The satisfying math of folding origami - Evan Zodl

431,765 views ・ 2021-02-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: ドミニック 聖歌 Korekta: Ola Królikowska
00:07
As the space telescope prepares to snap a photo,
0
7954
3500
Gdy teleskop kosmiczny przygotowuje się do zrobienia zdjęcia,
00:11
the light of the nearby star blocks its view.
1
11454
2917
światło pobliskiej gwiazdy zasłania mu widok.
00:14
But the telescope has a trick up its sleeve:
2
14996
2750
Ma jednak asa w rękawie,
00:17
a massive shield to block the glare.
3
17746
3333
wielką tarczę blokującą oślepiający blask.
00:21
This starshade has a diameter of about 35 meters—
4
21079
4625
Okulter ma średnicę około 35 metrów
00:25
that folds down to just under 2.5 meters,
5
25704
3667
i może złożyć się do prawie 2,5 metra.
00:29
small enough to carry on the end of a rocket.
6
29371
3083
Jest dość mały, żeby doczepić go na końcu rakiety.
00:32
Its compact design is based on an ancient art form.
7
32454
5000
Jego kompaktowy projekt opiera się na dawnej formie sztuki.
00:37
Origami, which literally translates to “folding paper,”
8
37454
5042
Origami, czyli “złożony papier”,
00:42
is a Japanese practice dating back to at least the 17th century.
9
42496
4583
jest japońską sztuką z co najmniej XVII wieku.
00:47
In origami, the same simple concepts
10
47079
2375
W origami te same proste koncepty
00:49
yield everything from a paper crane with about 20 steps,
11
49454
4000
pozwalają stworzyć wszystko, od żurawia w 20 krokach
00:53
to this dragon with over 1,000 steps, to a starshade.
12
53454
5167
przez smoka w ponad 1000 krokach po okulter.
00:58
A single, traditionally square sheet of paper
13
58621
2791
Pojedynczą kartkę papieru w kształcie kwadratu
01:01
can be transformed into almost any shape, purely by folding.
14
61412
4459
można zamienić w dowolny kształt, po prostu ją składając.
01:05
Unfold that sheet, and there’s a pattern of lines,
15
65871
3250
Po rozłożeniu widać ślady linii.
01:09
each of which represents a concave valley fold or a convex mountain fold.
16
69121
6833
Zgięcia są wklęsłe jak dolina lub wypukłe jak góra.
01:15
Origami artists arrange these folds to create crease patterns,
17
75954
4709
Artyści origami przekształcają zgięcia w siatkę,
01:20
which serve as blueprints for their designs.
18
80663
2875
która służy za plan ich projektów.
01:23
Though most origami models are three dimensional,
19
83579
2750
Mimo że większość modeli origami jest trójwymiarowa,
01:26
their crease patterns are usually designed to fold flat
20
86329
3459
ich siatka zgięć pozwala na płaskie składanie
01:29
without introducing any new creases or cutting the paper.
21
89788
4166
bez tworzenia nowych zgięć czy cięcia papieru.
01:33
The mathematical rules behind flat-foldable crease patterns
22
93954
4000
Reguły matematyczne stojące za taką siatką zgięć
01:37
are much simpler than those behind 3D crease patterns—
23
97954
4209
są dużo prostsze niż te za siatką zgięć 3D.
01:42
it’s easier to create an abstract 2D design and then shape it into a 3D form.
24
102163
5875
Łatwiej stworzyć abstrakcyjny model 2D i ukształtować go w formę 3D.
01:48
There are four rules that any flat-foldable crease pattern must obey.
25
108954
4542
Istnieją cztery zasady składania siatki zgięć.
01:54
First, the crease pattern must be two-colorable—
26
114246
3542
Po pierwsze siatka zgięć musi być dwukolorowa.
01:57
meaning the areas between creases can be filled with two colors
27
117788
4208
Obszar między zgięciami można wypełnić dwoma kolorami,
02:01
so that areas of the same color never touch.
28
121996
3417
tak że obszary tego samego koloru nigdy się nie stykają.
02:05
Add another crease here,
29
125413
1833
Jeśli dodamy tu kolejne zgięcie,
02:07
and the crease pattern no longer displays two-colorability.
30
127246
3958
siatka nie spełni już warunku dwubiegunowości kolorów.
02:11
Second, the number of mountain and valley folds
31
131871
2833
Po drugie liczba zgięć wklęsłych i wypukłych
02:14
at any interior vertex must differ by exactly two—
32
134704
4792
przy każdym wewnętrznym wierzchołku musi się różnić o dokładnie dwa,
02:19
like the three valley folds and one mountain fold that meet here.
33
139496
4833
jak te trzy wklęsłe doliny i jedna wypukła góra.
02:24
Here’s a closer look at what happens when we make the folds at this vertex.
34
144329
4875
Sprawdźmy, co się stanie, jeśli zrobimy zgięcia przy wierzchołku.
02:29
If we add a mountain fold at this vertex, there are three valleys and two mountains.
35
149204
5584
Jeżeli dodamy górę, będą trzy doliny i dwie góry.
02:34
If it’s a valley, there are four valleys and one mountain.
36
154788
3541
Jeśli dodamy dolinę, będą cztery doliny i góra.
