در اوایل قرن ۲۰ موجب شد منطق‌دان اتریشی کورت گودل
00:33
to a discovery that would change mathematics forever.
8
33829
3417
چیزی را کشف کند که ریاضیات را برای همیشه تغییر داد.
00:37
Gödel’s discovery had to do with the limitations of mathematical proofs.
9
37746
4541
کشف گودل به محدودیت‌های اثبات ریاضی مربوط بود.
00:42
A proof is a logical argument that demonstrates
10
42496
3166
اثبات، یک استدلال منطقی است که نشان می‌دهد
00:45
why a statement about numbers is true.
11
45662
2500
چرا یک گزاره در مورد اعداد درست است.
00:48
The building blocks of these arguments are called axioms—
12
48579
3333
اجزای سازنده‌ی این استدلال‌ها، اصول نام دارند—
00:51
undeniable statements about the numbers involved.
13
51912
2709
گزاره‌های انکارناپذیر در مورد اعداد موردنظر.
00:54
Every system built on mathematics,
14
54996
2291
هر دستگاهی که بر پایه‌ی ریاضیات ساخته شده،
00:57
from the most complex proof to basic arithmetic,
15
57287
3042
از پیچیده‌ترین اثبات تا حساب مقدماتی،
01:00
is constructed from axioms.
16
60329
2125
از اصول تشکیل شده است.
01:02
And if a statement about numbers is true,
17
62954
2750
و اگر گزاره‌ای در مورد اعداد درست باشد،
01:05
mathematicians should be able to confirm it with an axiomatic proof.
18
65704
4584
ریاضی‌دانان باید قادر باشند آن را با یک اثبات اصولی تأیید کنند.
01:10
Since ancient Greece, mathematicians used this system
19
70788
3208
از زمان یونان باستان، ریاضی‌دانان از این دستگاه استفاده کردند
01:13
to prove or disprove mathematical claims with total certainty.
20
73996
4208
تا ادعاهای ریاضی را با قطعیت کامل اثبات یا رد کنند.
01:18
But when Gödel entered the field,
21
78496
1917
اما وقتی گودل وارد میدان شد،
01:20
some newly uncovered logical paradoxes were threatening that certainty.
22
80413
4750
چند پارادوکس منطقی تازه کشف شده، آن قطعیت را زیر سؤال می‌بردند.
01:26
Prominent mathematicians were eager to prove
23
86121
2625
ریاضی‌دانان برجسته اشتیاق داشند که ثابت کنند
01:28
that mathematics had no contradictions.
24
88746
2542
ریاضیات هیچ تناقضی ندارد.
01:31
Gödel himself wasn’t so sure.
25
91496
2375
خودِ گودل آنقدر مطمئن نبود.
01:33
And he was even less confident that mathematics was the right tool
26
93871
4250
و حتی اطمینان کمتری داشت که ریاضیات ابزار درستی
01:38
to investigate this problem.
27
98121
1917
برای بررسی این مسأله باشد.
01:40
While it’s relatively easy to create a self-referential paradox with words,
28
100413
4833
در حالی که ایجاد یک پارادوکسِ خود ارجاع با کلمات نسبتاً ساده است،
01:45
numbers don't typically talk about themselves.
29
105246
3250
اعداد معمولاً در مورد خودشان صحبت نمی‌کنند.
01:48
A mathematical statement is simply true or false.
30
108829
3209
یک گزاره‌ی ریاضی به سادگی درست یا غلط است.
01:52
But Gödel had an idea.
31
112038
1541
اما گودل ایده‌ای داشت.
01:54
First, he translated mathematical statements and equations into code numbers
32
114038
4833
اول، او گزاره‌های ریاضی و معادلات را به کدهای عددی تبدیل کرد
01:58
so that a complex mathematical idea could be expressed in a single number.
33
118871
4292
تا یک ایده پیچیده ریاضی را بتوان به سادگی با یک عدد بیان کرد.
02:03
This meant that mathematical statements written with those numbers
34
123621
3583
این بدان معنا بود که گزاره‌های ریاضی نوشته‌شده با آن اعداد
02:07
were also expressing something about the encoded statements of mathematics.
35
127204
4459
چیزی هم در مورد گزاره‌های کدگذاری شده ریاضیات بیان می‌کردند.
02:12
In this way, the coding allowed mathematics to talk about itself.
36
132288
4125
به این ترتیب، کدگذاری به ریاضیات امکانِ صحبت کردند در مورد خودش را می‌داد.
02:16
Through this method, he was able to write:
37
136746
2542
با این روش، او توانست بنویسد:
02:19
“This statement cannot be proved” as an equation,
38
139288
3458
«این عبارت نمی‌تواند اثبات شود» به صورت یک معادله،
02:22
creating the first self-referential mathematical statement.
39
142746
3750
که نخستین گزاره ریاضیِ خود ارجاع را درست کرد.
02:27
However, unlike the ambiguous sentence that inspired him,
40
147413
3500
البته، بر خلاف جمله‌ی مبهمی که الهام‌بخش او بود،
02:30
mathematical statements must be true or false.
41
150913
3458
گزاره‌های ریاضی باید درست یا غلط باشند.
02:34
So which is it?
42
154579
1500
پس کدام یک از آن‌ها بود؟
02:36
If it’s false, that means the statement does have a proof.
43
156371
3542
اگر غلط باشد، یعنی برای آن گزاره یک اثبات وجود دارد.
02:39
But if a mathematical statement has a proof, then it must be true.
44
159913
3958
اما اگر یک گزاره‌ی ریاضی اثبات داشته باشد، پس باید درست باشد.
