The myth of Gawain and the Green Knight - Dan Kwartler

1,394,839 views ・ 2022-02-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pina G. Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
It was Christmas time in Camelot and King Arthur was throwing a party.
0
6878
5046
Era Natale a Camelot e Re Artù aveva organizzato una festa.
00:12
The entire court was invited— save the wicked sorceress Morgan le Fay—
1
12425
4755
Era stata invitata tutta la corte, tranne la perfida maga Fata Morgana,
00:17
and food and drink flowed freely.
2
17180
2586
e c’erano cibo e bevande in abbondanza.
00:20
But in the midst of the revelry, the castle doors split open.
3
20141
4463
Ma nel bel mezzo dei festeggiamenti, le porte del castello si spalancarono.
00:25
A towering knight riding an emerald steed burst into the room,
4
25188
4796
Un cavaliere in sella a un destriero verde smeraldo irruppe nella sala,
00:29
stunning the court into silence.
5
29984
2419
lasciando la corte senza parole.
00:32
Then, in a deep bellowing voice, he proposed a game.
6
32403
5172
Poi, con voce profonda e tonante, propose un gioco.
00:37
The Green Knight declared he would allow
7
37867
1919
Il Cavaliere Verde disse che avrebbe permesso
00:39
the bravest warrior present to attack him with his own axe.
8
39786
4504
al più coraggioso tra i guerrieri presenti di attaccarlo con la sua stessa ascia.
00:44
If they could strike him down, they would win his powerful weapon.
9
44290
4254
Se questi fosse riuscito ad abbatterlo, avrebbe vinto la sua potente arma.
00:49
However, the knight would be allowed to return that blow
10
49128
4046
Ma il cavaliere avrebbe potuto restituire il colpo
00:53
in one year and one day.
11
53174
2461
dopo un anno e un giorno.
00:56
Arthur and his knights were baffled.
12
56427
2670
Artù e i suoi cavalieri erano perplessi.
00:59
No man could survive such a strike.
13
59430
2878
Nessuno poteva sopravvivere a un colpo del genere.
01:02
The Green Knight began to mock their leader’s hesitance,
14
62308
2753
Il Cavaliere Verde derise l’esitazione del loro leader
01:05
and Arthur stood to defend his honor.
15
65061
2461
e Artù si alzò per difendere il suo onore.
01:07
But as soon as he gripped the axe, another leapt to take his place.
16
67939
4588
Ma non appena afferrò l’ascia,
qualcuno si lanciò per prendere il suo posto.
01:12
Arthur’s nephew, Sir Gawain, took the weapon instead.
17
72902
3837
Sir Gawain, nipote di Artù, prese l’arma.
01:16
And with one swift strike, he beheaded the grinning knight.
18
76739
4755
E con una rapida mossa, decapitò il cavaliere sorridente.
01:22
But the moment his skull met the ground, it began to laugh.
19
82370
4796
Ma non appena la testa finì a terra, iniziò a ridere.
01:27
The Green Knight collected his head and mounted his horse.
20
87667
3086
Il Cavaliere Verde raccolse la sua testa e rimontò a cavallo.
01:30
As he rode off, his severed head reminded Gawain of their contract
21
90753
4254
Allontanandosi, la testa mozzata ricordò a Gawain il loro patto
01:35
and told him to seek the Green Chapel one year hence.
22
95007
4463
e gli disse di cercare, trascorso un anno, la Cappella Verde.
01:40
In the months that followed, Gawain tried to forget this bizarre vision.
23
100346
4546
Nei mesi successivi, Gawain cercò di dimenticare quella bizzarra visione.
01:44
But despite the strangeness of the knight’s game,
24
104892
2628
Ma nonostante la stranezza del gioco del cavaliere,
01:47
he was determined to act honorably.
25
107520
2586
era determinato a comportarsi in maniera onorevole.
01:50
When the following winter approached, he set out—
26
110815
2836
Con l’arrivo dell’inverno seguente si mise in viaggio,
01:53
enduring foul weather and beastly encounters
27
113651
3337
resistendo al brutto tempo e alle bestie feroci,
01:56
in his quest to find the mysterious Green Chapel.
28
116988
3837
nella sua ricerca per trovare la misteriosa Cappella Verde.
02:01
Finally, on Christmas Eve, he saw a shimmering castle on the horizon.
29
121284
4921
Infine, la vigilia di Natale, vide all’orizzonte un castello scintillante.
02:06
The castle’s lord and lady were thrilled to help such an honorable guest,
30
126205
4672
Il signore e la signora del castello erano entusiasti
di aiutare un ospite così rispettabile
02:10
and informed him that the Green Chapel was only a short ride away.
31
130877
3962
e lo informarono che la Cappella Verde era poco distante.
02:15
They implored Gawain to rest at their home until his meeting with the Green Knight.
32
135381
5297
Pregarono Gawain di riposarsi a casa loro fino all’incontro con il Cavaliere Verde.
02:21
Thrilled at this news, Gawain happily accepted their offer.
33
141095
3545
Contento della notizia, Gawain accettò con piacere la loro offerta.
02:24
However, in exchange for their hospitality,
34
144640
2753
Ma, in cambio della loro ospitalità,
02:27
the lord made a strange request.
