The myth of Gawain and the Green Knight - Dan Kwartler

1,262,231 views ・ 2022-02-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
It was Christmas time in Camelot and King Arthur was throwing a party.
0
6878
5046
Era Natal em Camelot e o Rei Artur estava a dar uma festa.
00:12
The entire court was invited— save the wicked sorceress Morgan le Fay—
1
12425
4755
Toda a corte foi convidada, exceto a bruxa má Morgan le Fay.
00:17
and food and drink flowed freely.
2
17180
2586
Havia comida e bebida em abundância.
00:20
But in the midst of the revelry, the castle doors split open.
3
20141
4463
Mas no meio da folia, as portas do castelo abriram-se.
00:25
A towering knight riding an emerald steed burst into the room,
4
25188
4796
Um cavaleiro imponente montado num cavalo esmeralda irrompeu pela sala,
00:29
stunning the court into silence.
5
29984
2419
deixando a corte em absoluto silêncio.
00:32
Then, in a deep bellowing voice, he proposed a game.
6
32403
5172
Depois, numa voz profunda, propôs um jogo.
00:37
The Green Knight declared he would allow
7
37867
1919
O Cavaleiro Verde declarou que deixaria
00:39
the bravest warrior present to attack him with his own axe.
8
39786
4504
que o guerreiro mais corajoso ali presente o atacasse com o seu próprio machado.
00:44
If they could strike him down, they would win his powerful weapon.
9
44290
4254
Se o conseguisse derrubar, ganharia essa poderosa arma.
00:49
However, the knight would be allowed to return that blow
10
49128
4046
Contudo, o cavaleiro teria o direito de devolver o golpe
00:53
in one year and one day.
11
53174
2461
dali a um ano e um dia.
00:56
Arthur and his knights were baffled.
12
56427
2670
Artur e os seus cavaleiros ficaram perplexos.
00:59
No man could survive such a strike.
13
59430
2878
Ninguém conseguiria sobreviver a tal golpe.
O Cavaleiro Verde começou a fazer troça da hesitação do líder deles
01:02
The Green Knight began to mock their leader’s hesitance,
14
62308
2753
01:05
and Arthur stood to defend his honor.
15
65061
2461
e Artur levantou-se para defender a sua honra.
01:07
But as soon as he gripped the axe, another leapt to take his place.
16
67939
4588
Mas assim que ele agarrou no machado, outro se apressou a substitui-lo.
01:12
Arthur’s nephew, Sir Gawain, took the weapon instead.
17
72902
3837
O sobrinho de Artur, Sir Gawain, tirou-lhe a arma da mão
01:16
And with one swift strike, he beheaded the grinning knight.
18
76739
4755
e com um golpe rápido, decapitou o cavaleiro sorridente.
01:22
But the moment his skull met the ground, it began to laugh.
19
82370
4796
Mas quando o crânio caiu no chão, começou a rir-se.
01:27
The Green Knight collected his head and mounted his horse.
20
87667
3086
O Cavaleiro Verde pegou na sua cabeça e montou no cavalo.
01:30
As he rode off, his severed head reminded Gawain of their contract
21
90753
4254
Enquanto cavalgava, a cabeça decapitada lembrou a Gawain o contrato
01:35
and told him to seek the Green Chapel one year hence.
22
95007
4463
e disse-lhe que procurasse a Capela Verde, dali a um ano.
01:40
In the months that followed, Gawain tried to forget this bizarre vision.
23
100346
4546
Nos meses seguintes, Gawain tentou esquecer esta visão bizarra.
01:44
But despite the strangeness of the knight’s game,
24
104892
2628
Mas, apesar da estranheza do jogo do cavaleiro,
01:47
he was determined to act honorably.
25
107520
2586
estava determinado a agir com honra.
01:50
When the following winter approached, he set out—
26
110815
2836
Quando o inverno seguinte se aproximava, ele partiu,
01:53
enduring foul weather and beastly encounters
27
113651
3337
enfrentando mau tempo e encontros bestiais
01:56
in his quest to find the mysterious Green Chapel.
28
116988
3837
na sua demanda para encontrar a misteriosa Capela Verde.
02:01
Finally, on Christmas Eve, he saw a shimmering castle on the horizon.
29
121284
4921
Por fim, na Noite de Natal, viu um castelo cintilante no horizonte.
02:06
The castle’s lord and lady were thrilled to help such an honorable guest,
30
126205
4672
O Senhor e a Senhora do castelo ficaram felizes por ajudar tão ilustre convidado
02:10
and informed him that the Green Chapel was only a short ride away.
31
130877
3962
e informaram-no que a Capela Verde ficava ali perto.
02:15
They implored Gawain to rest at their home until his meeting with the Green Knight.
32
135381
5297
Imploraram a Gawain que descansasse em casa deles
até ao encontro com o Cavaleiro Verde.
02:21
Thrilled at this news, Gawain happily accepted their offer.
33
141095
3545
Feliz com estas notícias, Gawain aceitou a oferta.
02:24
However, in exchange for their hospitality,
34
144640
2753
Contudo, em troca da sua hospitalidade,
02:27
the lord made a strange request.
35
147393
2628
o Senhor fez um pedido estranho.
