The truth about bats - Amy Wray

1,820,588 views ・ 2014-12-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:10
Flying through the night, I watch over this world,
0
10218
3429
Voando durante a noite, eu vigio este mundo,
00:13
a silent guardian, a watchful protector, a dark knight, I'm...
1
13647
9039
um guardião silencioso, um protetor vigilante,
um cavaleiro negro, eu sou...
00:22
Okay, fine. So, I'm not Batman. I'm just a bat.
2
22686
3198
Ok, está bem. Não sou o Batman, sou apenas um morcego.
00:25
But like Batman, I'm often misunderstood.
3
25884
3049
Mas, tal como o Batman, sou incompreendido.
00:28
People think I'm scary, strange and dangerous.
4
28933
2779
As pessoas acham que eu sou assustador, esquisito e perigoso.
00:31
If they only knew my story, though, I'd be cheered as a hero.
5
31712
5129
Mas, se conhecessem a minha história, eu seria festejado como um herói.
00:36
When people think of bats,
6
36841
1435
Quando as pessoas pensam em morcegos,
00:38
many think of vampires who want to suck their blood.
7
38276
3326
muitas pensam em vampiros, que lhes querem sugar o sangue.
00:41
But the truth is that out of over 1200 bat species,
8
41602
2857
Mas a verdade é que, entre mais de 1200 espécies de morcegos,
00:44
only three are vampire bats.
9
44459
3041
só três delas são morcegos vampiros.
00:47
Out of these three, only one prefers the blood of mammals,
10
47500
3178
Destas três, só uma prefere o sangue dos mamíferos,
00:50
and even these bats mostly feed on cattle.
11
50678
3784
e esses morcegos só se alimentam do gado.
00:54
Maybe that still doesn't seem so great,
12
54462
1963
Talvez isso não pareça ser muito bom,
00:56
but vampire bats can be a great help to humans.
13
56425
4115
mas os morcegos vampiros podem ser de grande ajuda para os seres humanos.
01:00
A chemical known as desmoteplase found in vampire bat saliva
14
60540
3966
Um produto químico, a desmoteplase,
que se encontra na saliva dos morcegos vampiros
01:04
helps break down blood clots,
15
64506
2011
ajuda a destruir os coágulos de sangue,
01:06
and is being tested by recovering stroke victims.
16
66517
4408
e está a ser testado para recuperação de vítimas de derrames.
01:10
Of the remaining 1000+ species of bats, about 70% feed on insects.
17
70925
5414
Das restantes mais de 1000 espécies de morcegos,
cerca de 70% alimentam-se de insetos.
01:16
These bats help control the real vampires:
18
76339
2675
Estes morcegos ajudam a controlar os verdadeiros vampiros:
01:19
mosquitos, whose nasty bites are not just annoying
19
79014
3370
os mosquitos, cujas terríveis mordidelas não são apenas desagradáveis
01:22
but spread diseases, like West Nile virus.
20
82384
3322
mas espalham doenças, como o vírus do Oeste do Nilo.
01:25
A single little brown bat can eat 1000 insects every hour,
21
85706
4249
Um único pequeno morcego castanho pode comer 1000 insetos por hora
01:29
and a colony of Mexican free-tailed bats can eat several tons of moths
22
89955
4632
e uma colónia de morcegos Tadarida brasiliensis
pode comer várias toneladas de traças
01:34
in just one night.
23
94587
1836
apenas numa noite.
01:36
In the United States alone,
24
96423
1304
Só nos Estados Unidos da América,
01:37
bats provide an estimated 3.7 billion dollars worth
25
97727
3832
os morcegos proporcionam aos agricultores um controlo grátis de pragas,
01:41
of free pest control for farmers,
26
101559
2513
num valor estimado de 3,7 mil milhões de dólares,
01:44
which benefits everyone who eats the foods that they grow.
27
104072
3475
que beneficia toda a gente que come os alimentos que eles cultivam.
01:47
Fruit bats, also called megabats because of their large size,
28
107547
3684
Os morcegos frugívoros, também chamados mega morcegos,
por causa da sua grande dimensão,
01:51
are important for the role they play in plant pollination.
29
111231
3425
são importantes para o seu papel na polinização das plantas.
