Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Geheimnisse der Sprache: Jade – Jessica Oreck und Rachael Teel

36,129 views

2013-07-12 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Geheimnisse der Sprache: Jade – Jessica Oreck und Rachael Teel

36,129 views ・ 2013-07-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: David S
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13328
2058
Geheimnisse der Sprache:
00:17
Jade,
1
17529
1150
Jade,
00:18
a hard, typically green stone.
2
18703
2915
ein harter, normalerweise grüner Stein.
00:21
Until relatively recently,
3
21642
2186
Noch bis vor kurzem
00:23
gemstones were believed
4
23852
1223
glaubte man, dass Edelsteine
00:25
to have magical, medicinal properties,
5
25099
2790
magische, heilsame Eigenschaften haben
00:27
and nothing was more effective
6
27913
1429
und dass nichts wirksamer
00:29
at treating a kidney disorder than jade.
7
29366
3544
als Jade bei der Behandlung von Nierenerkrankungen sei.
00:32
In the 16th century,
8
32934
1570
Im 16. Jahrhundert
00:34
the Spanish returned from the New World
9
34528
2604
kehrten die Spanier aus der Neuen Welt zurück
00:37
with the mineral in their cargo holds
10
37156
2417
und hatten in ihren Laderäumen das Mineral dabei,
00:39
and christened it, "piedra de la ijada,"
11
39597
3320
das sie "piedra de la ijada" nannten,
00:42
or loin stone.
12
42941
1558
Nierenstein.
00:44
It quickly became popular throughout Europe,
13
44523
3134
Schnell wurde es in Europa beliebt,
00:47
both as a cure for internal ailments
14
47681
2452
als Heilmittel gegen Leiden
00:50
and as a decorative ornament
15
50157
2439
sowie als dekorativer Schmuck,
00:52
and was renamed jade by the French,
16
52620
2974
und wurde von den Franzosen "jade" genannt.
00:55
a word that was borrowed by the English
17
55618
2209
Die Engländer übernahmen dieses Wort
00:57
and remains in use to this day.
18
57851
2862
und benutzen es bis heute.
01:00
In the 19th century,
19
60737
1871
Im 19. Jahrhundert
01:02
French mineralogists discovered
20
62632
1940
entdeckten französische Mineralogen,
01:04
that jade was being used
21
64596
1467
dass mit dem Wort "jade"
01:06
to describe two distinct minerals:
22
66087
2812
zwei unterschiedliche Mineralien bezeichnet wurden:
01:08
jadeite, which takes its name from jade,
23
68923
3488
"Jadeit", der seinen Namen von Jade hat,
01:12
and the more common nephrite,
24
72435
2354
und der häufiger vorkommende "Nephrit",
01:14
the root of which is the Greek word nephros,
25
74813
3215
der vom griechischen Wort "nephros" abstammt
01:18
meaning kidney.
26
78052
1907
und "Niere" bedeutet.
01:19
In addition to describing these two minerals,
27
79983
3208
"Jade" beschreibt nicht nur zwei Minerale,
01:23
jade also has an English homonym.
28
83215
3033
sondern hat im Englischen auch ein Homonym.
01:26
With roots that predate the popularity
29
86272
2531
Die Wurzeln davon gehen noch weiter zurück
01:28
of the lustral gemstone,
30
88827
1636
als die Beliebtheit des glänzenden Edelsteins.
01:30
jade was used to refer to
31
90487
1886
So bezog sich "jade"
01:32
either a disreputable woman
32
92397
2502
entweder auf eine Frau von schlechtem Ruf
01:34
or a broken-down horse.
33
94923
2410
oder auf ein ausgemergeltes Pferd.
01:37
Thus, the word jaded, meaning worn out
34
97357
3227
Daher hat das englische Wort "jaded" für
01:40
or lacking enthusiasm,
35
100608
1816
erschöpft oder abgestumpft
01:42
has nothing to do with the gemstone,
36
102448
2773
nichts mit dem Edelstein zu tun
01:45
and instead, comes from the archaic,
37
105245
2353
und kommt stattdessen von der veralteten
01:47
equine-related definition.
38
107622
2591
Definition im Zusammenhang mit Pferden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7