The myth of Gawain and the Green Knight - Dan Kwartler

1,261,183 views ・ 2022-02-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
It was Christmas time in Camelot and King Arthur was throwing a party.
0
6878
5046
W dzień Bożego Narodzenia król Artur wyprawił w zamku Camelot ucztę.
00:12
The entire court was invited— save the wicked sorceress Morgan le Fay—
1
12425
4755
Zaproszono na nią cały dwór prócz złej czarodziejki Morgan le Fay.
00:17
and food and drink flowed freely.
2
17180
2586
Stoły uginały się od jadła i napitku.
00:20
But in the midst of the revelry, the castle doors split open.
3
20141
4463
Huczna zabawa trwała w najlepsze, kiedy otwarły się wrota zamku.
00:25
A towering knight riding an emerald steed burst into the room,
4
25188
4796
Do sali wtargnął rosły rycerz na szmaragdowym rumaku,
00:29
stunning the court into silence.
5
29984
2419
wprawiając wszystkich w osłupienie.
00:32
Then, in a deep bellowing voice, he proposed a game.
6
32403
5172
Głębokim, grzmiącym głosem przybysz zaproponował zebranym grę.
00:37
The Green Knight declared he would allow
7
37867
1919
Miał pozwolić najdzielniejszemu z rycerzy
00:39
the bravest warrior present to attack him with his own axe.
8
39786
4504
zamachnąć się na siebie jego własnym toporem.
00:44
If they could strike him down, they would win his powerful weapon.
9
44290
4254
Śmiałek, który powali Zielonego Rycerza, miał otrzymać w nagrodę tę potężną broń.
00:49
However, the knight would be allowed to return that blow
10
49128
4046
Zielony Rycerz zastrzegł sobie jednak prawo do odwzajemnienia ciosu
00:53
in one year and one day.
11
53174
2461
za rok i jeden dzień.
00:56
Arthur and his knights were baffled.
12
56427
2670
Król Artur i jego rycerze byli zdumieni.
00:59
No man could survive such a strike.
13
59430
2878
Nikt nie zdoła przyjąć uderzenia toporem i pozostać przy życiu.
01:02
The Green Knight began to mock their leader’s hesitance,
14
62308
2753
Zielony Rycerz zaczął wyśmiewać niezdecydowanie władcy,
01:05
and Arthur stood to defend his honor.
15
65061
2461
więc Artur podjął wyzwanie, żeby ratować honor.
01:07
But as soon as he gripped the axe, another leapt to take his place.
16
67939
4588
Ledwie król chwycił topór, gdy inny rycerz rzucił się, żeby zająć miejsce swego pana.
01:12
Arthur’s nephew, Sir Gawain, took the weapon instead.
17
72902
3837
Był nim sir Gawain, bratanek Artura,
który szybkim ruchem odrąbał głowę szczerzącemu zęby Zielonemu Rycerzowi.
01:16
And with one swift strike, he beheaded the grinning knight.
18
76739
4755
01:22
But the moment his skull met the ground, it began to laugh.
19
82370
4796
Kiedy głowa upadła na ziemię, rozległ się śmiech.
01:27
The Green Knight collected his head and mounted his horse.
20
87667
3086
Zielony Rycerz podniósł ją i dosiadł konia.
01:30
As he rode off, his severed head reminded Gawain of their contract
21
90753
4254
Kiedy odjeżdżał, ścięta głowa przypomniała Gawainowi o umowie
01:35
and told him to seek the Green Chapel one year hence.
22
95007
4463
i poleciła mu szukać za rok Zielonej Kaplicy.
01:40
In the months that followed, Gawain tried to forget this bizarre vision.
23
100346
4546
W ciągu kolejnych miesięcy Gawain próbował zapomnieć o osobliwym zajściu.
01:44
But despite the strangeness of the knight’s game,
24
104892
2628
Jednak mimo całej dziwności wyzwania
01:47
he was determined to act honorably.
25
107520
2586
był zdecydowany postąpić honorowo.
01:50
When the following winter approached, he set out—
26
110815
2836
Gdy nadeszła zima, Gawain ruszył w drogę.
01:53
enduring foul weather and beastly encounters
27
113651
3337
Stawiając czoła niepogodzie i niebezpieczeństwom,
01:56
in his quest to find the mysterious Green Chapel.
28
116988
3837
szukał tajemniczej Zielonej Kaplicy.
02:01
Finally, on Christmas Eve, he saw a shimmering castle on the horizon.
29
121284
4921
W końcu w Wigilię przed oczami Gawaina na horyzoncie zamigotał zamek.
02:06
The castle’s lord and lady were thrilled to help such an honorable guest,
30
126205
4672
Jego pan i pani ucieszyli się, że mogą udzielić pomocy czcigodnemu gościowi,
02:10
and informed him that the Green Chapel was only a short ride away.
31
130877
3962
i poinformowali Gawaina, że Zielona Kaplica jest niedaleko.
02:15
They implored Gawain to rest at their home until his meeting with the Green Knight.
32
135381
5297
Przekonali go, żeby zatrzymał się u nich do czasu spotkania z Zielonym Rycerzem.
02:21
Thrilled at this news, Gawain happily accepted their offer.
33
141095
3545
Uradowany Gawain chętnie przystał na propozycję gospodarzy.
02:24
However, in exchange for their hospitality,
34
144640
2753
Jednak w zamian za gościnę
02:27
the lord made a strange request.
35
147393
2628
lord złożył rycerzowi dziwną propozycję.
