The satisfying math of folding origami - Evan Zodl

429,611 views ・ 2021-02-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
00:07
As the space telescope prepares to snap a photo,
0
7954
3500
Conforme un telescopio espacial se prepara para tomar una foto
00:11
the light of the nearby star blocks its view.
1
11454
2917
la luz de las estrellas cercanas le bloquean la vista.
00:14
But the telescope has a trick up its sleeve:
2
14996
2750
Pero el telescopio tiene un truco bajo la manga:
00:17
a massive shield to block the glare.
3
17746
3333
un enorme escudo que bloquea el brillo.
00:21
This starshade has a diameter of about 35 meters—
4
21079
4625
Este escudo estelar tiene un diámetro de casi 35 metros,
00:25
that folds down to just under 2.5 meters,
5
25704
3667
que se pliega y ocupa menos de 2,5 metros,
00:29
small enough to carry on the end of a rocket.
6
29371
3083
lo suficientemente comprimido para caber en un cohete.
00:32
Its compact design is based on an ancient art form.
7
32454
5000
Su diseño compacto se basa en una forma de arte ancestral,
00:37
Origami, which literally translates to “folding paper,”
8
37454
5042
el origami, que literalmente se traduce como “papel plegado”,
00:42
is a Japanese practice dating back to at least the 17th century.
9
42496
4583
es una destreza japonesa que se remonta al menos al siglo XVII.
00:47
In origami, the same simple concepts
10
47079
2375
En origami, el mismo simple concepto
00:49
yield everything from a paper crane with about 20 steps,
11
49454
4000
produce de todo, desde una grulla de papel en 20 pasos
00:53
to this dragon with over 1,000 steps, to a starshade.
12
53454
5167
a un dragón con mil pasos, a un escudo estelar.
00:58
A single, traditionally square sheet of paper
13
58621
2791
Una sola hoja de papel generalmente cuadrada
01:01
can be transformed into almost any shape, purely by folding.
14
61412
4459
se puede transformar en casi cualquier forma con solo doblarla.
01:05
Unfold that sheet, and there’s a pattern of lines,
15
65871
3250
Al desplegar la hoja, se nota un patrón de líneas,
cada una de las cuales representa
01:09
each of which represents a concave valley fold or a convex mountain fold.
16
69121
6833
ya sea un doblez cóncavo de valle o uno convexo de montaña.
01:15
Origami artists arrange these folds to create crease patterns,
17
75954
4709
Los artistas de origami arreglan estos dobleces
para crear patrones de pliegues,
01:20
which serve as blueprints for their designs.
18
80663
2875
que sirven de planos para sus diseños.
01:23
Though most origami models are three dimensional,
19
83579
2750
Aunque la mayoría de los modelos de origami son 3D
01:26
their crease patterns are usually designed to fold flat
20
86329
3459
estos patrones de pliegues generalmente se diseñan para doblarse planos
01:29
without introducing any new creases or cutting the paper.
21
89788
4166
sin meter nuevos pliegues o cortar el papel.
01:33
The mathematical rules behind flat-foldable crease patterns
22
93954
4000
Las reglas matemáticas que hay detrás de los patrones de pliegues planos
01:37
are much simpler than those behind 3D crease patterns—
23
97954
4209
son mucho más simples que aquellos detrás de los patrones de pliegues 3D
01:42
it’s easier to create an abstract 2D design and then shape it into a 3D form.
24
102163
5875
Es más fácil crear un diseño abstracto 2D y luego moldearlo en una forma 3D.
01:48
There are four rules that any flat-foldable crease pattern must obey.
25
108954
4542
Existen cuatro reglas que cualquier patrón
de pliegues de dobleces planos debe seguir.
01:54
First, the crease pattern must be two-colorable—
26
114246
3542
Primero, el patrón del pliegue de ser bicolor,
01:57
meaning the areas between creases can be filled with two colors
27
117788
4208
esto es, que las áreas entre pliegues se puedan llenar con dos colores
02:01
so that areas of the same color never touch.
28
121996
3417
tal que las áreas del mismo color no se toquen.
02:05
Add another crease here,
29
125413
1833
Agrega otro pliegue aquí
02:07
and the crease pattern no longer displays two-colorability.
30
127246
3958
y el patrón de pliegues ya no sigue la regla bicolor.
02:11
Second, the number of mountain and valley folds
31
131871
2833
Segundo, el número de dobleces valle y montaña
02:14
at any interior vertex must differ by exactly two—
32
134704
4792
en cualquier vértice interior debe diferir exactamente en dos,
02:19
like the three valley folds and one mountain fold that meet here.
33
139496
4833
como los tres dobleces valle y uno montaña que se ven aquí.
02:24
Here’s a closer look at what happens when we make the folds at this vertex.
34
144329
4875
Un acercamiento a lo que pasa cuando se dobla en este vértice,
02:29
If we add a mountain fold at this vertex, there are three valleys and two mountains.
35
149204
5584
si se agrega un doblez montaña en este vértice,
hay tres valles y dos montañas.