01:54
By traveling between flowers while feeding on nectar and fruits,
30
114656
3482
Viajando entre as flores, enquanto se alimentam do néctar e de frutos,
01:58
these bats transport the pollen and seeds that help plants reproduce.
31
118138
4653
estes morcegos transportam o pólen e as sementes
que ajudam a reprodução das plantas.
02:02
In Southeast Asia, for example,
32
122791
1611
No sudeste da Ásia, por exemplo,
02:04
the cave nectar bat is the only pollinator of the durian fruit.
33
124402
4994
o morcego Eonycteris spelaean é o único polinizador do durio.
02:09
Other bats pollinate peaches, bananas,
34
129396
2320
Outros morcegos polinizam os pêssegos, as bananas,
02:11
and the agave plants that tequila is made from.
35
131716
3415
e os agaves, de que se faz a tequila.
02:15
Without them,
36
135131
749
02:15
many of our food plants would be unable to produce the tasty fruits we enjoy.
37
135880
4334
Sem eles, muitas das plantas alimentares
seriam incapazes de produzir os deliciosos frutos que apreciamos.
02:20
As heroes of the ecosystem, bats have their own unique utility belts.
38
140214
5607
Enquanto heróis do ecossistema, os morcegos têm um cinto de ferramentas.
02:25
Bats have been a source of inspiration for the design of flying robots
39
145821
3424
Os morcegos têm sido fonte de inspiração para a conceção de robôs voadores
02:29
and even an energy-efficient spy plane,
40
149245
3052
e até mesmo de um avião espião eficiente em termos de energia,
02:32
as they are the only mammal capable of true powered flight.
41
152297
6849
já que são o único mamífero capaz de voar.
02:39
Echolocation, a type of biological sonar, is also used by bats as a way to navigate
42
159146
5374
Os morcegos também usam a ecolocalização, um tipo de sonar biológico,
para navegar e encontrar a sua presa na escuridão.
02:44
and find prey in the dark.
43
164520
2278
02:46
Although there's a common misconception that bats are blind,
44
166798
2872
Embora haja a ideia errada vulgar de que os morcegos são cegos,
02:49
in truth, all species of bats have sight.
45
169670
2869
na realidade, todas as espécies de morcegos dispõem de visão.
02:52
And some have even adapted large eyes to see better in dim lighting.
46
172539
4950
Alguns deles adaptaram grandes olhos para ver melhor na luz do crepúsculo.
02:57
Many people worry about getting infected by bats,
47
177489
2885
Muita gente tem medo de ser infetada por morcegos.
03:00
and like any other animals, bats can carry diseases, like rabies.
48
180374
3886
Tal como qualquer outro animal,
os morcegos podem ter doenças, como a raiva.
03:04
In reality, though, less than .5% of all bats carry this virus.
49
184260
5553
Mas há menos de 0,5% de morcegos que transporta esse vírus.
03:09
That's about the same odds as getting the same result on a coin flip
50
189813
3403
É uma probabilidade equivalente a obter sempre o mesmo resultado
03:13
eight times in a row.
51
193216
5829
atirando uma moeda ao ar oito vezes seguidas.
03:19
The perception that bats are often diseased
52
199045
2124
A ideia de que há muitos morcegos doentes
03:21
may come from the fact that sick bats,
53
201169
2154
pode surgir do facto de que os morcegos doentes
03:23
who may show unusual behavior, emerge during the daytime,
54
203323
3490
podem exibir um comportamento fora do normal e aparecem durante o dia,
03:26
or be unable to fly,
55
206813
1859
ou são incapazes de voar,
03:28
are more likely to be encountered by people.
56
208672
2736
e são encontrados mais facilmente pelas pessoas.
03:31
So a good way to protect yourself is to protect bats as well,
57
211408
3558
Portanto, uma boa forma de nos protegermos é proteger os morcegos,
03:34
keeping them healthy, protecting their habitats,
58
214966
2368
mantendo-os saudáveis, protegendo os seus "habitats"
03:37
and reducing their risk of transmitting disease.
59
217334
3663
e reduzindo os riscos de eles nos transmitirem doenças.
03:40
In North America, bats are threatened by a devastating sickness
60
220997
3341
Na América do Norte, os morcegos estão a ser ameaçados por uma doença devastadora
03:44
called white-nose syndrome.
61
224338
2422
chamada síndroma do nariz branco.