02:30
Over the next three days, he would go hunting and share his spoils every night.
36
150021
5297
Przez kolejne trzy dni miał jeździć na polowania
i co wieczór dzielić się z gościem zdobyczą.
02:35
In return, Gawain must give him whatever he’d gained during his day at the castle.
37
155318
5589
Gawain zaś obiecał zwrócić panu cokolwiek otrzyma podczas dnia spędzonego w zamku.
02:41
At first, Gawain was perplexed by these strange terms.
38
161449
3670
Początkowo dziwne warunki umowy zdumiały rycerza.
02:45
But the lord’s meaning became quite clear the next day,
39
165119
3337
Zamysł gospodarza stał się jednak jasny następnego dnia,
02:48
when his wife tried to seduce Gawain.
40
168456
2753
kiedy pani zamku próbowała uwieść Gawaina.
02:51
To rebuff the lady’s advances without offending her honor,
41
171876
3503
Żeby odrzucić zaloty damy bez narażania na szwank jej honoru,
02:55
Gawain allowed one kiss—
42
175379
2503
Gawain zgodził się na jeden pocałunek,
02:58
which he then passed on to her husband in exchange for a slain dear.
43
178049
4212
który przekazał potem jej mężowi w zamian za ubitego jelenia.
03:03
The next day, Gawain allowed two kisses, which he gave to the lord for a dead boar.
44
183095
5506
Drugiego dnia Gawain dostał dwa pocałunki, które oddał panu za upolowanego dzika.
03:08
But on the third day, the lady offered more than just three kisses.
45
188601
4463
Trzeciego dnia pani obdarzyła rycerza czymś więcej niż tylko trzema pocałunkami.
03:13
She presented a magical sash that would protect Gawain
46
193397
4129
Podarowała Gawainowi magiczną wstążkę,
która miała uchronić go przed toporem Zielonego Rycerza.
03:17
from the Green Knight’s blade.
47
197526
1711
03:19
Gawain accepted immediately, but that evening, when the lord returned,
48
199654
4588
Gawain przyjął dar bez wahania, ale wieczorem, gdy pan powrócił na zamek,
03:24
the knight offered only three kisses with no mention of his enchanted gift.
49
204242
5213
rycerz przekazał mu tylko trzy pocałunki, a o zaczarowanym podarku nie wspomniał.
03:30
The next morning, Gawain rode out to the Green Chapel—
50
210665
3253
Następnego ranka Gawain wyruszył do Zielonej Kaplicy,
03:33
a simple mound of earth
51
213918
1752
która okazała się zwykłym kopcem,
03:35
where the Green Knight ominously sharpened an axe.
52
215670
3128
gdzie Zielony Rycerz złowieszczo ostrzył topór.
03:39
With the sash’s protection, Gawain approached stoically—
53
219215
3795
Chroniony przez wstążkę Gawain podszedł spokojnie,
03:43
determined to honor his agreement.
54
223010
2169
zdecydowany dotrzymać danego słowa.
03:45
He bowed his head for the deadly blow, and with a massive swing,
55
225429
3712
Pochylił głowę, żeby przyjąć śmiercionośny cios,
a Zielony Rycerz zamachnął się i uderzył Gawaina w szyję,
03:49
the Green Knight cut Gawain’s neck—
56
229141
2586
03:52
inflicting nothing more than a flesh wound.
57
232061
3128
jednak tylko przeciął mu skórę toporem.
03:56
Once more, Gawain was bewildered.
58
236190
2503
Gawain znów nie mógł się nadziwić.
03:58
Why hadn’t the sash protected him?
59
238943
2169
Dlaczego wstążka nie ochroniła go przed ciosem?
04:01
And why hadn’t the knight killed him?
60
241112
2419
I dlaczego Zielony Rycerz go oszczędził?
04:04
Bursting into laughter, the Green Knight revealed himself to be the castle’s lord,
61
244115
5589
Rozbawiony Zielony Rycerz wyjawił Gawainowi, że jest panem zamku
04:09
and he’d been working with Morgan Le Fay
62
249704
2294
i działał w porozumieniu z Morgan Le Fay,
04:11
to test the honor and bravery of Arthur’s knights.
63
251998
3628
żeby przekonać się, czy rycerze króla Artura są dzielni i honorowi.
04:16
He was impressed with Gawain’s behavior,
64
256127
2335
Będąc pod wrażeniem postawy Gawaina,
04:18
and he’d planned to spare his neck entirely—
65
258462
2962
nie zamierzał nawet drasnąć jego karku,
04:21
until Gawain concealed the sash.
66
261674
2669
ale okazało się, że rycerz zachował wstążkę w tajemnicy.
04:24
Filled with shame, Gawain returned to Camelot.
67
264969
3628
Zawstydzony Gawain wrócił do Camelotu.
04:28
But to his surprise, his companions absolved him of blame
68
268597
3796
Tam jednak zdziwiony odkrył, że towarzysze wybaczyli mu występek
04:32
and celebrated his valor.
69
272393
1752
i wychwalali jego męstwo.
04:34
Struggling to understand this strange journey,
70
274562
3336
Próbując zrozumieć sens tej dziwnej przygody,
04:37
it seemed to Gawain that perhaps the whole world was playing a game—
71
277898
4880
Gawain pomyślał, że cały świat jest częścią gry,
04:43
with rules more wild and bewildering than any man could understand.
72
283070
5506
której zasady są zbyt szalone, żeby ktokolwiek mógł je pojąć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7