The truth about bats - Amy Wray

1,822,045 views ・ 2014-12-16

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stefan Lazarov Reviewer: Darina Stoyanova
00:10
Flying through the night, I watch over this world,
0
10218
3429
Летейки през нощта Аз пазя този свят
00:13
a silent guardian, a watchful protector, a dark knight, I'm...
1
13647
9039
Тих пазител, бдителен защитник, тъмен рицар, аз съм...
00:22
Okay, fine. So, I'm not Batman. I'm just a bat.
2
22686
3198
Добре де, аз не съм батман. Аз съм просто прилеп.
00:25
But like Batman, I'm often misunderstood.
3
25884
3049
Но също като батман, аз съм често неразбран.
00:28
People think I'm scary, strange and dangerous.
4
28933
2779
Хората си мислят, ча съм страшен, странен и опасен.
00:31
If they only knew my story, though, I'd be cheered as a hero.
5
31712
5129
Ако знаеха историята ми обаче, щяха да ме обявят за герой.
00:36
When people think of bats,
6
36841
1435
Когато хората си мислят за нас
00:38
many think of vampires who want to suck their blood.
7
38276
3326
повечето се сещат за вампири, които искат да изсмучат тяхната кръв.
00:41
But the truth is that out of over 1200 bat species,
8
41602
2857
Но истината е, че има над 1200 вида прилепи.
00:44
only three are vampire bats.
9
44459
3041
от тях само 3 са прилепи-вампири.
00:47
Out of these three, only one prefers the blood of mammals,
10
47500
3178
От тези 3, само един предпочита кръв от бозайници
00:50
and even these bats mostly feed on cattle.
11
50678
3784
и дори тези прилепи, се хранят предимно от добитъка.
00:54
Maybe that still doesn't seem so great,
12
54462
1963
Може би и така нещата не са розови,
00:56
but vampire bats can be a great help to humans.
13
56425
4115
но прилепите-вампири могат да са много полезни за хората
01:00
A chemical known as desmoteplase found in vampire bat saliva
14
60540
3966
Вещество известно като десмотеплаза, открито в слюнката на прилепа-вампир
01:04
helps break down blood clots,
15
64506
2011
помага за разбиването на кръвни съсиреци
01:06
and is being tested by recovering stroke victims.
16
66517
4408
и е тествано за възстановяване на хора след инсулт.
01:10
Of the remaining 1000+ species of bats, about 70% feed on insects.
17
70925
5414
От оставащите над 1000 вида прилепи, около 70% се хранят с насекоми.
01:16
These bats help control the real vampires:
18
76339
2675
Тези прилепи помагат в борбата с истинските вампири:
01:19
mosquitos, whose nasty bites are not just annoying
19
79014
3370
комарите, чиитo гадни ухапвания са не само досадни,
01:22
but spread diseases, like West Nile virus.
20
82384
3322
но и причиняват болести като Нилска треска
01:25
A single little brown bat can eat 1000 insects every hour,
21
85706
4249
Само едно малко кафяво прилепче може да изяде 1000 насекоми за един час,
01:29
and a colony of Mexican free-tailed bats can eat several tons of moths
22
89955
4632
а колония от "бразилски опашка" може да изяде няколко тона молци
01:34
in just one night.
23
94587
1836
само за една вечер.
01:36
In the United States alone,
24
96423
1304
В Съединените щати само,
01:37
bats provide an estimated 3.7 billion dollars worth
25
97727
3832
прилепите осигуряват ползи в размер на 3.7 милиарда долара
01:41
of free pest control for farmers,
26
101559
2513
като безплатен контрол над вредителите,
01:44
which benefits everyone who eats the foods that they grow.
27
104072
3475
което е от полза за всички ядящи храната, която фермерите отглеждат.
01:47
Fruit bats, also called megabats because of their large size,
28
107547
3684
Плодните прилепи, наричани още мегаприлепи заради големите си размери,
01:51
are important for the role they play in plant pollination.
29
111231
3425
са важни заради ролята, която играят в опрашванете на растенията.
