The satisfying math of folding origami - Evan Zodl

418,046 views ・ 2021-02-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico MINELLE Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
As the space telescope prepares to snap a photo,
0
7954
3500
Appena il telescopio spaziale si sistema per fare una foto
00:11
the light of the nearby star blocks its view.
1
11454
2917
la luce della stella vicina gli impedisce la visuale.
00:14
But the telescope has a trick up its sleeve:
2
14996
2750
Ma il telescopio ha un asso nella manica:
00:17
a massive shield to block the glare.
3
17746
3333
un enorme schermo protettivo per bloccare la luminescenza.
00:21
This starshade has a diameter of about 35 meters—
4
21079
4625
Questo paraluce stellare ha un diametro di circa 35 metri,
00:25
that folds down to just under 2.5 meters,
5
25704
3667
che si riduce a meno di 2,5 metri quando si ripiega,
00:29
small enough to carry on the end of a rocket.
6
29371
3083
abbastanza piccolo da esser trasportato all’estremità di un razzo.
00:32
Its compact design is based on an ancient art form.
7
32454
5000
Il design compatto si basa su un’antica forma d’arte.
00:37
Origami, which literally translates to “folding paper,”
8
37454
5042
Origami, che letteralmente si traduce in “piegare la carta”,
00:42
is a Japanese practice dating back to at least the 17th century.
9
42496
4583
è un’antica pratica giapponese che risale almeno al XVII secolo.
00:47
In origami, the same simple concepts
10
47079
2375
Nell’origami, gli stessi semplici concetti
00:49
yield everything from a paper crane with about 20 steps,
11
49454
4000
generano qualsiasi cosa: da una gru di carta, con circa 20 passi,
00:53
to this dragon with over 1,000 steps, to a starshade.
12
53454
5167
a questo dragone, con oltre 1.000 passi, fino a un paraluce stellare.
00:58
A single, traditionally square sheet of paper
13
58621
2791
Un singolo foglio di carta, tradizionalmente quadrato,
01:01
can be transformed into almost any shape, purely by folding.
14
61412
4459
si può trasformare in quasi ogni forma, semplicemente piegandolo.
01:05
Unfold that sheet, and there’s a pattern of lines,
15
65871
3250
Se si apre quel foglio, vi è uno schema di linee,
01:09
each of which represents a concave valley fold or a convex mountain fold.
16
69121
6833
che rappresentano ognuna una piega a valle o una piega a monte.
01:15
Origami artists arrange these folds to create crease patterns,
17
75954
4709
Gli artisti dell’origami dispongono queste pieghe per creare schemi,
01:20
which serve as blueprints for their designs.
18
80663
2875
che servono come progetti per i loro modelli.
01:23
Though most origami models are three dimensional,
19
83579
2750
Benché la maggior parte degli origami sia tridimensionale,
01:26
their crease patterns are usually designed to fold flat
20
86329
3459
gli schemi delle pieghe in genere sono progettati per ripiegarsi in un piano
01:29
without introducing any new creases or cutting the paper.
21
89788
4166
senza l’introduzione di ulteriori pieghe o tagli nella carta.
01:33
The mathematical rules behind flat-foldable crease patterns
22
93954
4000
Le regole matematiche per questi schemi a piegatura piatta
01:37
are much simpler than those behind 3D crease patterns—
23
97954
4209
sono molto più semplici di quelle per schemi a pieghe in 3D:
01:42
it’s easier to create an abstract 2D design and then shape it into a 3D form.
24
102163
5875
è più semplice creare un modello astratto in 2D
e poi modellarlo in una forma in 3D.
01:48
There are four rules that any flat-foldable crease pattern must obey.
25
108954
4542
Ci sono quattro regole che ogni schema a piegatura piatta deve seguire.
01:54
First, the crease pattern must be two-colorable—
26
114246
3542
Primo, lo schema delle pieghe deve essere bicolore,
01:57
meaning the areas between creases can be filled with two colors
27
117788
4208
cioè le aree comprese tra due pieghe possono essere di due colori,
02:01
so that areas of the same color never touch.
28
121996
3417
in modo che le aree dello stesso colore non si tocchino mai.
02:05
Add another crease here,
29
125413
1833
Se si aggiunge una piega qui,
02:07
and the crease pattern no longer displays two-colorability.
30
127246
3958
lo schema delle pieghe non può più essere a due colori.
02:11
Second, the number of mountain and valley folds
31
131871
2833
Secondo, il numero di pieghe a monte e a valle
02:14
at any interior vertex must differ by exactly two—
32
134704
4792
a livello di ogni vertice interno deve differire esattamente di due:
02:19
like the three valley folds and one mountain fold that meet here.
33
139496
4833
ad esempio, tre pieghe a valle e una a monte che si incontrano qui.
02:24
Here’s a closer look at what happens when we make the folds at this vertex.
34
144329
4875
Ecco cosa succede quando facciamo le pieghe a livello di questo vertice.
02:29
If we add a mountain fold at this vertex, there are three valleys and two mountains.
35
149204
5584
Se aggiungiamo una piega a monte a questo vertice,
ce ne saranno tre a valle e due a monte.
02:34
If it’s a valley, there are four valleys and one mountain.