02:30
Over the next three days, he would go hunting and share his spoils every night.
36
150021
5297
Nos três dias seguintes, iria caçar e partilharia os despojos todas as noites.
02:35
In return, Gawain must give him whatever he’d gained during his day at the castle.
37
155318
5589
Em troca, Gawain teria de lhe dar
tudo o que ganhasse durante o dia no castelo.
02:41
At first, Gawain was perplexed by these strange terms.
38
161449
3670
De início, Gawain ficou perplexo com estes termos estranhos.
02:45
But the lord’s meaning became quite clear the next day,
39
165119
3337
Mas a intenção do Senhor tornou-se muito clara no dia seguinte,
02:48
when his wife tried to seduce Gawain.
40
168456
2753
quando a mulher tentou seduzir Gawain.
02:51
To rebuff the lady’s advances without offending her honor,
41
171876
3503
Para rejeitar os avanços da senhora sem ofender a sua honra,
02:55
Gawain allowed one kiss—
42
175379
2503
Gawain permitiu-lhe um beijo
02:58
which he then passed on to her husband in exchange for a slain dear.
43
178049
4212
que depois passou ao marido dela em troca de um veado morto.
03:03
The next day, Gawain allowed two kisses, which he gave to the lord for a dead boar.
44
183095
5506
No dia seguinte, Gawain permitiu dois beijos,
que depois deu ao Senhor em troca de um javali morto.
03:08
But on the third day, the lady offered more than just three kisses.
45
188601
4463
Mas no terceiro dia, a Senhora ofereceu mais do que três beijos.
03:13
She presented a magical sash that would protect Gawain
46
193397
4129
Apresentou uma faixa mágica que iria proteger Gawain
03:17
from the Green Knight’s blade.
47
197526
1711
da espada do Cavaleiro Verde.
03:19
Gawain accepted immediately, but that evening, when the lord returned,
48
199654
4588
Gawain aceitou imediatamente mas, à noite, quando o Senhor voltou,
03:24
the knight offered only three kisses with no mention of his enchanted gift.
49
204242
5213
o cavaleiro ofereceu só os três beijos sem referir o presente encantado.
03:30
The next morning, Gawain rode out to the Green Chapel—
50
210665
3253
Na manhã seguinte, Gawain partiu para a Capela Verde,
03:33
a simple mound of earth
51
213918
1752
um simples monte de terra
03:35
where the Green Knight ominously sharpened an axe.
52
215670
3128
onde o Cavaleiro Verde afiava sinistramente um machado.
03:39
With the sash’s protection, Gawain approached stoically—
53
219215
3795
Com a proteção da faixa, Gaiwan aproximou-se estoicamente,
03:43
determined to honor his agreement.
54
223010
2169
determinado a honrar o seu acordo.
03:45
He bowed his head for the deadly blow, and with a massive swing,
55
225429
3712
Inclinou a cabeça para o golpe fatal, e com um movimento poderoso,
03:49
the Green Knight cut Gawain’s neck—
56
229141
2586
o Cavaleiro Verde cortou o pescoço de Gawain,
03:52
inflicting nothing more than a flesh wound.
57
232061
3128
infligindo-lhe apenas uma ferida superficial.
03:56
Once more, Gawain was bewildered.
58
236190
2503
Mais uma vez, Gawain ficou aturdido.
03:58
Why hadn’t the sash protected him?
59
238943
2169
Porque é que a faixa não o tinha protegido?
04:01
And why hadn’t the knight killed him?
60
241112
2419
E porque é que o cavaleiro não o tinha matado?
04:04
Bursting into laughter, the Green Knight revealed himself to be the castle’s lord,
61
244115
5589
Rindo-se às gargalhadas, o Cavaleiro Verde revelou que era o Senhor do castelo
04:09
and he’d been working with Morgan Le Fay
62
249704
2294
e que trabalhava com Morgan Le Fay
04:11
to test the honor and bravery of Arthur’s knights.
63
251998
3628
para testar a honra e a valentia dos cavaleiros de Artur.
04:16
He was impressed with Gawain’s behavior,
64
256127
2335
Estava impressionado com o comportamento de Gawain,
04:18
and he’d planned to spare his neck entirely—
65
258462
2962
e tencionava poupar-lhe completamente o pescoço,
04:21
until Gawain concealed the sash.
66
261674
2669
até Gawain ter omitido a faixa.
04:24
Filled with shame, Gawain returned to Camelot.
67
264969
3628
Cheio de vergonha, Gawain regressou a Camelot.
04:28
But to his surprise, his companions absolved him of blame
68
268597
3796
Mas para sua surpresa, os companheiros absolveram-no de culpa
04:32
and celebrated his valor.
69
272393
1752
e festejaram a sua coragem.
04:34
Struggling to understand this strange journey,
70
274562
3336
Lutando para compreender esta estranha jornada,
04:37
it seemed to Gawain that perhaps the whole world was playing a game—
71
277898
4880
Gawain achava que talvez todo o mundo estivesse a jogar um jogo,
04:43
with rules more wild and bewildering than any man could understand.
72
283070
5506
com regras mais loucas e desconcertantes do que alguém podia compreender.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7