The myth of Gawain and the Green Knight - Dan Kwartler

1,394,839 views ・ 2022-02-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Phạm Khánh Minh Thư Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
It was Christmas time in Camelot and King Arthur was throwing a party.
0
6878
5046
Es war Weihnachten in Camelot und König Arthur gab ein Fest.
00:12
The entire court was invited— save the wicked sorceress Morgan le Fay—
1
12425
4755
Der gesamte Hofstaat war eingeladen— außer der bösen Zauberin Morgan le Fay—
00:17
and food and drink flowed freely.
2
17180
2586
und Essen und Getränke flossen in Strömen.
00:20
But in the midst of the revelry, the castle doors split open.
3
20141
4463
Aber inmitten der Feierlichkeiten, öffneten sich die Schlosstüren.
00:25
A towering knight riding an emerald steed burst into the room,
4
25188
4796
Ein turmhocher Ritter, auf smaragdgrünen Ross reitend,
stürmte ins Zimmer,
00:29
stunning the court into silence.
5
29984
2419
und ließ den Hofstaat verstummen.
00:32
Then, in a deep bellowing voice, he proposed a game.
6
32403
5172
Dann, mit tiefer grölender Stimme, schlug er ein Spiel vor.
00:37
The Green Knight declared he would allow
7
37867
1919
Der Grüne Ritter erklärte, er würde
00:39
the bravest warrior present to attack him with his own axe.
8
39786
4504
dem mutigsten anwesenden Krieger erlauben, ihn mit seiner eigenen Axt anzugreifen.
00:44
If they could strike him down, they would win his powerful weapon.
9
44290
4254
Wenn sie ihn zu Fall bringen könnten, würden sie seine mächtige Waffe gewinnen.
00:49
However, the knight would be allowed to return that blow
10
49128
4046
Dem Ritter wäre es jedoch erlaubt, diesen Schlag
00:53
in one year and one day.
11
53174
2461
in einem Jahr und einem Tag zu erwidern.
00:56
Arthur and his knights were baffled.
12
56427
2670
Arthur und seine Ritter waren verblüfft.
00:59
No man could survive such a strike.
13
59430
2878
Niemand könnte einen solchen Schlag überleben.
01:02
The Green Knight began to mock their leader’s hesitance,
14
62308
2753
Der Grüne Ritter begann über das Zögern ihres Anführers zu spotten,
01:05
and Arthur stood to defend his honor.
15
65061
2461
und Arthur stand auf, um seine Ehre zu verteidigen.
01:07
But as soon as he gripped the axe, another leapt to take his place.
16
67939
4588
Doch kaum hatte er die Axt ergriffen,
sprang ein anderer auf, um seinen Platz einzunehmen.
01:12
Arthur’s nephew, Sir Gawain, took the weapon instead.
17
72902
3837
Arthurs Neffe, Sir Gawain, nahm stattdessen die Waffe.
01:16
And with one swift strike, he beheaded the grinning knight.
18
76739
4755
Und mit einem schnellen Schlag enthauptete er den grinsenden Ritter.
01:22
But the moment his skull met the ground, it began to laugh.
19
82370
4796
Aber in dem Moment, als sein Schädel den Boden berührte,
begann er zu lachen.
01:27
The Green Knight collected his head and mounted his horse.
20
87667
3086
Der Grüne Ritter sammelte seinen Kopf und bestieg sein Pferd.
01:30
As he rode off, his severed head reminded Gawain of their contract
21
90753
4254
Als er davon ritt, erinnerte sein abgetrennter Kopf
Gawain an ihren Vertrag
01:35
and told him to seek the Green Chapel one year hence.
22
95007
4463
und sagte ihm, er solle die Grüne Kapelle in einem Jahr aufsuchen.
01:40
In the months that followed, Gawain tried to forget this bizarre vision.
23
100346
4546
In den folgenden Monaten versuchte Gawain, diese bizarre Vision zu vergessen.
01:44
But despite the strangeness of the knight’s game,
24
104892
2628
Aber trotz der Seltsamkeit des Spiels des Ritters,
01:47
he was determined to act honorably.
25
107520
2586
war er entschlossen, ehrenhaft zu handeln.
01:50
When the following winter approached, he set out—
26
110815
2836
Als der nächste Winter nahte, machte er sich auf den Weg—
01:53
enduring foul weather and beastly encounters
27
113651
3337
ertrug schlechtes Wetter und bestialische Begegnungen
01:56
in his quest to find the mysterious Green Chapel.
28
116988
3837
auf seiner Suche nach der geheimnisvolle Grüne Kapelle.
02:01
Finally, on Christmas Eve, he saw a shimmering castle on the horizon.
29
121284
4921
Schließlich sah er an Heiligabend ein schimmerndes Schloss am Horizont.
02:06
The castle’s lord and lady were thrilled to help such an honorable guest,
30
126205
4672
Der Schlossherr und die Schlossherrin waren erfreut,
einem so ehrenwerten Gast zu helfen,
02:10
and informed him that the Green Chapel was only a short ride away.
31
130877
3962
und sagten ihm, dass die Grüne Kapelle nur eine kurzen Ritt entfernt war
02:15
They implored Gawain to rest at their home until his meeting with the Green Knight.
32
135381
5297
Sie beschworen Gawain, in ihrem Haus zu bleibe
bis zu seinem Treffen mit dem Grünen Ritter.
02:21
Thrilled at this news, Gawain happily accepted their offer.
33
141095
3545
Erfreut über diese Nachricht, nahm Gawain ihr Angebot an.
02:24
However, in exchange for their hospitality,
34
144640
2753
Doch im Austausch für ihre Gastfreundschaft,
02:27
the lord made a strange request.
