Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterios de la lengua vernácula: Jade - Jessica Oreck y Rachael Teel

36,087 views

2013-07-12 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterios de la lengua vernácula: Jade - Jessica Oreck y Rachael Teel

36,087 views ・ 2013-07-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eliana Toranza Revisor: Sebastian Betti
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13328
2058
Misterios de la lengua vernácula:
00:17
Jade,
1
17529
1150
Jade,
00:18
a hard, typically green stone.
2
18703
2915
piedra dura, generalmente verde.
00:21
Until relatively recently,
3
21642
2186
Hasta no hace mucho tiempo,
00:23
gemstones were believed
4
23852
1223
se creía que las gemas
00:25
to have magical, medicinal properties,
5
25099
2790
poseían propiedades mágicas y medicinales,
00:27
and nothing was more effective
6
27913
1429
y nada era más efectivo
00:29
at treating a kidney disorder than jade.
7
29366
3544
para tratar problemas renales que el jade.
00:32
In the 16th century,
8
32934
1570
En el siglo XVI,
00:34
the Spanish returned from the New World
9
34528
2604
los españoles regresaron del Nuevo Mundo
00:37
with the mineral in their cargo holds
10
37156
2417
con esta piedra en sus cargueros
00:39
and christened it, "piedra de la ijada,"
11
39597
3320
y la bautizaron "piedra de ijada",
00:42
or loin stone.
12
42941
1558
en referencia al bajo vientre.
00:44
It quickly became popular throughout Europe,
13
44523
3134
Se popularizó muy rápido en Europa,
00:47
both as a cure for internal ailments
14
47681
2452
como cura para las afecciones internas
00:50
and as a decorative ornament
15
50157
2439
y como objeto decorativo
00:52
and was renamed jade by the French,
16
52620
2974
y los franceses la renombraron "jade",
00:55
a word that was borrowed by the English
17
55618
2209
palabra que los ingleses tomaron prestada
00:57
and remains in use to this day.
18
57851
2862
y que sigue siendo usada en la actualidad.
01:00
In the 19th century,
19
60737
1871
En el siglo XIX,
01:02
French mineralogists discovered
20
62632
1940
mineralogistas franceses descubrieron
01:04
that jade was being used
21
64596
1467
que la palabra jade
01:06
to describe two distinct minerals:
22
66087
2812
hacía referencia a dos minerales diferentes:
01:08
jadeite, which takes its name from jade,
23
68923
3488
la jadeíta, que toma su nombre del jade,
01:12
and the more common nephrite,
24
72435
2354
y uno más común, la nefrita,
01:14
the root of which is the Greek word nephros,
25
74813
3215
que proviene del griego "nefrós",
01:18
meaning kidney.
26
78052
1907
que significa riñón.
01:19
In addition to describing these two minerals,
27
79983
3208
Además de hacer referencia a estos dos minerales,
01:23
jade also has an English homonym.
28
83215
3033
el término jade tiene un homónimo en inglés.
01:26
With roots that predate the popularity
29
86272
2531
Con raíces que preceden a la popularidad
01:28
of the lustral gemstone,
30
88827
1636
de esta gema lustral,
01:30
jade was used to refer to
31
90487
1886
el término inglés "jade" era usado para referirse
01:32
either a disreputable woman
32
92397
2502
a una mujer de mala fama
01:34
or a broken-down horse.
33
94923
2410
o a un caballo moribundo.
01:37
Thus, the word jaded, meaning worn out
34
97357
3227
Por lo tanto, la palabra inglesa "jaded",
01:40
or lacking enthusiasm,
35
100608
1816
que significa cansado, o sin entusiasmo,
01:42
has nothing to do with the gemstone,
36
102448
2773
no tiene nada que ver con la gema,
01:45
and instead, comes from the archaic,
37
105245
2353
y proviene del término arcaico
01:47
equine-related definition.
38
107622
2591
relacionado con los equinos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7