35
147393
2628
il signore fece una strana richiesta.
02:30
Over the next three days, he would go hunting and share his spoils every night.
36
150021
5297
Nei tre giorni seguenti, sarebbe andato a caccia condividendo la sera le prede.
02:35
In return, Gawain must give him whatever he’d gained during his day at the castle.
37
155318
5589
In cambio, Gawain doveva dargli qualsiasi cosa
avesse ottenuto durante il giorno al castello.
02:41
At first, Gawain was perplexed by these strange terms.
38
161449
3670
All’inizio Gawain era perplesso da queste strane condizioni.
02:45
But the lord’s meaning became quite clear the next day,
39
165119
3337
Ma le intenzioni del signore divennero più chiare il giorno successivo,
02:48
when his wife tried to seduce Gawain.
40
168456
2753
quando la moglie tentò di sedurre Gawain.
02:51
To rebuff the lady’s advances without offending her honor,
41
171876
3503
Per respingere le avances della signora senza offendere il suo onore,
02:55
Gawain allowed one kiss—
42
175379
2503
Gawain accettò un bacio,
02:58
which he then passed on to her husband in exchange for a slain dear.
43
178049
4212
che poi passò al marito in cambio di un cervo ucciso.
03:03
The next day, Gawain allowed two kisses, which he gave to the lord for a dead boar.
44
183095
5506
L’indomani, Gawain accettò due baci, che scambiò con il signore con un cinghiale.
03:08
But on the third day, the lady offered more than just three kisses.
45
188601
4463
Ma il terzo giorno, la signora offrì più che tre baci.
03:13
She presented a magical sash that would protect Gawain
46
193397
4129
Gli diede una fascia magica che avrebbe protetto Gawain
03:17
from the Green Knight’s blade.
47
197526
1711
dalla lama del Cavaliere Verde.
03:19
Gawain accepted immediately, but that evening, when the lord returned,
48
199654
4588
Gawain accettò immediatamente, ma quella sera, al ritorno del signore,
03:24
the knight offered only three kisses with no mention of his enchanted gift.
49
204242
5213
il cavaliere gli diede solo tre baci e non parlò del dono magico.
03:30
The next morning, Gawain rode out to the Green Chapel—
50
210665
3253
Il giorno seguente, Gawain raggiunse a cavallo la Cappella Verde,
03:33
a simple mound of earth
51
213918
1752
un semplice ammasso di terra
03:35
where the Green Knight ominously sharpened an axe.
52
215670
3128
dove il Cavaliere Verde affilava minacciosamente un’ascia.
03:39
With the sash’s protection, Gawain approached stoically—
53
219215
3795
Protetto dalla fascia, Gawain si avvicinò stoicamente,
03:43
determined to honor his agreement.
54
223010
2169
determinato a onorare l’accordo.
03:45
He bowed his head for the deadly blow, and with a massive swing,
55
225429
3712
Chinò il capo per il colpo mortale e con un movimento deciso,
03:49
the Green Knight cut Gawain’s neck—
56
229141
2586
il Cavaliere Verde tagliò il collo di Gawain,
03:52
inflicting nothing more than a flesh wound.
57
232061
3128
infliggendogli solo una ferita superficiale.
03:56
Once more, Gawain was bewildered.
58
236190
2503
Ancora una volta, Gawain era disorientato.
03:58
Why hadn’t the sash protected him?
59
238943
2169
Perché la fascia non l’aveva protetto?
04:01
And why hadn’t the knight killed him?
60
241112
2419
E perché il cavaliere non l’aveva ucciso?
04:04
Bursting into laughter, the Green Knight revealed himself to be the castle’s lord,
61
244115
5589
Scoppiando a ridere, il Cavaliere Verde si rivelò essere il signore del castello.
04:09
and he’d been working with Morgan Le Fay
62
249704
2294
Aveva complottato con Fata Morgana
04:11
to test the honor and bravery of Arthur’s knights.
63
251998
3628
per mettere alla prova l’onore e il coraggio dei cavalieri di Artù.
04:16
He was impressed with Gawain’s behavior,
64
256127
2335
Era colpito dal comportamento di Gawain
04:18
and he’d planned to spare his neck entirely—
65
258462
2962
e aveva deciso di risparmiare del tutto il suo collo,
04:21
until Gawain concealed the sash.
66
261674
2669
finché Gawain non gli aveva nascosto la fascia.
04:24
Filled with shame, Gawain returned to Camelot.
67
264969
3628
Pieno di vergogna, Gawain tornò a Camelot.
04:28
But to his surprise, his companions absolved him of blame
68
268597
3796
Con sua grande sorpresa, i compagni lo assolsero dalla sua colpa
04:32
and celebrated his valor.
69
272393
1752
e celebrarono il suo valore.
04:34
Struggling to understand this strange journey,
70
274562
3336
Faticando a capire questo strano viaggio,
04:37
it seemed to Gawain that perhaps the whole world was playing a game—
71
277898
4880
Gawain pensò che forse tutto il mondo stava facendo un gioco
04:43
with rules more wild and bewildering than any man could understand.
72
283070
5506
con regole tanto folli e sconcertanti
che nessun uomo avrebbe mai potuto comprendere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7