The truth about bats - Amy Wray

Sono Batman - Amy Wray

1,820,588 views ・ 2014-12-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simona Pintus Revisore: chiara vit
00:10
Flying through the night, I watch over this world,
0
10218
3429
Mentre volo nella notte, sorveglio il mondo.
00:13
a silent guardian, a watchful protector, a dark knight, I'm...
1
13647
9039
Sono un guardiano silenzioso, protettore attento, cavaliere oscuro, io sono...
00:22
Okay, fine. So, I'm not Batman. I'm just a bat.
2
22686
3198
Ok, va bene. Non sono l'uomo pipistrello. Solo un pipistrello.
00:25
But like Batman, I'm often misunderstood.
3
25884
3049
Ma, come Batman, spesso non vengo capito.
00:28
People think I'm scary, strange and dangerous.
4
28933
2779
La gente pensa che sia spaventoso, strano e pericoloso.
00:31
If they only knew my story, though, I'd be cheered as a hero.
5
31712
5129
Ma se solo conoscessero la mia storia sarei accolto come un eroe.
00:36
When people think of bats,
6
36841
1435
Quando si pensa ai pipistrelli,
00:38
many think of vampires who want to suck their blood.
7
38276
3326
in molti pensano ai vampiri che vogliono succhiare loro il sangue.
00:41
But the truth is that out of over 1200 bat species,
8
41602
2857
Ma la verità è che delle oltre 1200 specie di pipistrelli
00:44
only three are vampire bats.
9
44459
3041
solo tre succhiano il sangue.
00:47
Out of these three, only one prefers the blood of mammals,
10
47500
3178
Di queste tre specie, solo una preferisce il sangue dei mammiferi
00:50
and even these bats mostly feed on cattle.
11
50678
3784
ma anche in questo caso, preferiscono il sangue bovino.
00:54
Maybe that still doesn't seem so great,
12
54462
1963
Forse anche questo non suona rassicurante,
00:56
but vampire bats can be a great help to humans.
13
56425
4115
ma i pipistrelli vampiri possono essere di grande aiuto agli esseri umani.
01:00
A chemical known as desmoteplase found in vampire bat saliva
14
60540
3966
La sostanza chimica desmoteplase, che si trova nella saliva dei pipistrelli,
01:04
helps break down blood clots,
15
64506
2011
aiuta a disgregare i coaguli sanguigni
01:06
and is being tested by recovering stroke victims.
16
66517
4408
ed è in corso di sperimentazione su pazienti che hanno avuto un ictus.
01:10
Of the remaining 1000+ species of bats, about 70% feed on insects.
17
70925
5414
Circa il 70 per cento delle altre specie si nutre di insetti.
01:16
These bats help control the real vampires:
18
76339
2675
Questi pipistrelli tengono a bada i veri vampiri:
01:19
mosquitos, whose nasty bites are not just annoying
19
79014
3370
le zanzare, i cui morsi non sono solo fastidiosi
01:22
but spread diseases, like West Nile virus.
20
82384
3322
ma aiutano la diffusione di malattie, quali il virus del Nilo Occidentale.
01:25
A single little brown bat can eat 1000 insects every hour,
21
85706
4249
Un solo Vespertilio Bruno può mangiare circa mille insetti all'ora
01:29
and a colony of Mexican free-tailed bats can eat several tons of moths
22
89955
4632
e una colonia di Tadarida brasiliensis può divorare diverse tonnellate di falene
01:34
in just one night.
23
94587
1836
in una sola notte.
01:36
In the United States alone,
24
96423
1304
Solo negli Stati Uniti
01:37
bats provide an estimated 3.7 billion dollars worth
25
97727
3832
i pipistrelli forniscono circa 3,7 miliardi di dollari
01:41
of free pest control for farmers,
26
101559
2513
di disinfestazione gratis agli agricoltori
01:44
which benefits everyone who eats the foods that they grow.
27
104072
3475
offrendo benefici a tutti quelli che consumano i prodotti coltivati.
01:47
Fruit bats, also called megabats because of their large size,
28
107547
3684
Gli pteropodidi, o megachirotteri per via delle loro dimensioni
01:51
are important for the role they play in plant pollination.
29
111231
3425
svolgono un ruolo importante nell'impollinazione delle piante.
