What are mini brains? - Madeline Lancaster

599,272 views ・ 2018-01-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexa Carle-Hébert Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
This pencil-eraser-sized mass of cells is something called a brain organoid.
0
7108
5849
Cette masse de cellules de la taille
d'une gomme à crayon se nomme "cerveau organoïde".
00:12
It’s a collection of lab-grown neurons and other brain tissue
1
12957
4032
Il s'agit d'un ensemble de neurones et autres tissus cérébraux
cultivés en laboratoire que les scientifiques peuvent utiliser
00:16
that scientists can use to learn about full-grown human brains.
2
16989
4361
pour étudier le cerveau humain adulte.
00:21
And it can be grown from a sample of your skin cells.
3
21350
4880
On peut le développer
à partir d'un échantillon de cellules de votre peau.
Pourquoi aurions-nous besoin d'une telle chose ?
00:26
Why would we need such a thing?
4
26230
2089
00:28
Neuroscientists face a challenge:
5
28319
2151
Les neuroscientifiques font face à un problème :
00:30
shielded by our thick skulls and swaddled in layers of protective tissue,
6
30470
4269
protégé par nos crânes épais enveloppés de tissus protecteurs,
00:34
the human brain is extremely difficult to observe in action.
7
34739
5090
le cerveau humain est extrêmement difficile à observer en action.
00:39
For centuries, scientists have tried to understand them using autopsies,
8
39829
4392
Pendant des siècles, les scientifiques ont tenté de le comprendre
00:44
animal models,
9
44221
1009
grâce aux autopsies, aux modèles animaliers
00:45
and, in recent years, imaging techniques.
10
45230
3137
et récemment, aux techniques d'imageries.
00:48
We’ve learned a lot through all these methods,
11
48367
2264
Nous avons beaucoup appris avec ces méthodes,
00:50
but they have limitations.
12
50631
1790
mais elles sont limitées.
00:52
Conditions like Alzheimer’s and schizophrenia,
13
52421
2271
Certaines conditions, comme Alzheimer et la schizophrénie,
00:54
and the effect on the human brain of diseases like Zika,
14
54692
3849
et les effets de certaines maladies sur le cerveau humain,
00:58
continue to hide beyond our view, and our understanding.
15
58541
4740
comme le Zika,
se cachent toujours au-delà de notre vision et notre compréhension.
01:03
Enter brain organoids, which function like human brains
16
63281
3780
Entrons dans les cerveaux organoïdes ;
ils fonctionnent comme le cerveau humain
01:07
but aren’t part of an organism.
17
67061
2225
mais ne fait pas partie d'un organisme.
01:09
Each one comes from an undifferentiated stem cell,
18
69286
3426
Chacun d'eux provient d'une cellule souche indifférenciée,
01:12
which is a cell that can develop into any tissue in the body,
19
72712
3889
cellule pouvant se développer
dans n'importe quel tissu du corps humain,
01:16
from bone to brain.
20
76601
1836
des os au cerveau.
01:18
Scientists can make undifferentiated stem cells from skin cells.
21
78437
5139
Les scientifiques peuvent créer des cellules souches indifférenciées
à partir de cellules de peau.
01:23
That means they can take a skin sample from a person with a particular condition
22
83576
4031
Ils peuvent donc prélever un échantillon de peau
d'une personne souffrant d'une condition particulière
01:27
and generate brain organoids from that person.
23
87607
3808
et générer un cerveau organoïde de cette personne.
01:31
The hardest part of growing a brain organoid,
24
91415
2835
Le plus difficile quand on génére un cerveau organoïde,
01:34
which stumped scientists for years,
25
94250
1994
et qui a bloqué les scientifiques durant des années,
01:36
was finding the perfect combination of sugars, proteins, vitamins, and minerals
26
96244
5199
était de trouver la combinaison parfaite de sucre,
protéines, vitamines, et minéraux qui conduiraient la cellule souche
01:41
that would induce the stem cell to develop a neural identity.
27
101443
4410
à développer une identité neuronale.
01:45
That was only discovered recently, in 2013.
28
105853
3259
On ne l'a découverte que récemment, en 2013.
Le reste du processus est étonnamment facile.
01:49
The rest of the process is surprisingly easy.
29
109112
2842
01:51
A neural stem cell essentially grows itself,
30
111954
3080
Une cellule souche neuronal ce produit seule,
01:55
similar to how a seed grows into a plant,
31
115034
2679
tout comme les graines d'une plante,
01:57
all it needs are the brain’s equivalents of soil, water, and sunlight.
32
117713
4279
elle nécessite l'équivalent en besoin pour le cerveau
de terre, d'eau et de soleil.
02:01
A special gel to simulate embryonic tissue,
33
121992
2531
Un gel spécial simulant les tissues embryonnaires,
02:04
a warm incubator set at body temperature,
34
124523
2561
un incubateur à la température du corps humain,
02:07
and a bit of motion to mimic blood flow.
35
127084
2839
et un léger mouvement imitant le flux sanguin.
02:09
The stem cell grows into a very small version
36
129923
2669
La cellule souche se transforme en une petite version du
02:12
of an early-developing human brain,
37
132592
2502
cerveau humain en développement,
complèté par des neurones se connectant les uns aux autres
02:15
complete with neurons that can connect to one another
38
135094
2490
02:17
and make simplified neural networks.
