The satisfying math of folding origami - Evan Zodl

431,765 views ・ 2021-02-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:07
As the space telescope prepares to snap a photo,
0
7954
3500
Als das Weltraumteleskop ein Foto machen will,
00:11
the light of the nearby star blocks its view.
1
11454
2917
blockiert das Licht des nahen Sterns die Sicht.
00:14
But the telescope has a trick up its sleeve:
2
14996
2750
Doch das Teleskop weiß sich zu helfen:
00:17
a massive shield to block the glare.
3
17746
3333
mit einem massiven Blendschutz.
00:21
This starshade has a diameter of about 35 meters—
4
21079
4625
Der Sternenschirm hat einen Durchmesser von etwa 35 Metern,
00:25
that folds down to just under 2.5 meters,
5
25704
3667
der sich auf knapp 2,5 Meter zusammenfalten
00:29
small enough to carry on the end of a rocket.
6
29371
3083
und am Ende einer Rakete mitführen lässt.
00:32
Its compact design is based on an ancient art form.
7
32454
5000
Sein kompaktes Design beruht auf einer alten Kunstform.
00:37
Origami, which literally translates to “folding paper,”
8
37454
5042
Origami, was wörtlich übersetzt „Papier falten“ bedeutet,
00:42
is a Japanese practice dating back to at least the 17th century.
9
42496
4583
ist eine japanische Praxis, die mindestens bis ins 17. Jahrhundert zurückreicht.
00:47
In origami, the same simple concepts
10
47079
2375
Beim Origami kann man mit demselben einfachen Konzept
00:49
yield everything from a paper crane with about 20 steps,
11
49454
4000
in etwa 20 Schritten einen Papierkranich,
00:53
to this dragon with over 1,000 steps, to a starshade.
12
53454
5167
in über 1.000 Schritten diesen Drachen oder auch einen Sternenschirm herstellen.
00:58
A single, traditionally square sheet of paper
13
58621
2791
Ein einzelnes, meist quadratisches Blatt Papier
01:01
can be transformed into almost any shape, purely by folding.
14
61412
4459
kann nur durch Falten in fast jede beliebige Form gebracht werden.
01:05
Unfold that sheet, and there’s a pattern of lines,
15
65871
3250
Faltet man das Blatt auf, ergibt sich ein Muster aus Linien,
01:09
each of which represents a concave valley fold or a convex mountain fold.
16
69121
6833
die jeweils eine konkave Talfalte oder eine konvexe Bergfalte darstellen.
01:15
Origami artists arrange these folds to create crease patterns,
17
75954
4709
Origami-Künstler ordnen diese Falten zu Faltmustern an,
01:20
which serve as blueprints for their designs.
18
80663
2875
die als Vorlage für ihre Designs dienen.
01:23
Though most origami models are three dimensional,
19
83579
2750
Obwohl die meisten Modelle dreidimensional sind,
01:26
their crease patterns are usually designed to fold flat
20
86329
3459
lassen sich ihre Faltmuster meist flach falten,
01:29
without introducing any new creases or cutting the paper.
21
89788
4166
sodass keine neuen Falten oder Schnitte nötig sind.
01:33
The mathematical rules behind flat-foldable crease patterns
22
93954
4000
Die mathematischen Regeln hinter den flach faltbaren Faltmustern
01:37
are much simpler than those behind 3D crease patterns—
23
97954
4209
sind viel einfacher als die hinter 3-D-Faltmustern.
01:42
it’s easier to create an abstract 2D design and then shape it into a 3D form.
24
102163
5875
Ein 2-D-Muster lässt sich leichter abstrakt gestalten
und dann in eine 3-D-Form bringen.
01:48
There are four rules that any flat-foldable crease pattern must obey.
25
108954
4542
Es gibt vier Regeln für jedes flach faltbare Faltmuster.
01:54
First, the crease pattern must be two-colorable—
26
114246
3542
Erstens muss das Faltmuster zweifarbig sein,
01:57
meaning the areas between creases can be filled with two colors
27
117788
4208
also die Bereiche zwischen den Falten können mit zwei Farben gefüllt werden,
02:01
so that areas of the same color never touch.
28
121996
3417
sodass sich die Bereiche der gleichen Farbe nicht berühren.
02:05
Add another crease here,
29
125413
1833
Fügt man eine Falte hinzu,
02:07
and the crease pattern no longer displays two-colorability.
30
127246
3958
dann ist das Muster nicht mehr zweifarbig.
02:11
Second, the number of mountain and valley folds
31
131871
2833
Zweitens muss sich die Anzahl der Berg- und Talfalten
02:14
at any interior vertex must differ by exactly two—
32
134704
4792
an jedem inneren Scheitelpunkt um genau zwei unterscheiden –
02:19
like the three valley folds and one mountain fold that meet here.
33
139496
4833
wie die drei Talfalten und die eine Bergfalte, die sich hier treffen.
02:24
Here’s a closer look at what happens when we make the folds at this vertex.
34
144329
4875
Schauen wir uns an, was passiert,
wenn wir die Falten an diesem Scheitelpunkt machen.
02:29
If we add a mountain fold at this vertex, there are three valleys and two mountains.
35
149204
5584
Fügen wir hier eine Bergfalte ein, dann gibt es drei Täler und zwei Berge.
02:34
If it’s a valley, there are four valleys and one mountain.
36
154788
3541
Ist es ein Tal, dann gibt es vier Täler und einen Berg.