01:54
By traveling between flowers while feeding on nectar and fruits,
30
114656
3482
Volano di fiore in fiore mentre si nutrono del nettare e dei frutti
01:58
these bats transport the pollen and seeds that help plants reproduce.
31
118138
4653
trasportando il polline e i semi che aiutano le piante a riprodursi.
02:02
In Southeast Asia, for example,
32
122791
1611
Per esempio, nel sud-est asiatico
02:04
the cave nectar bat is the only pollinator of the durian fruit.
33
124402
4994
il pipistrello mattutino è l'unico impollinatore del frutto durian.
02:09
Other bats pollinate peaches, bananas,
34
129396
2320
Gli altri pipistrelli impollinano pesche, banane
02:11
and the agave plants that tequila is made from.
35
131716
3415
e le piante di agave che si usano per fare la Tequila.
02:15
Without them,
36
135131
749
02:15
many of our food plants would be unable to produce the tasty fruits we enjoy.
37
135880
4334
Senza di loro
molte piante commestibili non potrebbero produrre i frutti succosi che amiamo.
02:20
As heroes of the ecosystem, bats have their own unique utility belts.
38
140214
5607
Da bravi supereroi dell'ecosistema i pipistrelli hanno la loro bat-cintura.
02:25
Bats have been a source of inspiration for the design of flying robots
39
145821
3424
Sono stati fonte d'ispirazione nella progettazione dei droni
02:29
and even an energy-efficient spy plane,
40
149245
3052
e persino in quella degli aerei-spia a consumo ridotto,
02:32
as they are the only mammal capable of true powered flight.
41
152297
6849
dato che sono gli unici mammiferi che volano davvero a propulsione.
02:39
Echolocation, a type of biological sonar, is also used by bats as a way to navigate
42
159146
5374
L'ecolocazione, un sonar biologico, viene usato dai pipistrelli per muoversi
02:44
and find prey in the dark.
43
164520
2278
e trovare al buio le loro prede.
02:46
Although there's a common misconception that bats are blind,
44
166798
2872
Ritenuti erroneamente ciechi da molti
02:49
in truth, all species of bats have sight.
45
169670
2869
nella realtà tutte le specie di pipistrello sono vedenti.
02:52
And some have even adapted large eyes to see better in dim lighting.
46
172539
4950
Alcuni hanno addirittura occhi più grandi per vedere meglio in penombra.
02:57
Many people worry about getting infected by bats,
47
177489
2885
Molta gente si preoccupa di essere infettata dai pipistrelli
03:00
and like any other animals, bats can carry diseases, like rabies.
48
180374
3886
che, come molti altri animali, sono portatori di malattie come la rabbia.
03:04
In reality, though, less than .5% of all bats carry this virus.
49
184260
5553
In realtà meno dello 0,5% dei pipistrelli è portatore di questo virus.
03:09
That's about the same odds as getting the same result on a coin flip
50
189813
3403
Più o meno le stesse probabilità di fare sempre testa, o croce,
03:13
eight times in a row.
51
193216
5829
otto volte di fila.
03:19
The perception that bats are often diseased
52
199045
2124
La sensazione che i pipistrelli siano malati
03:21
may come from the fact that sick bats,
53
201169
2154
proverrebbe dal fatto che gli animali malati,
03:23
who may show unusual behavior, emerge during the daytime,
54
203323
3490
i quali talvolta mostrano comportamenti inusuali, che escono di giorno
03:26
or be unable to fly,
55
206813
1859
o che non riescono a volare,
03:28
are more likely to be encountered by people.
56
208672
2736
sono spesso visti dalle persone.
03:31
So a good way to protect yourself is to protect bats as well,
57
211408
3558
Quindi un buon modo per proteggersi è quello di proteggere questi animali,
03:34
keeping them healthy, protecting their habitats,
58
214966
2368
curandoli, proteggendo i loro habitat
03:37
and reducing their risk of transmitting disease.
59
217334
3663
e riducendo il rischio di trasmissione delle malattie.
03:40
In North America, bats are threatened by a devastating sickness
60
220997
3341
Nel nord America corrono il rischio di contrarre una malattia terribile
03:44
called white-nose syndrome.