03:46
This fungal infection causes bats to wake up
62
226760
2533
Esta infeção por fungo faz com que os morcegos acordem
03:49
while hibernating during a winter.
63
229293
2181
quando estão a hibernar durante o inverno.
03:51
Unable to find food, they expend large amounts of energy,
64
231474
3097
Incapazes de arranjar comida, gastam grande quantidade de energia,
03:54
and eventually starve to death.
65
234571
2493
e acabam por morrer à fome.
03:57
White-nose syndrome has wiped out entire caves full of bats,
66
237064
3312
O síndroma do nariz branco já exterminou grutas inteiras de morcegos,
04:00
with a mortality rate that can exceed 90%.
67
240376
3855
com uma taxa de mortalidade que pode ultrapassar os 90%.
A alteração climática e a destruição do "habitat"
04:04
Climate change and habitat destruction
68
244231
1704
04:05
also pose serious threats to bat populations.
69
245935
2845
representam sérias ameaças para as populações de morcegos.
04:08
For example, in January 2014, a record heat wave in Australia
70
248780
4755
Por exemplo, em janeiro de 2014, uma vaga de calor excecional na Austrália
04:13
caused over 100,000 bats to die from heat exhaustion.
71
253535
4560
causou a morte a mais de 100 000 morcegos, por exaustão de calor.
04:18
Some people just want to watch the world burn,
72
258095
2424
Há pessoas que só querem ver o mundo a arder,
04:20
and bats all over the world are threatened by damage to the places that we call home,
73
260519
4745
e os morcegos em todo o mundo estão ameaçados pelos estragos
nos locais a que chamamos a nossa casa,
04:25
including mangrove swamps,
74
265264
1383
incluindo os mangais pantanosos, as florestas antigas,
04:26
old-growth forests,
75
266647
1637
04:28
and, of course, bat caves.
76
268284
3053
e, claro, as grutas de morcegos.
04:31
So even though I'm the hero of the story, I do need to be saved.
77
271337
4299
Apesar de eu ser o herói da história, preciso de ser salvo.
04:35
And now that you know the true story about us bats,
78
275636
2415
Agora que conhecem a verdadeira história sobre nós, os morcegos,
04:38
you can learn how to protect such heroic animals.
79
278051
2941
podem aprender a proteger estes animais heroicos.
04:40
Install a properly designed bat box,
80
280992
3226
Instalem uma caixa propositadamente concebida para morcegos,
04:44
one of the easiest ways to provide shelter for bats.
81
284218
3170
uma das melhores formas de proporcionar abrigo aos morcegos.
04:47
Discourage the use of pesticides, which can harm bats
82
287388
2890
Desencorajem o uso de pesticidas, que podem prejudicar os morcegos
04:50
when we try to feed on the insects you want to get rid of in the first place.
83
290278
4173
quando se tentam alimentar dos insetos de que vocês se querem ver livres.
04:54
Avoid going into caves where you might disturb hibernating bats,
84
294451
3516
Evitem entrar nas grutas onde podem perturbar os morcegos em hibernação,
04:57
and always decontaminate your gear after visiting a cave.
85
297967
4033
e descontaminem sempre o equipamento depois de visitar uma gruta.
05:02
If you have unwanted bats living in an attic or barn,
86
302000
2917
Se têm morcegos indesejáveis a viver num sótão ou num celeiro,
05:04
contact your local government to safely and humanely relocate us.
87
304917
4316
contactem as autoridades locais para os realojarem de modo seguro e humano.
05:09
And if you come across a bat, do not attempt to handle it,
88
309233
3382
Se encontrarem um morcego, não lhe tentem pegar,
05:12
but instead, call Animal Control.
89
312615
4319
mas chamem o Controlo Animal.
05:16
Batman might want to keep his identity secret,
90
316934
2834
O Batman pode querer manter secreta a sua identidade,
05:19
but a great way to help real bats is by continuing to learn about them
91
319768
3959
mas uma boa forma de ajudar os morcegos reais
é continuar a estudá-los
05:23
and spreading the truth that they are real heroes,
92
323727
3705
e espalhar a verdade: que eles são verdadeiros heróis,
05:27
even if their good deeds are often unseen.
93
327432
3122
apesar de as suas boas ações raramente serem vistas.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7