What are mini brains? - Madeline Lancaster

599,272 views ・ 2018-01-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Sonja Maria Neef
["Während das geschrieben wird, erleben die Neurowissenschaften eine Revolution."]
Diese bleistiftradiergummigroße Zellmasse wird als Hirn-Organoid bezeichnet.
00:07
This pencil-eraser-sized mass of cells is something called a brain organoid.
0
7108
5849
00:12
It’s a collection of lab-grown neurons and other brain tissue
1
12957
4032
Es ist eine Ansammlung von im Labor gewachsener Neuronen
00:16
that scientists can use to learn about full-grown human brains.
2
16989
4361
und anderem Hirngewebe,
dass Wissenschaftler nutzen können,
um etwas über ausgewachsene menschliche Gehirne zu erfahren.
00:21
And it can be grown from a sample of your skin cells.
3
21350
4880
Es kann aus einer Zellprobe der Haut gezüchtet werden.
00:26
Why would we need such a thing?
4
26230
2089
Warum brauchen wir so etwas?
00:28
Neuroscientists face a challenge:
5
28319
2151
Neurowissenschaftler stellen sich einer Herausforderung:
00:30
shielded by our thick skulls and swaddled in layers of protective tissue,
6
30470
4269
Abgeschirmt durch unseren dicken Schädel
und eingebettet in Schichten von Schutzgewebe,
00:34
the human brain is extremely difficult to observe in action.
7
34739
5090
ist das menschliche Gehirn äußerst schwer in Aktion zu beobachten.
00:39
For centuries, scientists have tried to understand them using autopsies,
8
39829
4392
Seit Jahrhunderten versuchten Wissenschaftler es zu verstehen,
indem sie Leichen öffneten, Tiermodelle benutzten
00:44
animal models,
9
44221
1009
00:45
and, in recent years, imaging techniques.
10
45230
3137
und in letzter Zeit auch bildgebende Verfahren einsetzten.
00:48
We’ve learned a lot through all these methods,
11
48367
2264
Wir erfuhren viel durch die ganzen Verfahren,
00:50
but they have limitations.
12
50631
1790
aber sie haben ihre Grenzen.
00:52
Conditions like Alzheimer’s and schizophrenia,
13
52421
2271
Erkrankungen wie Alzheimer und Schizophrenie
00:54
and the effect on the human brain of diseases like Zika,
14
54692
3849
und die Wirkungen von Krankheiten wie Zika auf das menschliche Gehirn,
00:58
continue to hide beyond our view, and our understanding.
15
58541
4740
entziehen sich weiter unserer Einsicht und unserem Verständnis.
01:03
Enter brain organoids, which function like human brains
16
63281
3780
Hirn-Organoiden wurden eingeführt, die wie menschliche Gehirne funktionieren,
01:07
but aren’t part of an organism.
17
67061
2225
aber kein Teil eines Organismus sind.
01:09
Each one comes from an undifferentiated stem cell,
18
69286
3426
Jedes kommt von einer undifferenzierten Stammzelle,
01:12
which is a cell that can develop into any tissue in the body,
19
72712
3889
die sich in jedes Körpergewebe vom Knochen bis zum Gehirn entwickeln kann.
01:16
from bone to brain.
20
76601
1836
01:18
Scientists can make undifferentiated stem cells from skin cells.
21
78437
5139
Wissenschaftler können aus Hautzellen undifferenzierte Stammzellen erzeugen.
01:23
That means they can take a skin sample from a person with a particular condition
22
83576
4031
Sie können von einer Person mit einer besonderen Erkrankung
eine Hautprobe entnehmen
01:27
and generate brain organoids from that person.
23
87607
3808
und von dieser Person Hirn-Organoide erzeugen.
01:31
The hardest part of growing a brain organoid,
24
91415
2835
Der schwierigste Teil ein Hirn-Organoid zu züchten,
01:34
which stumped scientists for years,
25
94250
1994
der Wissenschaftler jahrelang verwirrte, war, die perfekte Mischung von Zucker,
01:36
was finding the perfect combination of sugars, proteins, vitamins, and minerals
26
96244
5199
Proteinen, Vitaminen und Mineralien zu finden,
01:41
that would induce the stem cell to develop a neural identity.
27
101443
4410
die die Stammzelle anregt, eine neurale Identität zu entwickeln.
01:45
That was only discovered recently, in 2013.
28
105853
3259
Das wurde erst kürzlich im Jahr 2013 entdeckt.
01:49
The rest of the process is surprisingly easy.
29
109112
2842
Der Rest des Vorgangs ist überraschend einfach.
01:51
A neural stem cell essentially grows itself,
30
111954
3080
Eine neurale Stammzelle wächst im Grunde von selbst,
01:55
similar to how a seed grows into a plant,
31
115034
2679
ähnlich wie ein Samen zu einer Pflanze heranwächst.
01:57
all it needs are the brain’s equivalents of soil, water, and sunlight.
32
117713
4279
Sie braucht nur das, was für das Gehirn Boden, Wasser und Sonnenlicht wäre:
02:01
A special gel to simulate embryonic tissue,
33
121992
2531
Ein Spezial-Gel zur Nachahmung von embryonalem Gewebe,
02:04
a warm incubator set at body temperature,
34
124523
2561
Einen heizbaren Brutkasten, der auf Körpertemperatur eingestellt ist,
02:07
and a bit of motion to mimic blood flow.
35
127084
2839
und ein wenig Bewegung, um Blutfluss nachzubilden.
02:09
The stem cell grows into a very small version
36
129923
2669
Die Stammzellen wachsen zu einer sehr kleinen Version
02:12
of an early-developing human brain,
37
132592
2502
eines menschliche Gehirns im Frühstadium heran,
02:15
complete with neurons that can connect to one another
38
135094
2490
das mit Neuronen ausgestattet ist, die sich miteinander verbinden können
02:17
and make simplified neural networks.