61
224338
2422
chiamata Sindrome del Naso Bianco.
03:46
This fungal infection causes bats to wake up
62
226760
2533
Questo fungo fa sì che si sveglino
03:49
while hibernating during a winter.
63
229293
2181
durante l'inverno, quando sono in letargo.
03:51
Unable to find food, they expend large amounts of energy,
64
231474
3097
Non riuscendo a trovare cibo, consumano molte energie
03:54
and eventually starve to death.
65
234571
2493
e infine muoiono di fame.
03:57
White-nose syndrome has wiped out entire caves full of bats,
66
237064
3312
La sindrome ha decimato intere caverne
04:00
with a mortality rate that can exceed 90%.
67
240376
3855
con un tasso di mortalità che può superare il 90%.
04:04
Climate change and habitat destruction
68
244231
1704
Anche cambiamenti climatici e distruzione degli habitat
04:05
also pose serious threats to bat populations.
69
245935
2845
mettono a repentaglio la popolazione di pipistrelli.
04:08
For example, in January 2014, a record heat wave in Australia
70
248780
4755
Per esempio, nel gennaio 2014 un'ondata di calore record in Australia
04:13
caused over 100,000 bats to die from heat exhaustion.
71
253535
4560
ha provocato la morte per colpo di calore di oltre 100 000 pipistrelli.
04:18
Some people just want to watch the world burn,
72
258095
2424
Alcune persone vogliono vedere il mondo in rovina,
04:20
and bats all over the world are threatened by damage to the places that we call home,
73
260519
4745
e i pipistrelli sono a rischio a causa dei danni nei luoghi che chiamiamo casa
04:25
including mangrove swamps,
74
265264
1383
come le paludi di mangrovia,
04:26
old-growth forests,
75
266647
1637
le foreste antiche,
04:28
and, of course, bat caves.
76
268284
3053
e, ovviamente, le caverne.
04:31
So even though I'm the hero of the story, I do need to be saved.
77
271337
4299
Perciò, nonostante sia l'eroe della storia ho bisogno di essere salvato.
04:35
And now that you know the true story about us bats,
78
275636
2415
E ora che sapete tutta la verità sui pipistrelli
04:38
you can learn how to protect such heroic animals.
79
278051
2941
potete imparare a proteggere delle creature così eroiche.
04:40
Install a properly designed bat box,
80
280992
3226
Montare rifugi adatti per questi animali
04:44
one of the easiest ways to provide shelter for bats.
81
284218
3170
è uno dei modi più facili per offrire rifugio ai pipistrelli.
04:47
Discourage the use of pesticides, which can harm bats
82
287388
2890
Frenate l'utilizzo dei pesticidi, dannosi per noi pipistrelli
04:50
when we try to feed on the insects you want to get rid of in the first place.
83
290278
4173
perché ci nutriamo degli insetti che vorreste eliminare.
04:54
Avoid going into caves where you might disturb hibernating bats,
84
294451
3516
Evitate le caverne dove potrebbero dimorare pipistrelli in letargo
04:57
and always decontaminate your gear after visiting a cave.
85
297967
4033
e pulite sempre i vostri vestiti dopo l'uscita da una caverna.
05:02
If you have unwanted bats living in an attic or barn,
86
302000
2917
Se avete pipistrelli indesiderati in mansarda o in un granaio
05:04
contact your local government to safely and humanely relocate us.
87
304917
4316
contattate il centro più vicino per farci traslocare nel modo più sicuro e umano.
05:09
And if you come across a bat, do not attempt to handle it,
88
309233
3382
E se ne trovate uno non cercate di prenderlo in mano.
05:12
but instead, call Animal Control.
89
312615
4319
Chiamate la protezione animali.
05:16
Batman might want to keep his identity secret,
90
316934
2834
Batman vorrà anche tenere segreta la sua identità,
05:19
but a great way to help real bats is by continuing to learn about them
91
319768
3959
ma il modo migliore per aiutare i veri pipistrelli è informarsi
05:23
and spreading the truth that they are real heroes,
92
323727
3705
e diffondere le informazioni reali sul loro status di eroi quotidiani
05:27
even if their good deeds are often unseen.
93
327432
3122
anche se le loro gesta non sono solitamente pubblicizzate.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7