Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misteri vernacolari: Giada - Jessica Oreck e Rachael Teel

36,129 views

2013-07-12 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misteri vernacolari: Giada - Jessica Oreck e Rachael Teel

36,129 views ・ 2013-07-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola B Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13328
2058
Misteri vernacolari
00:17
Jade,
1
17529
1150
La giada:
00:18
a hard, typically green stone.
2
18703
2915
una pietra dura, generalmente di colore verde.
00:21
Until relatively recently,
3
21642
2186
Fino a poco tempo fa,
00:23
gemstones were believed
4
23852
1223
si credeva che le pietre preziose
00:25
to have magical, medicinal properties,
5
25099
2790
avessero proprietà magiche, curative,
00:27
and nothing was more effective
6
27913
1429
e non c'era nulla di più efficace
00:29
at treating a kidney disorder than jade.
7
29366
3544
della giada per il trattamento delle malattie al fegato.
00:32
In the 16th century,
8
32934
1570
Nel 16° secolo,
00:34
the Spanish returned from the New World
9
34528
2604
gli spagnoli tornarono dal Nuovo Mondo
00:37
with the mineral in their cargo holds
10
37156
2417
con il minerale nelle stive
00:39
and christened it, "piedra de la ijada,"
11
39597
3320
e lo battezzarono "piedra de la ijada",
00:42
or loin stone.
12
42941
1558
pietra del fianco.
00:44
It quickly became popular throughout Europe,
13
44523
3134
Presto divenne molto popolare in Europa,
00:47
both as a cure for internal ailments
14
47681
2452
sia come cura per disturbi interni
00:50
and as a decorative ornament
15
50157
2439
sia come ornamento decorativo
00:52
and was renamed jade by the French,
16
52620
2974
e venne rinominata giada dai francesi,
00:55
a word that was borrowed by the English
17
55618
2209
parola poi presa in prestito dagli inglesi
00:57
and remains in use to this day.
18
57851
2862
e oggi ancora in uso.
01:00
In the 19th century,
19
60737
1871
Nel 19° secolo,
01:02
French mineralogists discovered
20
62632
1940
i mineralogisti francesi scoprirono
01:04
that jade was being used
21
64596
1467
che la giada veniva usata
01:06
to describe two distinct minerals:
22
66087
2812
per descrivere due minerali distinti:
01:08
jadeite, which takes its name from jade,
23
68923
3488
la giadeite, che prende il nome dalla giada,
01:12
and the more common nephrite,
24
72435
2354
e la più comune nefrite,
01:14
the root of which is the Greek word nephros,
25
74813
3215
la cui radice viene dal greco "nephros",
01:18
meaning kidney.
26
78052
1907
che significa fegato.
01:19
In addition to describing these two minerals,
27
79983
3208
oltre a far riferimento a questi due minerali,
01:23
jade also has an English homonym.
28
83215
3033
la giada ha anche un omonimo inglese.
01:26
With roots that predate the popularity
29
86272
2531
Nonostante le radici antecedenti la popolarità
01:28
of the lustral gemstone,
30
88827
1636
della pietra preziosa,
01:30
jade was used to refer to
31
90487
1886
la giada veniva usata anche per riferirsi
01:32
either a disreputable woman
32
92397
2502
a una donna poco raccomandabile
01:34
or a broken-down horse.
33
94923
2410
o a un cavallo malridotto.
01:37
Thus, the word jaded, meaning worn out
34
97357
3227
E così, la parola "jaded" che significa esausto
01:40
or lacking enthusiasm,
35
100608
1816
o senza entusiasmo,
01:42
has nothing to do with the gemstone,
36
102448
2773
non ha nulla a che fare con la pietra,
01:45
and instead, comes from the archaic,
37
105245
2353
ma viene dalla definizione arcaica
01:47
equine-related definition.
38
107622
2591
relativa al cavallo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7