02:39
Either way, the model doesn't fall flat.
37
159121
3208
So oder so, das Modell lässt sich nicht flach falten.
02:42
The third rule is that if we number all the angles
38
162913
3166
Die dritte Regel besagt: Nummerieren wir alle Winkel
02:46
at an interior vertex moving clockwise or counterclockwise,
39
166079
3917
an einem inneren Scheitelpunkt im oder gegen den Uhrzeigersinn,
02:49
the even-numbered angles must add up to 180 degrees,
40
169996
5458
müssen die geraden Winkel in der Summe 180 Grad ergeben,
02:55
as must the odd-numbered angles.
41
175454
2792
ebenso wie die ungeraden.
02:58
Looking closer at the folds, we can see why.
42
178246
3292
Beim genaueren Blick auf die Falten sehen wir, warum.
03:02
If we add a crease and number the new angles at this vertex,
43
182288
4208
Wenn wir weiter falten
und die neuen Winkel am Scheitelpunkt nummerieren,
03:06
the even and odd angles no longer add up to 180 degrees,
44
186496
5042
ergeben die geraden und ungeraden Winkel nicht mehr 180 Grad
und man kann das Modell nicht flach falten.
03:11
and the model doesn’t fold flat.
45
191538
2500
03:14
Finally, a layer cannot penetrate a fold.
46
194038
3791
Schließlich darf eine Ebene nicht in eine Falte eindringen.
03:18
A 2D, flat-foldable base is often an abstract representation
47
198663
4541
Eine flach faltbare 2-D-Basis
ist oft eine abstrakte Darstellung einer endgültigen 3-D-Form.
03:23
of a final 3D shape.
48
203204
2167
03:25
Understanding the relationship between crease patterns, 2D bases,
49
205829
4750
Durch das Verständnis der Beziehung zwischen Faltmustern,
2-D-Basen und der endgültigen 3-D-Form
03:30
and the final 3D form allows origami artists
50
210579
4084
können Origami-Künstler unglaublich komplexe Formen entwerfen.
03:34
to design incredibly complex shapes.
51
214663
3333
03:37
Take this crease pattern by origami artist Robert J. Lang.
52
217996
3958
Das ist das Faltmuster des Origami-Künstlers Robert J. Lang.
03:41
The crease pattern allocates areas for a creature's legs,
53
221954
3375
Es weist Bereiche für Beine, Schwanz
und andere Anhänge eines Lebewesens zu.
03:45
tail, and other appendages.
54
225329
2500
03:47
When we fold the crease pattern into this flat base,
55
227829
3167
Wenn wir das Muster in diese flache Basis falten,
03:50
each of these allocated areas becomes a separate flap.
56
230996
4125
wird jeder zugewiesene Bereich zu einer separaten Klappe.
03:55
By narrowing, bending, and sculpting these flaps,
57
235121
3125
Durch Verkleinern, Biegen und Gestalten dieser Klappen
03:58
the 2D base becomes a 3D scorpion.
58
238246
3917
wird aus der 2-D-Basis ein 3-D-Skorpion.
04:02
Now, what if we wanted to fold 7 of these flowers from the same sheet of paper?
59
242913
5458
Was wäre, wenn wir sieben dieser Blumen aus demselben Blatt Papier falten wollten?
04:08
If we can duplicate the flower’s crease pattern
60
248371
2542
Wenn wir das Faltmuster der Blume duplizieren
04:10
and connect each of them in such a way that all four laws are satisfied,
61
250913
4958
und jede so verbinden, dass alle vier Gesetze erfüllt sind,
04:15
we can create a tessellation, or a repeating pattern of shapes
62
255871
4042
können wir eine Tessellation erstellen, ein sich wiederholendes Muster von Formen,
04:19
that covers a plane without any gaps or overlaps.
63
259913
3875
das eine Ebene ohne Lücken oder Überlappungen bedeckt.
04:23
The ability to fold a large surface into a compact shape
64
263788
3958
Die Fähigkeit, große Flächen n kompakte Formen zu falten,
04:27
has applications from the vastness of space
65
267746
2792
wird in den Weiten des Weltraums
und in der mikroskopischen Welt unserer Zellen genutzt.
04:30
to the microscopic world of our cells.
66
270538
3291
04:33
Using principles of origami,
67
273829
2084
Dank Origami-Techniken
04:35
medical engineers have re-imagined the traditional stent graft,
68
275913
4291
haben Medizintechniker den traditionellen Stentgraft,
eine Röhre zum Öffnen und Stützen beschädigter Blutgefäße, neu erfunden.
04:40
a tube used to open and support damaged blood vessels.
69
280204
3709
04:43
Through tessellation, the rigid tubular structure folds into a compact sheet
70
283913
5083
Durch Tessellation faltet sich die starre röhrenförmige Struktur
auf etwa die Hälfte ihrer expandierten Größe zusammen.
04:48
about half its expanded size.
71
288996
2708
04:51
Origami principles have been used in airbags, solar arrays,
72
291704
4584
Origami-Techniken wurden bereits für Airbags, Solaranlagen,
04:56
self-folding robots, and even DNA nanostructures—
73
296288
4750
selbstfaltende Roboter und sogar DNA-Nanostrukturen verwendet.
05:01
who knows what possibilities will unfold next.
74
301038
4000
Wer weiß, was sich noch alles entfalten wird.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7