The rise and fall of the Lakota Empire - Pekka Hämäläinen

570,960 views ・ 2021-09-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Xhensila Koka Lektorat: Samridh Aggarwal
00:06
In 1776, a powerful empire was born in North America.
0
6169
5088
1776 wurde ein mächtiges Reich in Nordamerika geboren.
00:11
The Lakotas had reached the Black Hills,
1
11674
2669
Lakotas erreicten die Black Hills,
00:14
the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds
2
14343
3421
das geweihteste und für Buffeljagd meist begehrte Gebiet
00:17
in the western plains.
3
17764
1501
in den Westlichen Ebenen.
00:19
Located in what is now South Dakota, control of the Black Hills, or Paha Sapa,
4
19515
5714
Black Hills liegen in South Dakota, dort, durch die Kontrolle des Black Hills
00:25
marked the Lakotas as the dominant power in the American West.
5
25521
3712
wurden die Lakotas im amerikanischen Westen als die dominante Kraft betrachtet.
00:29
Just a few decades before, they were vying for power in the eastern woodlands—
6
29776
4879
Nur einige Jahrzehnte vor hatten sie in den östlichen Waldgebiete gekampft
00:34
and losing.
7
34655
1043
und verloren.
00:35
One of seven nations, or seven council fires,
8
35907
3253
Ein von sieben Länder, oder sieben Feuerversammlungen,
00:39
that made up the Sioux Alliance,
9
39160
1835
die der Bund Sioux bildeten.
00:41
the Lakotas had lived in the forests and wetlands
10
41204
2669
Die Lakotas hatten in den Wälder und Feuchtgebiete,
00:43
between the Great Lakes and the Missouri Valley for centuries.
11
43873
3170
zwischen die Großen Seen und Missouri Valley, jahrzehntelang geleben.
00:47
In the 1600s, European colonizers destabilized this region.
12
47543
4505
Im 16. Jahrhundert hatten die europäischen Siedler das Gebiet destabilisiert.
Während andere Stämme bei den Pelzhandel mit den Franzosen profitierten,
00:52
While some tribes profited by trading furs with new France,
13
52215
3336
00:55
the Lakotas lived just out of range of the best trade opportunities.
14
55676
3712
verpassten die Lakotas diese Gelegenheit zum Handel.
00:59
So in the early 1700s, they turned their attention west.
15
59555
3796
Im frühen 18. Jahrhundert lenkten ihre Aufmerksamkeit auf den Westen.
01:03
The western plains were much less fertile and abundant than the Lakotas’ homelands.
16
63935
4254
Die westlichen Ebenen waren weniger fruchtbar und ergiebig als Lakotas Länder.
01:08
The only easy access to food and water was immediately alongside the rivers—
17
68397
4588
Man konnte Lebensmittel und Wasser nur entlang dem Fluss finden,
01:13
land Arikaras had already claimed.
18
73653
2586
ein Gegend, auf das die Arikaras schon Anspruch erhoben hatten.
01:16
To compete, the Lakotas became skilled buffalo hunters
19
76239
3837
Im Wettbewerb zu den Arikaras, wurden die Lakotas
zu sachkundiger Büffeljäger und berittener Kämpfer.
01:20
and warriors on horseback.
20
80076
2127
01:22
They conquered the farming Arikaras,
21
82662
2544
Sie unterworfen die Arikaras
01:25
forcing them to pay tributes of maize and squash.
22
85206
3045
und zwangen sie Tributzahnlungen von Mais und Kürbis.
01:28
When the Spanish arrived expecting to find lucrative trading grounds,
23
88626
3754
Als die Spanier dort ankamen, erwarteten sie sich lukrative Handelsgebiete,
01:32
they had to pay tolls to the Lakotas instead.
24
92380
2544
sondern mussten sie den Lakotas Zölle bezahlen.
01:35
In 1804, a new spectacle came floating up the Missouri River:
25
95550
4212
Beim Schwimmen über dem Fluss Missouri kamen 1804 neue Figuren auf dem Spiel:
Merriwether Lewis und William Clark.
01:40
Merriwether Lewis and William Clark.
26
100096
2294
01:42
Lakota chief Black Buffalo refused to let them pass until they paid a hefty tribute.
27
102890
5047
Der Lakotas Leiter, Black Buffalo, weigerte sich, sie vorbeigehen zu lassen.
Trotz dieses steinigen Vorfalles,
01:48
In spite of this rocky start,
28
108604
2044
stellte diese Entdeckungreise den Anfang eines engen Handelsbundes
01:50
the expedition marked the beginning of a close trade alliance
29
110648
3086
01:53
between the Lakotas and the United States.
30
113734
2670
zwischen den Lakotas und den Vereinigten Staaten.
Die Lakota Männer jagten Buffeln, als die Frauen aus Tierhäuten Kleidungen machten.
01:56
Lakota men hunted buffalo, while women processed the hides into robes for trade.
31
116529
4963
Die US-Regierung lieferte ihnen dagegen Feuerwaffen, Munitionen und andere Waren.