02:39
Either way, the model doesn't fall flat.
37
159121
3208
W obu przypadkach model nie rozłoży się na płasko.
02:42
The third rule is that if we number all the angles
38
162913
3166
Trzecia zasada mówi o kątach przy wewnętrznym wierzchołku.
02:46
at an interior vertex moving clockwise or counterclockwise,
39
166079
3917
Jeśli ponumerujemy je zgodnie lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
02:49
the even-numbered angles must add up to 180 degrees,
40
169996
5458
suma stopni kątów parzystych wyniesie 180,
02:55
as must the odd-numbered angles.
41
175454
2792
tak jak kątów nieparzystych.
02:58
Looking closer at the folds, we can see why.
42
178246
3292
Bliższe przyjrzenie się złożeniom pokaże powód.
03:02
If we add a crease and number the new angles at this vertex,
43
182288
4208
Jeśli dodamy tu zgięcie i przypiszemy numer nowemu kątowi przy tym wierzchołku,
03:06
the even and odd angles no longer add up to 180 degrees,
44
186496
5042
suma stopni kątów parzystych i nieparzystych nie zsumuje się do 180,
03:11
and the model doesn’t fold flat.
45
191538
2500
a model nie rozłoży się na płasko.
03:14
Finally, a layer cannot penetrate a fold.
46
194038
3791
Ostatnia zasada mówi, że warstwa nie może przecinać złożenia.
03:18
A 2D, flat-foldable base is often an abstract representation
47
198663
4541
Płasko składająca się podstawa 2D jest często abstrakcyjną reprezentacją
03:23
of a final 3D shape.
48
203204
2167
końcowego modelu 3D.
03:25
Understanding the relationship between crease patterns, 2D bases,
49
205829
4750
Zrozumienie zależności między siatką zgięć, podstawami 2D
03:30
and the final 3D form allows origami artists
50
210579
4084
i ostateczną formą 3D pozwala artystom origami
03:34
to design incredibly complex shapes.
51
214663
3333
projektować bardzo skomplikowane kształty.
03:37
Take this crease pattern by origami artist Robert J. Lang.
52
217996
3958
Oto siatka zgięć autorstwa Roberta J. Langa.
03:41
The crease pattern allocates areas for a creature's legs,
53
221954
3375
Siatka zgięć zawiera miejsca na nogi,
03:45
tail, and other appendages.
54
225329
2500
ogon i inne części ciała.
03:47
When we fold the crease pattern into this flat base,
55
227829
3167
Kiedy rozłożymy tę siatkę na płaskie powierzchnie,
03:50
each of these allocated areas becomes a separate flap.
56
230996
4125
każde miejsce utworzy oddzielną warstwę.
03:55
By narrowing, bending, and sculpting these flaps,
57
235121
3125
Przez zwężanie, gięcie i formowanie tych warstw
03:58
the 2D base becomes a 3D scorpion.
58
238246
3917
podstawa 2D staje się skorpionem 3D.
04:02
Now, what if we wanted to fold 7 of these flowers from the same sheet of paper?
59
242913
5458
A gdyby złożyć siedem takich kwiatów z jednego kawałka papieru?
04:08
If we can duplicate the flower’s crease pattern
60
248371
2542
Jeżeli powielimy siatkę zgięć kwiatów
04:10
and connect each of them in such a way that all four laws are satisfied,
61
250913
4958
i połączymy je, zachowując cztery zasady,
04:15
we can create a tessellation, or a repeating pattern of shapes
62
255871
4042
stworzymy parkietaż, czyli powtórzony wzór kształtu
04:19
that covers a plane without any gaps or overlaps.
63
259913
3875
na powierzchni płaskiej, bez żadnych przerw czy nałożeń na siebie.
04:23
The ability to fold a large surface into a compact shape
64
263788
3958
Możliwość złożenia dużej powierzchni w kompaktowy kształt
04:27
has applications from the vastness of space
65
267746
2792
ma zastosowania zarówno w przestrzeniach kosmicznych,
04:30
to the microscopic world of our cells.
66
270538
3291
jak i mikroskopijnym świecie komórek.
04:33
Using principles of origami,
67
273829
2084
Wykorzystując zasady origami,
04:35
medical engineers have re-imagined the traditional stent graft,
68
275913
4291
naukowcy przebudowali tradycyjny stentgraft,
04:40
a tube used to open and support damaged blood vessels.
69
280204
3709
rurkę służącą do rozszerzania i wspierania zniszczonych naczyń krwionośnych.
04:43
Through tessellation, the rigid tubular structure folds into a compact sheet
70
283913
5083
Dzięki parkietażowi sztywna struktura rurki składa się w kartkę
04:48
about half its expanded size.
71
288996
2708
o wielkości połowy rozłożonego kształtu.
04:51
Origami principles have been used in airbags, solar arrays,
72
291704
4584
Zasady orgiami wykorzystywane są w poduszkach powietrznych, solarach,
04:56
self-folding robots, and even DNA nanostructures—
73
296288
4750
samoskładających się robotach, a nawet w nanostrukturach DNA.
05:01
who knows what possibilities will unfold next.
74
301038
4000
Kto wie, jakie możliwości pojawią się później.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7