01:54
By traveling between flowers while feeding on nectar and fruits,
30
114656
3482
Преминавйки от един цвят на друг докато се хранят с нектар или плодове
01:58
these bats transport the pollen and seeds that help plants reproduce.
31
118138
4653
тези прилепи пренасят полена и семената, помагайки на растенията да се размножават.
02:02
In Southeast Asia, for example,
32
122791
1611
В югоизточна Азия например,
02:04
the cave nectar bat is the only pollinator of the durian fruit.
33
124402
4994
пещерният нектарен прилеп е единствения полинатор на плода дуриан.
02:09
Other bats pollinate peaches, bananas,
34
129396
2320
Други прилепи носят прашеца на праскови, банани
02:11
and the agave plants that tequila is made from.
35
131716
3415
и на растенията агаве от които се прави текилата.
02:15
Without them,
36
135131
749
02:15
many of our food plants would be unable to produce the tasty fruits we enjoy.
37
135880
4334
Без тях,
много от нашите растения няма да могат да произвеждат вкусни плодове.
02:20
As heroes of the ecosystem, bats have their own unique utility belts.
38
140214
5607
Като супергерои на екосистемата, прилепите имат свои собствени колани с джаджи.
02:25
Bats have been a source of inspiration for the design of flying robots
39
145821
3424
Прилепите са вдъхновили дизайна на летящи роботи
02:29
and even an energy-efficient spy plane,
40
149245
3052
и дори на енергийно-ефективен шпионски самолет.
02:32
as they are the only mammal capable of true powered flight.
41
152297
6849
тъй като те са единствените бозайници способни на истински, самостоятелен полет.
02:39
Echolocation, a type of biological sonar, is also used by bats as a way to navigate
42
159146
5374
Ехолокацията, вид биологичен сонар, се използва от прилепите за навигация
02:44
and find prey in the dark.
43
164520
2278
и начин да намират плячката си в тъмнината
02:46
Although there's a common misconception that bats are blind,
44
166798
2872
Въпреки че има обща заблуда, че прилепите са слепи,
02:49
in truth, all species of bats have sight.
45
169670
2869
реално всички прилепи могат да виждат.
02:52
And some have even adapted large eyes to see better in dim lighting.
46
172539
4950
И дори някои са развили големи очи, за да виждат по-добре при слаба светлина.
02:57
Many people worry about getting infected by bats,
47
177489
2885
Много хора се притесняват, да не бъдат заразени от прилепи,
03:00
and like any other animals, bats can carry diseases, like rabies.
48
180374
3886
и че като всички други животни прилепите могат да пренасят болести като бяса.
03:04
In reality, though, less than .5% of all bats carry this virus.
49
184260
5553
На практика обаче, по-малко от 0,5% от всички прилепи носят този вирус.
03:09
That's about the same odds as getting the same result on a coin flip
50
189813
3403
Това е същата вероятност като да хвърлиш ези
03:13
eight times in a row.
51
193216
5829
8 пъти поред.
03:19
The perception that bats are often diseased
52
199045
2124
Вярването че прилепите често са болни
03:21
may come from the fact that sick bats,
53
201169
2154
може да идва от факта, че болни прилепи
03:23
who may show unusual behavior, emerge during the daytime,
54
203323
3490
които показват необичайно поведение, се появяват през деня,
03:26
or be unable to fly,
55
206813
1859
или такива, които не могат да летят
03:28
are more likely to be encountered by people.
56
208672
2736
е по-вероятно да бъдат забелязани от хора.
03:31
So a good way to protect yourself is to protect bats as well,
57
211408
3558
Така че добър начин да предпазите себе си е да предпазите и прилепите,
03:34
keeping them healthy, protecting their habitats,
58
214966
2368
поддържайки ги здрави защитавайки техните хабитати
03:37
and reducing their risk of transmitting disease.
59
217334
3663
и намалявайки риска то това, те да пренасят болести.
03:40
In North America, bats are threatened by a devastating sickness
60
220997
3341
В Северна Америка, прилепите са заплашени от опустошителна болест
03:44
called white-nose syndrome.
