The truth about bats - Amy Wray

1,820,588 views ・ 2014-12-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:10
Flying through the night, I watch over this world,
0
10218
3429
Ich fliege durch die Nacht und wache über diese Welt --
00:13
a silent guardian, a watchful protector, a dark knight, I'm...
1
13647
9039
ein stiller Beschützer, ein aufmerksamer Wächter, ein dunkler Ritter, ich bin ...
00:22
Okay, fine. So, I'm not Batman. I'm just a bat.
2
22686
3198
Okay. Ich bin nicht Batman. Ich bin nur eine Fledermaus.
00:25
But like Batman, I'm often misunderstood.
3
25884
3049
Aber genau wie Batman werde ich oft missverstanden.
00:28
People think I'm scary, strange and dangerous.
4
28933
2779
Die Leute glauben, ich bin gruselig, seltsam und gefährlich.
00:31
If they only knew my story, though, I'd be cheered as a hero.
5
31712
5129
Würden sie bloß meine Geschichte kennen, wäre ich ein gefeierter Held.
00:36
When people think of bats,
6
36841
1435
Denken die Leute an Fledermäuse,
00:38
many think of vampires who want to suck their blood.
7
38276
3326
haben viele ein Bild von Blut saugenden Vampiren im Kopf.
00:41
But the truth is that out of over 1200 bat species,
8
41602
2857
Die Wahrheit ist, dass es von über 1200 Fledermausarten
00:44
only three are vampire bats.
9
44459
3041
eigentlich nur drei vampirische Arten gibt.
00:47
Out of these three, only one prefers the blood of mammals,
10
47500
3178
Nur eine von diesen dreien saugt das Blut von Säugetieren,
00:50
and even these bats mostly feed on cattle.
11
50678
3784
und dann hauptsächlich das von Kühen.
00:54
Maybe that still doesn't seem so great,
12
54462
1963
Immer noch nicht besonders toll,
00:56
but vampire bats can be a great help to humans.
13
56425
4115
aber Fledermäuse können tatsächlich eine große Hilfe für die Menschheit sein.
01:00
A chemical known as desmoteplase found in vampire bat saliva
14
60540
3966
Die Chemikalie "Desmoteplase", die man in Fledermausspeichel findet,
01:04
helps break down blood clots,
15
64506
2011
kann helfen, Blutklümpchen zu reduzieren,
01:06
and is being tested by recovering stroke victims.
16
66517
4408
und wird bei genesenden Schlaganfallpatienten getestet.
01:10
Of the remaining 1000+ species of bats, about 70% feed on insects.
17
70925
5414
Von den übrigen über 1000 Fledermausarten ernähren sich 70 % von Insekten.
01:16
These bats help control the real vampires:
18
76339
2675
Diese Arten helfen, die echten Vampire zu kontrollieren:
01:19
mosquitos, whose nasty bites are not just annoying
19
79014
3370
Moskitos, deren unangenehme Bisse nicht nur nervtötend sind,
01:22
but spread diseases, like West Nile virus.
20
82384
3322
sondern auch Krankheiten, wie den West-Nil-Virus, verbreiten.
01:25
A single little brown bat can eat 1000 insects every hour,
21
85706
4249
Während eine einzige braune Fledermaus 1000 Insekten pro Stunde verschlingt,
01:29
and a colony of Mexican free-tailed bats can eat several tons of moths
22
89955
4632
verschlingt eine Kolonie mexikanischer Bulldoggfledermäuse mehrere Tonnen Motten
01:34
in just one night.
23
94587
1836
in nur einer Nacht.
01:36
In the United States alone,
24
96423
1304
Allein in den USA
01:37
bats provide an estimated 3.7 billion dollars worth
25
97727
3832
sorgen Fledermäuse für eine natürliche Schädlingsbekämpfung
01:41
of free pest control for farmers,
26
101559
2513
im Wert von 3,7 Mrd. Dollar für Farmer.
01:44
which benefits everyone who eats the foods that they grow.
27
104072
3475
Das nützt jedem, der das isst, was die Farmer anbauen.
01:47
Fruit bats, also called megabats because of their large size,
28
107547
3684
Fruchtfledermäuse, auch Megafledermäuse genannt, sind wegen ihrer Größe
01:51
are important for the role they play in plant pollination.
29
111231
3425
besonders wichtig in ihrer Rolle als Blütenbestäuber.