02:44
This contradiction means that Gödel’s statement can’t be false,
45
164413
4166
این تناقض به این معنی بود که گزاره‌ی گودل نمی‌توانست غلط باشد،
02:48
and therefore it must be true that “this statement cannot be proved.”
46
168579
4875
و بنابراین باید درست باشد که «این گزاره نمی‌تواند اثبات شود».
02:54
Yet this result is even more surprising,
47
174329
2584
با این حال، نتیجه‌اش شگفت‌آورتر است،
02:56
because it means we now have a true equation of mathematics
48
176913
4083
چون به این معناست که حالا یک معادله‌ی ریاضی صحیح داریم
03:00
that asserts it cannot be proved.
49
180996
2667
که ادعا می‌کند نمی‌تواند اثبات شود.
03:04
This revelation is at the heart of Gödel’s Incompleteness Theorem,
50
184121
4750
این کشف، اساس قضیه ناتمامیت گودل است،
03:08
which introduces an entirely new class of mathematical statement.
51
188871
4250
که گونه‌ی کاملاً جدیدی از گزاره‌های ریاضی را معرفی می‌کند.
03:13
In Gödel’s paradigm, statements still are either true or false,
52
193121
4375
در پارادایم گودل، گزاره‌ها همچنان می‌توانند درست یا غلط باشند،
03:17
but true statements can either be provable or unprovable
53
197621
4542
اما گزاره‌های درست می‌توانند اثبات‌پذیر یا اثبات‌ناپذیر باشند
03:22
within a given set of axioms.
54
202163
2375
در چارچوب یک مجموعه مشخص از اصول.
03:24
Furthermore, Gödel argues these unprovable true statements
55
204746
4708
همچنین، گودل استدلال می‌کند که این گزاره‌های درست اثبات‌نشدنی
03:29
exist in every axiomatic system.
56
209454
2917
در هر دستگاه اصولی وجود دارند.
03:32
This makes it impossible to create
57
212788
2208
این باعث می‌شود ایجاد کردن
03:34
a perfectly complete system using mathematics,
58
214996
3333
یک دستگاه کامل با استفاده از ریاضیات غیرممکن باشد،
03:38
because there will always be true statements we cannot prove.
59
218329
4042
چون همواره گزاره‌های درستی وجود خواهند داشت که نمی‌توانیم اثباتشان کنیم.
03:42
Even if you account for these unprovable statements
60
222704
2667
حتی اگر این گزاره‌های اثبات‌ناپذیر را حساب کنید
03:45
by adding them as new axioms to an enlarged mathematical system,
61
225371
4042
با اضافه کردن آن‌ها به عنوان اصول جدید به یک دستگاه ریاضی گسترش‌یافته،
03:49
that very process introduces new unprovably true statements.
62
229704
5000
آن فرآیند خودش گزاره‌های درست اثبات‌ناپذیر جدید ایجاد می‌کند.
03:55
No matter how many axioms you add,
63
235121
2292
مهم نیست چند اصل اضافه کنید،
03:57
there will always be unprovably true statements in your system.
64
237413
4041
همواره گزاره‌های درست اثبات‌ناپذیر در دستگاه‌تان وجود دارد.
04:01
It’s Gödels all the way down!
65
241454
2167
همیشه در نهایت به گودل‌ها می‌رسید!
04:04
This revelation rocked the foundations of the field,
66
244163
3041
این کشف، بنیان‌های این حوزه را لرزاند،
04:07
crushing those who dreamed that every mathematical claim would one day
67
247204
4125
و افرادی که فکر می‌کردند تمام ادعاهای ریاضی روزی اثبات یا رد می‌شود را
04:11
be proven or disproven.
68
251329
2000
در هم شکست.
04:13
While most mathematicians accepted this new reality, some fervently debated it.
69
253788
4916
در حالی که بیشتر ریاضی‌دانان این واقعیت جدید را پذیرفتند، برخی مخالف جدی آن بودند.
04:18
Others still tried to ignore the newly uncovered a hole
70
258954
3542
دیگران هنوز تلاش می‌کردند این شکاف تازه کشف شده
04:22
in the heart of their field.
71
262496
1875
در قلب رشته خود را نادیده بگیرند.
04:24
But as more classical problems were proven to be unprovably true,
72
264371
4417
اما از آنجایی که مسائل کلاسیک بیشتری ثابت شده بودند تا درست اثبات‌ناپذیر باشند،
04:28
some began to worry their life's work would be impossible to complete.
73
268788
4625
بعضی‌ها نگران شدند که کارهای طول عمرشان هیچ وقت کامل نشوند.
04:33
Still, Gödel’s theorem opened as many doors as a closed.
74
273413
3833
با این حال، قضایای گودل همانقدر که درهایی را بست، درهایی را باز کرد.
04:37
Knowledge of unprovably true statements
75
277246
2625
دانش گزاره‌های درست اثبات‌ناپذیر
04:39
inspired key innovations in early computers.
76
279871
3208
الهام‌بخش نوآوری‌های کلیدی در کامپیوترهای اولیه بود.
04:43
And today, some mathematicians dedicate their careers
77
283329
3084
و امروزه، برخی از ریاضی‌دانان شغلشان را وقفِ
04:46
to identifying provably unprovable statements.
78
286413
3166
شناسایی گزاره‌های اثبات‌ناپذیر قابل اثبات کرده‌اند.
04:49
So while mathematicians may have lost some certainty,
79
289871
3083
پس در حالی که شاید ریاضی‌دانان کمی از قطعیت را از دست داده باشند،
04:52
thanks to Gödel they can embrace the unknown
80
292954
2792
به لطف گودل، آن‌ها می‌توانند ناشناخته‌ها را
04:55
at the heart of any quest for truth.
81
295746
2417
در قلبِ هر جستجویی برای حقیقت، بپذیرند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7