02:34
If it’s a valley, there are four valleys and one mountain.
36
154788
3541
Si es un valle, hay cuatro valles y una montaña.
02:39
Either way, the model doesn't fall flat.
37
159121
3208
Como sea, el modelo no falla.
02:42
The third rule is that if we number all the angles
38
162913
3166
La tercera regla es que si se cuentan todos los ángulos
02:46
at an interior vertex moving clockwise or counterclockwise,
39
166079
3917
en un vértice interior, en sentido horario y antihorario,
02:49
the even-numbered angles must add up to 180 degrees,
40
169996
5458
los ángulos pares contados deben sumar 180 grados,
02:55
as must the odd-numbered angles.
41
175454
2792
al igual que los ángulos impares.
02:58
Looking closer at the folds, we can see why.
42
178246
3292
Viendo de cerca los dobleces, se puede ver la razón.
03:02
If we add a crease and number the new angles at this vertex,
43
182288
4208
Si se suma un pliegue y se cuenta el número de ángulos nuevos en el vértice,
03:06
the even and odd angles no longer add up to 180 degrees,
44
186496
5042
los ángulos pares e impares ya no suman 180 grados
03:11
and the model doesn’t fold flat.
45
191538
2500
y el modelo no se pliega plano.
03:14
Finally, a layer cannot penetrate a fold.
46
194038
3791
Finalmente, una capa no puede penetrar un doblez.
03:18
A 2D, flat-foldable base is often an abstract representation
47
198663
4541
Una base doblada plana 2D a menudo es una representación abstracta
03:23
of a final 3D shape.
48
203204
2167
de una forma 3D final.
03:25
Understanding the relationship between crease patterns, 2D bases,
49
205829
4750
Comprender la relación entre patrones de pliegues, bases 2D,
03:30
and the final 3D form allows origami artists
50
210579
4084
y la forma 3D final permite a los artistas de origami
03:34
to design incredibly complex shapes.
51
214663
3333
diseñar formas increíblemente complejas.
03:37
Take this crease pattern by origami artist Robert J. Lang.
52
217996
3958
Como este patrón de pliegues por el artista de origami Robert J. Lang
03:41
The crease pattern allocates areas for a creature's legs,
53
221954
3375
Este patrón de pliegues asigna áreas a las piernas de la criatura.
03:45
tail, and other appendages.
54
225329
2500
la cola y otros extremos.
03:47
When we fold the crease pattern into this flat base,
55
227829
3167
Cuando se dobla el patrón de pliegues en una base plana,
03:50
each of these allocated areas becomes a separate flap.
56
230996
4125
cada una de estas áreas asignadas se vuelve una solapa separada.
03:55
By narrowing, bending, and sculpting these flaps,
57
235121
3125
Al estrechar, doblar y esculpir estas solapas,
03:58
the 2D base becomes a 3D scorpion.
58
238246
3917
la base 2D se convierte en un escorpión 3D.
04:02
Now, what if we wanted to fold 7 of these flowers from the same sheet of paper?
59
242913
5458
¿Qué tal si se quiere doblar 7 de estas flores de la misma hoja?
04:08
If we can duplicate the flower’s crease pattern
60
248371
2542
Si se puede duplicar el patrón de pliegues de la flor
04:10
and connect each of them in such a way that all four laws are satisfied,
61
250913
4958
y conectar cada una de tal forma que las cuatro reglas se cumplan,
04:15
we can create a tessellation, or a repeating pattern of shapes
62
255871
4042
se crea una tesela o repetición de patrones de formas
04:19
that covers a plane without any gaps or overlaps.
63
259913
3875
que cubren un plano sin huecos ni traslapes.
04:23
The ability to fold a large surface into a compact shape
64
263788
3958
La habilidad de doblar superficies grandes en forma compacta
04:27
has applications from the vastness of space
65
267746
2792
tiene aplicaciones en la inmensidad del espacio
04:30
to the microscopic world of our cells.
66
270538
3291
como en el mundo microscópico de nuestras células.
04:33
Using principles of origami,
67
273829
2084
Con el uso de los principios de origami,
04:35
medical engineers have re-imagined the traditional stent graft,
68
275913
4291
médicos ingenieros han vuelto a imaginar la endoprótesis tradicional,
04:40
a tube used to open and support damaged blood vessels.
69
280204
3709
un tubo que se usa para abrir y apoyar venas sanguíneas dañadas.
04:43
Through tessellation, the rigid tubular structure folds into a compact sheet
70
283913
5083
Mediante la tesela, la estructura tubular rígida se pliega en una hoja compacta
04:48
about half its expanded size.
71
288996
2708
de la mitad de su tamaño expandido.
04:51
Origami principles have been used in airbags, solar arrays,
72
291704
4584
Los principios de origami se han usado en bolsas de aire, paneles solares,
04:56
self-folding robots, and even DNA nanostructures—
73
296288
4750
robots autoplegables e incluso en nanoestructuras de ADN.
05:01
who knows what possibilities will unfold next.
74
301038
4000
Quién sabe qué posibilidades se desplegarán en el futuro.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7