39
137584
3130
et faisant des réseaux de neurones simplifiés.
02:20
As mini brains grow, they follow all the steps of fetal brain development.
40
140714
5361
Pendant que ces petits cerveaux grandissent, ils suivent les étapes
de développement d'un cerveau foetus.
02:26
By observing this process, we can learn how our neurons develop,
41
146075
3951
En observant ce processus, nous pouvons comprendre comment
nos neurones se développent, ainsi que comment nous
02:30
as well as how we end up with so many more of them in our cortex,
42
150026
3730
nous retrouvons avec autant de neurones
02:33
the part responsible for higher cognition like logic and reasoning,
43
153756
3998
dans notre cortex, la partie responsable de la logique
et du raisonnement, que d'autres espèces.
02:37
than other species.
44
157754
2023
02:39
Being able to grow brains in the lab, even tiny ones,
45
159777
2941
La capacité à produire des cerveaux, même les petits,
02:42
raises ethical questions, like:
46
162718
2307
soulève des questions éthiques, tel que: Peuvent-ils penser par eux-mêmes,
02:45
Can they think for themselves, or develop consciousness?
47
165025
3401
ou développer une conscience?
02:48
And the answer is no, for several reasons.
48
168426
3337
La réponse est non, pour plusieurs raisons.
02:51
A brain organoid has the same tissue types as a full-sized brain,
49
171763
4013
Un cerveau organoïde possède le même type de tissus
qu'un cerveau humain de taille normal, mais n'est pas organisé
02:55
but isn’t organized the same way.
50
175776
2339
de la même façon.
02:58
The organoid is similar to an airplane
51
178115
1951
L'organoïde est similaire à un avion déconstruit et remonté au hasard;
03:00
that’s been taken apart and reassembled at random;
52
180066
3122
les ailes peuvent être étudiées, le moteur, et d'autres parties,
03:03
you could still study the wings, the engine, and other parts,
53
183188
3099
03:06
but the plane could never fly.
54
186287
2600
mais l'avion ne volera jamais.
03:08
Similarly, a brain organoid allows us to study different types of brain tissue,
55
188887
4359
Pareillement, un cerveau organoïde nous permet d'étudier différents
types de tissus du cerveau, mais ne peut penser.
03:13
but can’t think.
56
193246
1880
Et même si ces petits cerveaux étaient organisés comme un vrai cerveau,
03:15
And even if mini brains were organized like a real brain,
57
195126
3271
03:18
they still wouldn’t be able to reason or develop consciousness.
58
198397
4020
ils ne pourraient résonner ou développer une conscience.
03:22
A big part of what makes our brains so smart is their size,
59
202417
4171
Une grande partie de ce qui permet nos cerveaux d'être si intelligent
est leurs tailles,
03:26
and mini brains have only about 100,000 neurons
60
206588
3476
et les petits cerveaux n'ont qu'environ 100,000 neurones
03:30
compared to the 86 billion in a full-sized brain.
61
210064
4183
comparé au 86 milliards d'un cerveau à sa taille adulte.
03:34
Scientists aren’t likely to grow larger brain organoids anytime soon.
62
214247
4488
Les scientifiques ne sont pas prêts à produire de
larges cerveaux organoïdes dans un futur proche.
03:38
Without blood vessels to feed them,
63
218735
1792
Sans vaisseaux sanguins pour les nourrir, leur taille est limitée à 1cm.
03:40
their size is limited to one centimeter at most.
64
220527
4170
03:44
Finally, mini brains aren’t able to interact with the outside world.
65
224697
4200
Finalement, les petits cerveaux
sont incapables d'interagir avec le monde extérieur.
03:48
We learn by interacting with our environments: receiving inputs
66
228897
3662
Nous apprenons en interagissant
avec nos environnements; nous recevons de l'information à travers nos yeux,
03:52
through our eyes, ears, and other sensory organs, and reacting in turn.
67
232559
4680
nos oreilles et autres organes sensoriels, et réagissons en retour.
03:57
The complex neural networks that underlie conscious thoughts and actions
68
237239
3818
Les réseaux neuronaux complexes qui sous-tendent des pensées
et actions conscientes se développent avec cette boucle de rétroaction.
04:01
develop from this feedback loop.
69
241057
2222
04:03
Without it, the organoids can never form a functional network.
70
243279
4580
Sans cela, les organoïdes ne pourraient jamais former un réseau fonctionnel.
04:07
There’s nothing quite like the actual human brain,
71
247859
3210
Il n'y a rien comme le cerveau humain,
04:11
but mini brains are an unprecedented tool
72
251069
2791
mais les petits cerveaux sont un outil sans précédent
04:13
for studying everything from development to disease.
73
253860
3659
pour étudier tout, du développement au maladies.
Avec de la chance, ces organoïdes peuvent nous aider à découvrir
04:17
With luck, these humble organoids can help us discover
74
257519
3382
04:20
what makes the human brain unique,
75
260901
2160
ce qui rend le cerveau humain unique,
04:23
and maybe bring us closer to answering the age-old question:
76
263061
3518
et peut-être même nous aider à répondre à la fameuse question:
04:26
what makes us human?
77
266579
1920
Qu'est-ce qui nous rend humain?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7