The satisfying math of folding origami - Evan Zodl

418,046 views ・ 2021-02-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
As the space telescope prepares to snap a photo,
0
7954
3500
Enquanto o telescópio espacial se prepara para tirar uma fotografia,
00:11
the light of the nearby star blocks its view.
1
11454
2917
a luz da estrela vizinha tapa-lhe a vista.
00:14
But the telescope has a trick up its sleeve:
2
14996
2750
Mas o telescópio tem um truque na manga:
00:17
a massive shield to block the glare.
3
17746
3333
um escudo maciço para tapar o brilho.
00:21
This starshade has a diameter of about 35 meters—
4
21079
4625
Esta sombra estrelar tem um diâmetro de cerca de 35 metros,
00:25
that folds down to just under 2.5 meters,
5
25704
3667
que se dobra até menos de 2,5 metros,
00:29
small enough to carry on the end of a rocket.
6
29371
3083
suficientemente pequeno para transportar na ponta de um foguetão.
00:32
Its compact design is based on an ancient art form.
7
32454
5000
O seu formato compacto baseia-se numa forma de arte ancestral.
00:37
Origami, which literally translates to “folding paper,”
8
37454
5042
O origami — que se traduz literalmente por “dobrar papel” —
00:42
is a Japanese practice dating back to at least the 17th century.
9
42496
4583
é uma prática japonesa que remonta até pelo menos ao século XVII.
00:47
In origami, the same simple concepts
10
47079
2375
No origami, os mesmos conceitos simples
00:49
yield everything from a paper crane with about 20 steps,
11
49454
4000
geram tudo, de um grou de papel, com cerca de 20 passos,
00:53
to this dragon with over 1,000 steps, to a starshade.
12
53454
5167
a este dragão com mais de mil passos, ou uma sombra estrelar.
00:58
A single, traditionally square sheet of paper
13
58621
2791
Uma única folha de papel tradicionalmente quadrada
01:01
can be transformed into almost any shape, purely by folding.
14
61412
4459
pode ser transformada em quase qualquer forma, só com dobras.
01:05
Unfold that sheet, and there’s a pattern of lines,
15
65871
3250
Se desdobrarem essa folha, encontram um padrão de linhas,
01:09
each of which represents a concave valley fold or a convex mountain fold.
16
69121
6833
e cada uma representa uma dobra côncava como um vale
ou uma dobra convexa como uma montanha.
01:15
Origami artists arrange these folds to create crease patterns,
17
75954
4709
Os artistas de origami organizam estas dobras para criar padrões de vincos,
01:20
which serve as blueprints for their designs.
18
80663
2875
que servem de projeto para as suas conceções..
01:23
Though most origami models are three dimensional,
19
83579
2750
Embora a maioria dos modelos de origami seja tridimensional,
01:26
their crease patterns are usually designed to fold flat
20
86329
3459
os seus padrões de vincos são geralmente concebidos
01:29
without introducing any new creases or cutting the paper.
21
89788
4166
para serem dobrados sem criar novos vincos nem cortar o papel.
01:33
The mathematical rules behind flat-foldable crease patterns
22
93954
4000
As regras matemáticas por detrás dos padrões de vincos dobráveis
01:37
are much simpler than those behind 3D crease patterns—
23
97954
4209
são muito mais simples do que as dos padrões de vincos em 3D.
01:42
it’s easier to create an abstract 2D design and then shape it into a 3D form.
24
102163
5875
É mais fácil criar um desenho abstrato em 2D e depois modelá-lo numa forma em 3D.
01:48
There are four rules that any flat-foldable crease pattern must obey.
25
108954
4542
Há quatro regras a que todos os padrões de vincos dobráveis devem obedecer.
01:54
First, the crease pattern must be two-colorable—
26
114246
3542
Primeiro, o padrão de vincos deve poder ser preenchido com duas cores,
01:57
meaning the areas between creases can be filled with two colors
27
117788
4208
o que significa que as áreas entre vincos podem ser preenchidas com duas cores
02:01
so that areas of the same color never touch.
28
121996
3417
de forma a que áreas da mesma cor nunca se toquem.
02:05
Add another crease here,
29
125413
1833
Se adicionarmos outro vinco aqui,
02:07
and the crease pattern no longer displays two-colorability.
30
127246
3958
o padrão de vincos deixa de poder exibir duas cores separadas.
02:11
Second, the number of mountain and valley folds
31
131871
2833
Segundo: a diferença entre o número de dobras côncavas e convexas
02:14
at any interior vertex must differ by exactly two—
32
134704
4792
em qualquer vértice interior deve ser exatamente de dois,
02:19
like the three valley folds and one mountain fold that meet here.
33
139496
4833
como estas três dobras côncavas e uma dobra convexa aqui.
02:24
Here’s a closer look at what happens when we make the folds at this vertex.
34
144329
4875
Vejamos mais de perto o que acontece quando fazemos as dobras neste vértice.
02:29
If we add a mountain fold at this vertex, there are three valleys and two mountains.
35
149204
5584
Se acrescentarmos uma dobra convexa no vértice, ficam 3 côncavas e 2 convexas.