61
224338
2422
Наречена синдром на белия нос.
03:46
This fungal infection causes bats to wake up
62
226760
2533
Тази гъбична инфекция кара прилепите да се будят
03:49
while hibernating during a winter.
63
229293
2181
по време на техния зимен сън.
03:51
Unable to find food, they expend large amounts of energy,
64
231474
3097
Неможейки да намерят храна, те изразходват много енергия
03:54
and eventually starve to death.
65
234571
2493
и в крайна сметка умират от глад.
03:57
White-nose syndrome has wiped out entire caves full of bats,
66
237064
3312
Синдромът на белия нос е заличил цели пещери с прилепи
04:00
with a mortality rate that can exceed 90%.
67
240376
3855
със смъртност надвишаваща 90%.
04:04
Climate change and habitat destruction
68
244231
1704
Промените в климата и унищожаването
04:05
also pose serious threats to bat populations.
69
245935
2845
на местообитанията, също представляват сериозна опастност.
04:08
For example, in January 2014, a record heat wave in Australia
70
248780
4755
Например през януари 2014, рекордна топлинна вълна в Австралия
04:13
caused over 100,000 bats to die from heat exhaustion.
71
253535
4560
Причини смъртта на над 100 000 прилепа от топлинно изтощение.
04:18
Some people just want to watch the world burn,
72
258095
2424
Някои хора просто искат да гледат как света гори
04:20
and bats all over the world are threatened by damage to the places that we call home,
73
260519
4745
и прилепите по целия свят са заплашени от щети върху местата, които те наричат дом,
04:25
including mangrove swamps,
74
265264
1383
включително блата,
04:26
old-growth forests,
75
266647
1637
вековни гори,
04:28
and, of course, bat caves.
76
268284
3053
и разбира се, прилепни пещери.
04:31
So even though I'm the hero of the story, I do need to be saved.
77
271337
4299
И така, въпреки че съм героя на историята, аз имам нужда да бъда спасен.
04:35
And now that you know the true story about us bats,
78
275636
2415
И сега, когато знаеш истината за прилепите
04:38
you can learn how to protect such heroic animals.
79
278051
2941
можеш да се научиш как да предпазваш тези героични животни.
04:40
Install a properly designed bat box,
80
280992
3226
Постави добре направена къщичка за прилепи
04:44
one of the easiest ways to provide shelter for bats.
81
284218
3170
един от най-лесните начини да осигуриш подслон за прилепите.
04:47
Discourage the use of pesticides, which can harm bats
82
287388
2890
Бъди против пестицидите, които са вредни за прилепите
04:50
when we try to feed on the insects you want to get rid of in the first place.
83
290278
4173
при положение, че се храним с насекомите от които вие също опитвате да се отървете.
04:54
Avoid going into caves where you might disturb hibernating bats,
84
294451
3516
Избягвай да ходиш в пещери, където можеш да нарушиш зимния сън на прилепите
04:57
and always decontaminate your gear after visiting a cave.
85
297967
4033
и винаги обезпаразитявай екипировката си след като си посетил пещера.
05:02
If you have unwanted bats living in an attic or barn,
86
302000
2917
Ако има нежелани прилепи живеещи на таван или хамбар,
05:04
contact your local government to safely and humanely relocate us.
87
304917
4316
свържи се с местните власти за да ни преместят безопасно.
05:09
And if you come across a bat, do not attempt to handle it,
88
309233
3382
И ако ти се натъкнеш на прилеп не се опитвай да се справиш с него,
05:12
but instead, call Animal Control.
89
312615
4319
а вместо това, се обади на еколозите.
05:16
Batman might want to keep his identity secret,
90
316934
2834
Батман може да се опитва да скрие своята самоличност,
05:19
but a great way to help real bats is by continuing to learn about them
91
319768
3959
но чудесен начин на помогнеш на истинските прилепи е като научиш повече за тях
05:23
and spreading the truth that they are real heroes,
92
323727
3705
и разпространиш истината, че те са реални герои,
05:27
even if their good deeds are often unseen.
93
327432
3122
дори и техните добрини да остават често невидяни.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7