39
137584
3130
und einfache neurale Netze bilden.
02:20
As mini brains grow, they follow all the steps of fetal brain development.
40
140714
5361
Während Mini-Gehirne wachsen,
vollziehen sie alle Schritte einer fötalen Hirnentwicklung.
02:26
By observing this process, we can learn how our neurons develop,
41
146075
3951
Durch das Beobachten dieses Vorgangs erfahren wir,
wie sich unsere Neuronen entwickeln,
02:30
as well as how we end up with so many more of them in our cortex,
42
150026
3730
und warum unsere Großhirnrinde,
02:33
the part responsible for higher cognition like logic and reasoning,
43
153756
3998
die für höheres Denken wie Logik und Schlussfolgerung zuständig ist,
02:37
than other species.
44
157754
2023
so viele mehr aufweist, als andere Arten.
02:39
Being able to grow brains in the lab, even tiny ones,
45
159777
2941
Selbst winzige Gehirne im Labor zu züchten,
02:42
raises ethical questions, like:
46
162718
2307
wirft ethische Fragen auf, wie:
02:45
Can they think for themselves, or develop consciousness?
47
165025
3401
Können sie eigenständig denken oder ein Bewusstsein entwickeln?
02:48
And the answer is no, for several reasons.
48
168426
3337
Aus mehreren Gründen ist die Antwort: Nein.
02:51
A brain organoid has the same tissue types as a full-sized brain,
49
171763
4013
Ein Hirn-Organoid hat denselben Gewebetyp wie ein Gehirn in voller Größe,
02:55
but isn’t organized the same way.
50
175776
2339
ist aber nicht gleichermaßen aufgebaut.
02:58
The organoid is similar to an airplane
51
178115
1951
Das Organoid ähnelt einem Flugzeug, das auseinandergebaut
03:00
that’s been taken apart and reassembled at random;
52
180066
3122
und wahllos wieder zusammengebaut wurde.
03:03
you could still study the wings, the engine, and other parts,
53
183188
3099
Man kann die Flügel, den Motor und andere Teile noch untersuchen,
03:06
but the plane could never fly.
54
186287
2600
aber das Flugzeug könnte niemals fliegen.
03:08
Similarly, a brain organoid allows us to study different types of brain tissue,
55
188887
4359
Ebenso erlaubt uns ein Hirn-Organoid
unterschiedliche Typen von Hirngewebe zu untersuchen,
03:13
but can’t think.
56
193246
1880
es kann aber nicht denken.
03:15
And even if mini brains were organized like a real brain,
57
195126
3271
Selbst wenn Mini-Gehirne wie echte Gehirne aufgebaut wären,
03:18
they still wouldn’t be able to reason or develop consciousness.
58
198397
4020
könnten sie nicht schlussfolgern oder Bewusstsein entwickeln.
03:22
A big part of what makes our brains so smart is their size,
59
202417
4171
Überwiegend macht ihre Größe unsere Gehirne so intelligent.
03:26
and mini brains have only about 100,000 neurons
60
206588
3476
Mini-Gehirne haben nur etwa 100.000 Neuronen,
03:30
compared to the 86 billion in a full-sized brain.
61
210064
4183
verglichen mit 86 Milliarden eines Gehirns voller Größe.
03:34
Scientists aren’t likely to grow larger brain organoids anytime soon.
62
214247
4488
Wissenschaftler werden nicht so bald größere Hirn-Organoide züchten können.
03:38
Without blood vessels to feed them,
63
218735
1792
Ohne Blutgefäße, um sie zu versorgen,
03:40
their size is limited to one centimeter at most.
64
220527
4170
ist ihre Größe auf höchstens einen Zentimeter begrenzt.
03:44
Finally, mini brains aren’t able to interact with the outside world.
65
224697
4200
Abschließend können Mini-Gehirne nicht mit der Außenwelt in Kontakt treten.
03:48
We learn by interacting with our environments: receiving inputs
66
228897
3662
Wir lernen durch Interaktion mit unserer Umwelt,
erhalten Anregungen durch unsere Augen, Ohren und andere Sinnesorgane
03:52
through our eyes, ears, and other sensory organs, and reacting in turn.
67
232559
4680
und reagieren entsprechend.
03:57
The complex neural networks that underlie conscious thoughts and actions
68
237239
3818
Das komplizierte neurale Netzwerk,
das bewussten Gedanken und Handlungen zugrundeliegt,
04:01
develop from this feedback loop.
69
241057
2222
entwickelt sich aus dieser Rückkopplungsschleife.
04:03
Without it, the organoids can never form a functional network.
70
243279
4580
Ohne sie, können die Organoide niemals ein funktionierendes Netzwerk bilden.
04:07
There’s nothing quite like the actual human brain,
71
247859
3210
Es gibt nichts Vergleichbares zum echten menschlichen Gehirn,
04:11
but mini brains are an unprecedented tool
72
251069
2791
aber Mini-Gehirne sind ein beispielloses Mittel,
04:13
for studying everything from development to disease.
73
253860
3659
um alles, von der Entwicklung bis zur Krankheit zu untersuchen.
04:17
With luck, these humble organoids can help us discover
74
257519
3382
Mit etwas Glück können uns einfache Organoide helfen zu entdecken,
04:20
what makes the human brain unique,
75
260901
2160
was das menschliche Gehirn einzigartig macht
04:23
and maybe bring us closer to answering the age-old question:
76
263061
3518
und uns vielleicht der Antwort auf die uralte Frage näher bringen:
04:26
what makes us human?
77
266579
1920
Was macht uns zum Menschen?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7