Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mistérios do Vernáculo: Jade - Jessica Oreck e Rachael Teel

36,129 views

2013-07-12 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mistérios do Vernáculo: Jade - Jessica Oreck e Rachael Teel

36,129 views ・ 2013-07-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria G R P Silveira Revisor: Leonardo Silva
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13328
2058
Mistérios do vernáculo
00:17
Jade,
1
17529
1150
O jade
00:18
a hard, typically green stone.
2
18703
2915
é uma pedra dura, tipicamente verde.
00:21
Until relatively recently,
3
21642
2186
Até bem recentemente,
00:23
gemstones were believed
4
23852
1223
acreditava-se que as pedras preciosas
00:25
to have magical, medicinal properties,
5
25099
2790
possuíam propriedades mágicas e medicinais,
00:27
and nothing was more effective
6
27913
1429
e o jade era parte do tratamento considerado
00:29
at treating a kidney disorder than jade.
7
29366
3544
como o mais eficaz para doenças renais.
00:32
In the 16th century,
8
32934
1570
No século XVI,
00:34
the Spanish returned from the New World
9
34528
2604
os espanhóis retornaram do Novo Mundo
00:37
with the mineral in their cargo holds
10
37156
2417
com o mineral em seus porões
00:39
and christened it, "piedra de la ijada,"
11
39597
3320
e o batizaram de "piedra de la ijada",
00:42
or loin stone.
12
42941
1558
ou pedra do flanco.
00:44
It quickly became popular throughout Europe,
13
44523
3134
Sua popularidade se espalhou rapidamente pela Europa,
00:47
both as a cure for internal ailments
14
47681
2452
não apenas como um tratamento para doenças internas,
00:50
and as a decorative ornament
15
50157
2439
mas também como ornamento decorativo,
00:52
and was renamed jade by the French,
16
52620
2974
e teve seu nome mudado, pelos franceses, para jade,
00:55
a word that was borrowed by the English
17
55618
2209
palavra que vem da língua inglesa
00:57
and remains in use to this day.
18
57851
2862
e permanece em uso até hoje.
01:00
In the 19th century,
19
60737
1871
No século XIX,
01:02
French mineralogists discovered
20
62632
1940
mineralogistas franceses descobriram
01:04
that jade was being used
21
64596
1467
que o jade estava sendo utilizado
01:06
to describe two distinct minerals:
22
66087
2812
para descrever dois minerais diferentes:
01:08
jadeite, which takes its name from jade,
23
68923
3488
a jadeíta, com nome derivado de jade,
01:12
and the more common nephrite,
24
72435
2354
e a nefrita, mais comum,
01:14
the root of which is the Greek word nephros,
25
74813
3215
que tem sua raiz na palavra grega "nephros",
01:18
meaning kidney.
26
78052
1907
que significa "rim".
01:19
In addition to describing these two minerals,
27
79983
3208
Além de descrever esses dois minerais,
01:23
jade also has an English homonym.
28
83215
3033
jade também possui outro significado em inglês.
01:26
With roots that predate the popularity
29
86272
2531
Muito antes da popularidade
01:28
of the lustral gemstone,
30
88827
1636
da pedra lustral,
01:30
jade was used to refer to
31
90487
1886
a palavra jade era utilizada para descrever
01:32
either a disreputable woman
32
92397
2502
uma mulher desonrada
01:34
or a broken-down horse.
33
94923
2410
ou um cavalo machucado.
01:37
Thus, the word jaded, meaning worn out
34
97357
3227
Dessa forma, a palavra inglesa "jaded", que significa "gasto"
01:40
or lacking enthusiasm,
35
100608
1816
ou "sem entusiasmo",
01:42
has nothing to do with the gemstone,
36
102448
2773
não tem nada a ver com a pedra preciosa.
01:45
and instead, comes from the archaic,
37
105245
2353
Ao contrário, deriva da definição arcaica
01:47
equine-related definition.
38
107622
2591
relacionada a cavalos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7