01:54
By traveling between flowers while feeding on nectar and fruits,
30
114656
3482
Sie fliegen von Blüte zu Blüte, während sie sich am Nektar gütlich tun,
01:58
these bats transport the pollen and seeds that help plants reproduce.
31
118138
4653
und transportieren so Pollen und Samen,
die den Pflanzen helfen, sich zu vermehren.
02:02
In Southeast Asia, for example,
32
122791
1611
In Südostasien zum Beispiel
02:04
the cave nectar bat is the only pollinator of the durian fruit.
33
124402
4994
ist die Nektarfledermaus der einzige Bestäuber der Durianfrucht.
02:09
Other bats pollinate peaches, bananas,
34
129396
2320
Andere Arten bestäuben Pfirsiche, Bananen
02:11
and the agave plants that tequila is made from.
35
131716
3415
und die Agavenpflanze, aus der Tequila gemacht wird.
02:15
Without them,
36
135131
749
02:15
many of our food plants would be unable to produce the tasty fruits we enjoy.
37
135880
4334
Ohne sie würden viele unserer Pflanzen
niemals die Früchte produzieren, die wir so genießen.
02:20
As heroes of the ecosystem, bats have their own unique utility belts.
38
140214
5607
Als Ökosystem-Helden haben Fledermäuse ihre eigenen Werkzeuggürtel.
02:25
Bats have been a source of inspiration for the design of flying robots
39
145821
3424
Sie waren Inspirationsquelle für das Design fliegender Roboter
02:29
and even an energy-efficient spy plane,
40
149245
3052
und für energieeffiziente Spionageflugzeuge,
02:32
as they are the only mammal capable of true powered flight.
41
152297
6849
da sie die einzigen Säugetiere sind, die fliegen können.
02:39
Echolocation, a type of biological sonar, is also used by bats as a way to navigate
42
159146
5374
Echolotung, eine Art biologischer Sonar, wird von ihnen benutzt, um zu navigieren
02:44
and find prey in the dark.
43
164520
2278
und um Beute in der Dunkelheit zu finden.
02:46
Although there's a common misconception that bats are blind,
44
166798
2872
Ein häufiger Irrtum ist, dass Fledermäuse blind sind,
02:49
in truth, all species of bats have sight.
45
169670
2869
in Wahrheit können sie jedoch alle sehen.
02:52
And some have even adapted large eyes to see better in dim lighting.
46
172539
4950
Einige Arten haben sogar größere Augen entwickelt, um im Trüben besser zu sehen.
02:57
Many people worry about getting infected by bats,
47
177489
2885
Viele Leute haben Angst, von Fledermäusen angesteckt zu werden,
03:00
and like any other animals, bats can carry diseases, like rabies.
48
180374
3886
und wie viele andere Tiere können sie Krankheiten wie Tollwut übertragen.
03:04
In reality, though, less than .5% of all bats carry this virus.
49
184260
5553
Aber eigentlich tragen weniger als 0,5 % aller Fledermäuse dieses Virus in sich.
03:09
That's about the same odds as getting the same result on a coin flip
50
189813
3403
Das ist so wahrscheinlich, wie eine Münze 8-mal hintereinander zu werfen
03:13
eight times in a row.
51
193216
5829
und das gleiche Ergebnis zu bekommen.
03:19
The perception that bats are often diseased
52
199045
2124
Die Annahme, dass sie oft Krankheiten in sich tragen,
03:21
may come from the fact that sick bats,
53
201169
2154
könnte daher stammen, dass kranke Fledermäuse,
03:23
who may show unusual behavior, emerge during the daytime,
54
203323
3490
die unnormales Verhalten zeigen, und schon tagsüber umherfliegen,
03:26
or be unable to fly,
55
206813
1859
oder sogar flugunfähig sind,
03:28
are more likely to be encountered by people.
56
208672
2736
viel wahrscheinlicher von Menschen angetroffen werden.
03:31
So a good way to protect yourself is to protect bats as well,
57
211408
3558
Eine gute Art, sich selbst zu schützen, ist also, die Fledermäuse zu schützen,
03:34
keeping them healthy, protecting their habitats,
58
214966
2368
indem man sie und ihren natürlichen Lebensraum beschützt,
03:37
and reducing their risk of transmitting disease.
59
217334
3663
und das Risiko von Krankheitsübertragungen reduziert.
03:40
In North America, bats are threatened by a devastating sickness
60
220997
3341
In Nordamerika sind Fledermäuse vom Aussterben bedroht,
durch eine Krankheit, die sich das Weißnasen-Syndrom nennt.
03:44
called white-nose syndrome.