36
154788
3541
Con piega una a valle, ce ne saranno quattro a valle e una a monte.
02:39
Either way, the model doesn't fall flat.
37
159121
3208
In ogni caso, il modello non si ripiegherà piatto.
02:42
The third rule is that if we number all the angles
38
162913
3166
La terza regola dice che numerando tutti gli angoli
02:46
at an interior vertex moving clockwise or counterclockwise,
39
166079
3917
a un vertice interno, muovendosi in senso orario o antiorario,
02:49
the even-numbered angles must add up to 180 degrees,
40
169996
5458
la somma degli angoli pari deve essere 180 gradi,
02:55
as must the odd-numbered angles.
41
175454
2792
così come la somma degli angoli dispari.
02:58
Looking closer at the folds, we can see why.
42
178246
3292
Guardando più a fondo le pieghe si capisce perchè.
03:02
If we add a crease and number the new angles at this vertex,
43
182288
4208
Se si aggiunge una piega
e numeriamo di nuovo gli angoli a quel vertice,
03:06
the even and odd angles no longer add up to 180 degrees,
44
186496
5042
la somma degli angoli pari o di quelli dispari
non sarà più 180 gradi,
03:11
and the model doesn’t fold flat.
45
191538
2500
e il modello non tornerà piatto.
03:14
Finally, a layer cannot penetrate a fold.
46
194038
3791
Infine, uno strato non può attraversare una piega.
03:18
A 2D, flat-foldable base is often an abstract representation
47
198663
4541
Una base pieghevole in 2D è spesso una rappresentazione astratta
03:23
of a final 3D shape.
48
203204
2167
di una forma finale in 3D.
03:25
Understanding the relationship between crease patterns, 2D bases,
49
205829
4750
Capire le relazioni tra gli schemi di piegatura, le basi in 2D
03:30
and the final 3D form allows origami artists
50
210579
4084
e le forme finali in 3D consente agli artisti degli origami
03:34
to design incredibly complex shapes.
51
214663
3333
di progettare forme incredibilmente complesse.
03:37
Take this crease pattern by origami artist Robert J. Lang.
52
217996
3958
Consideriamo questo schema di piegature dell’artista di origami Robert J. Lang.
03:41
The crease pattern allocates areas for a creature's legs,
53
221954
3375
Lo schema di piegature assegna aree per le gambe di una creatura,
03:45
tail, and other appendages.
54
225329
2500
la coda e altre appendici.
03:47
When we fold the crease pattern into this flat base,
55
227829
3167
Quando si piega lo schema di piegature in questa base piatta,
03:50
each of these allocated areas becomes a separate flap.
56
230996
4125
ciascuna di quelle aree assegnate diventa un’aletta separata.
03:55
By narrowing, bending, and sculpting these flaps,
57
235121
3125
Riducendo, piegando e scolpendo quelle alette,
03:58
the 2D base becomes a 3D scorpion.
58
238246
3917
la base in 2D diventa uno scorpione in 3D.
04:02
Now, what if we wanted to fold 7 of these flowers from the same sheet of paper?
59
242913
5458
Ora, se volessimo piegare 7 di quei fiori dallo stesso foglio di carta?
04:08
If we can duplicate the flower’s crease pattern
60
248371
2542
Se si può duplicare lo schema di piegature del fiore
04:10
and connect each of them in such a way that all four laws are satisfied,
61
250913
4958
e collegare ciascuno di questi
in modo che tutte le quattro leggi siano soddisfatte,
04:15
we can create a tessellation, or a repeating pattern of shapes
62
255871
4042
si può creare una tassellatura, o uno scema ripetitivo di forme,
04:19
that covers a plane without any gaps or overlaps.
63
259913
3875
che ricopra un piano senza lacune o sovrapposizioni.
04:23
The ability to fold a large surface into a compact shape
64
263788
3958
L’abilità di piegare un’ampia superficie secondo una forma compatta
04:27
has applications from the vastness of space
65
267746
2792
ha applicazioni dalle immensità dello spazio
04:30
to the microscopic world of our cells.
66
270538
3291
fino al mondo microscopico delle nostre cellule.
04:33
Using principles of origami,
67
273829
2084
Utilizzando i principi dell’origami,
04:35
medical engineers have re-imagined the traditional stent graft,
68
275913
4291
gli ingegneri biomedici hanno reimmaginato l’impianto tradizionale dello stent,
04:40
a tube used to open and support damaged blood vessels.
69
280204
3709
un tubicino usato per tenere aperto e sostenere
un vaso sanguigno danneggiato.
04:43
Through tessellation, the rigid tubular structure folds into a compact sheet
70
283913
5083
Con la tassellatura, la rigida struttura tubolare si piega in un foglio compatto
04:48
about half its expanded size.
71
288996
2708
la cui dimensione è la metà di quando è espanso.
04:51
Origami principles have been used in airbags, solar arrays,
72
291704
4584
I principi dell’origami vengono usati per gli airbag, pannelli solari,
04:56
self-folding robots, and even DNA nanostructures—
73
296288
4750
robot auto-pieganti e perfino in nano-strutture di DNA.
05:01
who knows what possibilities will unfold next.
74
301038
4000
Chissà quali possibilità scopriremo nel futuro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7