02:34
If it’s a valley, there are four valleys and one mountain.
36
154788
3541
Se for uma côncava, ficam quatro côncavas e uma convexa.
02:39
Either way, the model doesn't fall flat.
37
159121
3208
Seja como for, o modelo não fica plano.
02:42
The third rule is that if we number all the angles
38
162913
3166
A terceira regra é que,
se contarmos todos os ângulos num vértice interior,
02:46
at an interior vertex moving clockwise or counterclockwise,
39
166079
3917
no sentido dos ponteiros do relógio ou ao contrário,
02:49
the even-numbered angles must add up to 180 degrees,
40
169996
5458
os ângulos pares devem totalizar 180 graus,
02:55
as must the odd-numbered angles.
41
175454
2792
tal como os ângulos em número ímpar.
02:58
Looking closer at the folds, we can see why.
42
178246
3292
Vendo de perto as dobras, podemos perceber porquê.
03:02
If we add a crease and number the new angles at this vertex,
43
182288
4208
Se acrescentarmos um vinco e contarmos os novos ângulos neste vértice,
03:06
the even and odd angles no longer add up to 180 degrees,
44
186496
5042
os ângulos pares e ímpares deixam de totalizar 180 graus,
03:11
and the model doesn’t fold flat.
45
191538
2500
e o modelo não fica plano.
03:14
Finally, a layer cannot penetrate a fold.
46
194038
3791
Por fim, uma camada não pode penetrar uma dobra.
03:18
A 2D, flat-foldable base is often an abstract representation
47
198663
4541
Uma base dobrável 2D é muitas vezes uma representação abstrata
03:23
of a final 3D shape.
48
203204
2167
de uma forma 3D final.
03:25
Understanding the relationship between crease patterns, 2D bases,
49
205829
4750
Compreender a relação entre padrões de vincos, bases 2D
03:30
and the final 3D form allows origami artists
50
210579
4084
e a forma 3D final permite aos artistas de origami
03:34
to design incredibly complex shapes.
51
214663
3333
criar formas incrivelmente complexas.
03:37
Take this crease pattern by origami artist Robert J. Lang.
52
217996
3958
Vejam este padrão de vincos do artista de origami Robert J. Lang.
03:41
The crease pattern allocates areas for a creature's legs,
53
221954
3375
O padrão de vincos destina áreas para as pernas,
03:45
tail, and other appendages.
54
225329
2500
para a cauda e para outros apêndices de um animal.
03:47
When we fold the crease pattern into this flat base,
55
227829
3167
Quando dobramos o padrão de vincos nesta base plana,
03:50
each of these allocated areas becomes a separate flap.
56
230996
4125
cada uma destas áreas alocadas torna-se numa aba diferente.
03:55
By narrowing, bending, and sculpting these flaps,
57
235121
3125
Se estreitarmos, dobrarmos e esculpirmos essas abas,
03:58
the 2D base becomes a 3D scorpion.
58
238246
3917
a base em 2D torna-se num escorpião em 3D.
04:02
Now, what if we wanted to fold 7 of these flowers from the same sheet of paper?
59
242913
5458
E se quisermos dobrar 7 destas flores a partir da mesma folha de papel?
04:08
If we can duplicate the flower’s crease pattern
60
248371
2542
Se conseguimos duplicar o padrão de vincos da flor
04:10
and connect each of them in such a way that all four laws are satisfied,
61
250913
4958
e conectar cada um de forma a que as quatro leis sejam respeitadas,
04:15
we can create a tessellation, or a repeating pattern of shapes
62
255871
4042
conseguimos criar um mosaico, ou um padrão repetitivo de formas
04:19
that covers a plane without any gaps or overlaps.
63
259913
3875
que cobre um plano sem quaisquer falhas ou sobreposições.
04:23
The ability to fold a large surface into a compact shape
64
263788
3958
A capacidade de dobrar uma grande superfície numa forma compacta
04:27
has applications from the vastness of space
65
267746
2792
tem aplicações,
da imensidão do espaço ao mundo microscópico
04:30
to the microscopic world of our cells.
66
270538
3291
das nossas células.
04:33
Using principles of origami,
67
273829
2084
Usando os princípios do origami,
04:35
medical engineers have re-imagined the traditional stent graft,
68
275913
4291
os engenheiros médicos reinventaram a endoprótese tradicional,
04:40
a tube used to open and support damaged blood vessels.
69
280204
3709
um tubo usado para abrir e sustentar vasos sanguíneos danificados.
04:43
Through tessellation, the rigid tubular structure folds into a compact sheet
70
283913
5083
Através da tesselação, a estrutura tubular rígida dobra-se numa folha compacta
04:48
about half its expanded size.
71
288996
2708
com cerca de metade do tamanho quando expandido.
04:51
Origami principles have been used in airbags, solar arrays,
72
291704
4584
Os princípios do origami são usados em “airbags”, painéis solares,
04:56
self-folding robots, and even DNA nanostructures—
73
296288
4750
robôs autodobráveis e até nanoestruturas de ADN.
05:01
who knows what possibilities will unfold next.
74
301038
4000
Quem sabe que possibilidades se desdobrarão a seguir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7