61
224338
2422
03:46
This fungal infection causes bats to wake up
62
226760
2533
Die Pilzinfektion bringt die Fledermäuse zum Aufwachen,
03:49
while hibernating during a winter.
63
229293
2181
während sie eigentlich Winterschlaf halten.
03:51
Unable to find food, they expend large amounts of energy,
64
231474
3097
Ohne Nahrung zu finden, verbrauchen sie eine große Menge Energie
03:54
and eventually starve to death.
65
234571
2493
und verhungern schließlich.
03:57
White-nose syndrome has wiped out entire caves full of bats,
66
237064
3312
Das Weißnasen-Syndrome hat ganze Höhlen voller Fledermäuse
04:00
with a mortality rate that can exceed 90%.
67
240376
3855
mit einer Sterblichkeitsrate von 90 % ausgelöscht.
04:04
Climate change and habitat destruction
68
244231
1704
Klimawandel und die Zerstörung
04:05
also pose serious threats to bat populations.
69
245935
2845
des natürlichen Lebensraums sind ernste Gefahren für sie.
04:08
For example, in January 2014, a record heat wave in Australia
70
248780
4755
So hat im Januar 2014 eine Rekord-Hitzewelle in Australien
04:13
caused over 100,000 bats to die from heat exhaustion.
71
253535
4560
über 100 000 von ihnen das Leben durch Erschöpfung gekostet.
04:18
Some people just want to watch the world burn,
72
258095
2424
Einige wollen die Welt einfach nur brennen sehen
04:20
and bats all over the world are threatened by damage to the places that we call home,
73
260519
4745
und Fledermäuse sind weltweit bedroht von Schäden an Orten, die wir Heimat nennen,
04:25
including mangrove swamps,
74
265264
1383
inklusive Mangrovensümpfe,
04:26
old-growth forests,
75
266647
1637
Altholzbeständen
04:28
and, of course, bat caves.
76
268284
3053
und natürlich auch Fledermaushöhlen.
04:31
So even though I'm the hero of the story, I do need to be saved.
77
271337
4299
Also muss ich, obwohl ich der Held der Geschichte bin, auch gerettet werden.
04:35
And now that you know the true story about us bats,
78
275636
2415
Jetzt, da du die ganze Wahrheit über uns kennst,
04:38
you can learn how to protect such heroic animals.
79
278051
2941
kannst du lernen, solch heldenhafte Tiere zu beschützen.
04:40
Install a properly designed bat box,
80
280992
3226
Bringe eine richtig entworfene Fledermausbox an,
04:44
one of the easiest ways to provide shelter for bats.
81
284218
3170
einer der einfachsten Wege, um ihnen Schutz zu bieten.
04:47
Discourage the use of pesticides, which can harm bats
82
287388
2890
Rate von Pestiziden ab, die Fledermäusen schaden können,
04:50
when we try to feed on the insects you want to get rid of in the first place.
83
290278
4173
während wir versuchen, uns von Insekten zu ernähren, die du loswerden willst.
04:54
Avoid going into caves where you might disturb hibernating bats,
84
294451
3516
Gehe nicht in ihre Höhlen, wo du sie beim Winterschlaf stören könntest
04:57
and always decontaminate your gear after visiting a cave.
85
297967
4033
und dekontaminiere deine Ausrüstung immer, nachdem du eine ihrer Höhlen besucht hast.
05:02
If you have unwanted bats living in an attic or barn,
86
302000
2917
Falls du ungebetene Gäste auf dem Speicher oder in der Scheune hast,
05:04
contact your local government to safely and humanely relocate us.
87
304917
4316
kontaktiere die Kommunalverwaltung, um uns sicher und human umzusiedeln.
05:09
And if you come across a bat, do not attempt to handle it,
88
309233
3382
Und falls du einer Fledermaus begegnest, kümmere dich nicht selbst,
05:12
but instead, call Animal Control.
89
312615
4319
sondern ruf den Tierschutz an.
05:16
Batman might want to keep his identity secret,
90
316934
2834
Batman wird seine Identität wohl weiterhin verschleiern,
05:19
but a great way to help real bats is by continuing to learn about them
91
319768
3959
aber um echten Fledermäusen zu helfen, musst du mehr über sie lernen
05:23
and spreading the truth that they are real heroes,
92
323727
3705
und die Wahrheit verbreiten, dass sie echte Helden sind,
05:27
even if their good deeds are often unseen.
93
327432
3122
obwohl ihre guten Taten oft unentdeckt bleiben.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7