35
147393
2628
stellte der Herr eine seltsame Bitte.
02:30
Over the next three days, he would go hunting and share his spoils every night.
36
150021
5297
In den nächsten drei Tagen würde er auf die Jagd gehen
und jeden Abend seine Beute teilen.
02:35
In return, Gawain must give him whatever he’d gained during his day at the castle.
37
155318
5589
Im Gegenzug müsste Gawain ihm alles geben,
was er während eines Tages auf der Burg gewann.
02:41
At first, Gawain was perplexed by these strange terms.
38
161449
3670
Zunächst war Gawain verwirrt von diesen seltsamen Bedingungen.
02:45
But the lord’s meaning became quite clear the next day,
39
165119
3337
Aber die Absicht des Herrn wurde am nächsten Tag ganz klar,
02:48
when his wife tried to seduce Gawain.
40
168456
2753
als seine Frau versuchte, Gawain zu verführen.
02:51
To rebuff the lady’s advances without offending her honor,
41
171876
3503
Um die Annäherungsversuche der Dame abzuwehren
ohne ihre Ehre zu verletzen,
02:55
Gawain allowed one kiss—
42
175379
2503
erlaubte Gawain einen Kuss —
02:58
which he then passed on to her husband in exchange for a slain dear.
43
178049
4212
den er dann an ihren Mann weitergab im Tausch gegen ein erlegter Hirsch.
03:03
The next day, Gawain allowed two kisses, which he gave to the lord for a dead boar.
44
183095
5506
Am nächsten Tag erlaubte Gawain zwei Küsse,
die er dem Fürsten für ein totes Wildschwein gab.
03:08
But on the third day, the lady offered more than just three kisses.
45
188601
4463
Aber am dritten Tag bot die Dame mehr als nur drei Küsse.
03:13
She presented a magical sash that would protect Gawain
46
193397
4129
Sie überreichte eine magische Schärpe, die Gawain schützen würde
03:17
from the Green Knight’s blade.
47
197526
1711
vor der Klinge des Grünen Ritters.
03:19
Gawain accepted immediately, but that evening, when the lord returned,
48
199654
4588
Gawain nahm sofort an,
aber als der Schlossherr abends zurückkehrte,
03:24
the knight offered only three kisses with no mention of his enchanted gift.
49
204242
5213
bot der Ritter nur drei Küsse an,
ohne sein verzaubertes Geschenk zu erwähnen.
03:30
The next morning, Gawain rode out to the Green Chapel—
50
210665
3253
Am nächsten Morgen ritt Gawain zur Grünen Kapelle hinaus —
03:33
a simple mound of earth
51
213918
1752
ein einfacher Erdhügel,
03:35
where the Green Knight ominously sharpened an axe.
52
215670
3128
wo der Grüne Ritter unheilvoll eine Axt schärfte.
03:39
With the sash’s protection, Gawain approached stoically—
53
219215
3795
Mit dem Schutz der Schärpe, näherte sich Gawain stoisch —
03:43
determined to honor his agreement.
54
223010
2169
entschlossen, seine Vereinbarung einzuhalten.
03:45
He bowed his head for the deadly blow, and with a massive swing,
55
225429
3712
Er beugte seinen Kopf für den tödlichen Schlag,
und mit einem gewaltigen Schwung,
03:49
the Green Knight cut Gawain’s neck—
56
229141
2586
trennte der Grüne Ritter Gawain den Hals durch —
03:52
inflicting nothing more than a flesh wound.
57
232061
3128
und fügte nichts weiter als eine Fleischwunde zu.
03:56
Once more, Gawain was bewildered.
58
236190
2503
Erneut war Gawain verwirrt.
03:58
Why hadn’t the sash protected him?
59
238943
2169
Warum hatte die Schärpe ihn nicht geschützt?
04:01
And why hadn’t the knight killed him?
60
241112
2419
Und warum hatte der Ritter ihn nicht getötet?
04:04
Bursting into laughter, the Green Knight revealed himself to be the castle’s lord,
61
244115
5589
Der Grüne Ritter brach in Gelächter aus und gab sich als Burgherr zu erkennen,
04:09
and he’d been working with Morgan Le Fay
62
249704
2294
er hatte mit Morgan Le Fay zusammengearbeitet
04:11
to test the honor and bravery of Arthur’s knights.
63
251998
3628
um die Ehre und Tapferkeit von Artus’ Rittern zu testen.
04:16
He was impressed with Gawain’s behavior,
64
256127
2335
Er war beeindruckt von Gawains Verhalten,
04:18
and he’d planned to spare his neck entirely—
65
258462
2962
und hatte vor, seinen Hals zu schonen —
04:21
until Gawain concealed the sash.
66
261674
2669
bis Gawain die Schärpe verbarg.
04:24
Filled with shame, Gawain returned to Camelot.
67
264969
3628
Erfüllt von Scham, kehrte Gawain nach Camelot zurück.
04:28
But to his surprise, his companions absolved him of blame
68
268597
3796
Aber zu seiner Überraschung,
sprachen ihn seine Gefährten von der Schuld frei
04:32
and celebrated his valor.
69
272393
1752
und feierte seine Tapferkeit.
04:34
Struggling to understand this strange journey,
70
274562
3336
Um Verständnis für diese seltsame Reise kämpfend,
04:37
it seemed to Gawain that perhaps the whole world was playing a game—
71
277898
4880
schien es Gawain, dass vielleicht die ganze Welt ein Spiel spielte —
04:43
with rules more wild and bewildering than any man could understand.
72
283070
5506
mit Regeln, die wüster und verwirrender sind
als irgendein Mensch verstehen könnte.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7