02:02
The US government supplied guns, ammunition, and other goods,
32
122577
3753
Sie lieferte den Lakotas eben Pockenlymphen, die
02:06
even providing Lakotas with smallpox vaccines that protected them
33
126330
3921
sie vor der tödlichen Epidemie schützten. Diese hatte andere Indianer verwüstet.
02:10
from the deadly epidemics that ravaged other Native American nations.
34
130251
4004
Mit dem Lousiana-Kauf hatte Amerika die Lakotas Länder
02:14
On paper, the United States had acquired the Lakotas’ lands from France
35
134589
4796
Frankreich erworben.
02:19
in the Louisiana Purchase.
36
139385
1919
Eigentilich wurden die Lakotas
02:21
But the Lakotas would not cede their lands
37
141554
2085
auf ihre Länder nicht aufgegeben.
02:23
because of an agreement between two foreign powers.
38
143639
2878
Obwohl es nur 15,000 Lakotas und 23 Millionen Amerikaner gab,
02:26
Though there were 15,000 Lakotas and 23 million Americans,
39
146684
4546
sammelte sich der Großteil der US-Bevölkerung und des US-Militärs
02:31
the bulk of US population and military might was concentrated on the east coast.
40
151230
4922
auf der Ostküste. Es wurde einen großen Aufwand sein,
02:36
Just getting an army to Lakota territory presented a huge expense,
41
156569
4254
die Armee im Lakotas Land zu treiben. Dort wurden sie gegen mächtigen Kämpfer
02:40
and once there they would face formidable warriors
42
160823
2544
kämpfen, die eine starke Erkenntnis ihrer Länder und Verbündete hatten.
02:43
with deep local knowledge and alliances.
43
163367
2419
02:45
To avoid a war it couldn’t afford and wouldn’t win,
44
165828
2753
Um ein Krieg zu vermeiden, der die Armee nicht gewinnen konnte,
02:48
the US government attempted to appease the Lakotas,
45
168664
2920
versuchte die US-Regierung
02:51
paying steep tributes of ammunition and rations demanded by Lakota leaders.
46
171584
4755
die Lakotas mit der Bezahlung von hohen Munitions- und Rationsteuern zu begütigen.
02:56
So while almost all the Native Americans in North America
47
176589
3086
Während fast allen Indianer von ihren nordamerikanishen Länder
02:59
were being forced off their lands and onto reservations,
48
179675
3087
und in Ranches vertrieben wurden,
03:02
the Lakota Empire was still expanding.
49
182762
2502
breitete sich der Lakota Reich fortlaufend aus.
03:05
By 1850, they controlled some 500,000 square kilometers.
50
185848
4505
Bis 1850 hatten sie ungefähr 500,000 Quadratkilometer Land unter Kontrolle.
03:10
They were spread thinly across this vast area,
51
190519
2837
Damals bevölkerten sie die Black Hills
03:13
moving their villages in pursuit of Buffalo.
52
193356
2335
und sie rückten auf der Suche nach Büffel fort.
Obwohl es keine Zentralgewalt gab,
03:16
Though there was no central authority,
53
196192
1960
traten sich die Stammesführer bei den jährlichen Sonnentänzen zusammen.
03:18
the leaders of bands, or oyates, came together at annual Sun Dances
54
198152
4797
03:22
to strategize and coordinate complex diplomatic operations.
55
202949
3586
Sie entwickelten Strategien für ihre diplomatischen Operationen
03:26
Lasting a few weeks each summer,
56
206786
2461
und sie koordinierten. Sonnentänzen dauerten ein paar Wochen jeden Sommer an.
03:29
Sun Dances were spiritual ceremonies that reaffirmed communal ties,
57
209247
4337
Sie waren spirituelle Zeremonien, die die Bindungen in der Stammesgemeinschaft
03:33
appeased Wakan Tanka, the Great Spirit, and kept the world in balance.
58
213584
5047
festigten,Wakan Tanka und der Große Geist begütigten, sodass die Welt balancierte.
03:38
Starting in 1849, the California gold rush brought hordes of white settlers west,
59
218756
5672
Ab 1849 ließ der Goldrausch in Kalifornien Horden von amerikanischen Siedlern
03:44
encroaching on Lakota territory and disturbing the buffalo herds.
60
224428
4088
westlich abzuwandern. Dadurch drangen sie in dem Lakotas Gebiet ein und
03:48
Lakota leaders correctly interpreted this migration as a signal
61
228683
3962
bei der Büffelherde Unruhe stifteten. Die Lakotas Oberhäupter betrachteten es
03:52
that the US no longer intended to respect their claim to the land.
62
232645
3754
als ein Signal, da die USA ihr Anspruch aufs Land nicht respektieren wollten.
03:56
In retaliation, they attacked wagon trains and government offices.
63
236482
4213
Die Lakotas griffen ihre Güterzüge und die staatlichen Behörden an.
Als die Konflikt zunahm, verhandelte der Stammesführer “Roter Kopf” in Washington.
04:01
As the conflict grew, Chief Red Cloud negotiated in Washington DC.
64
241112
4462
04:05
While back in Lakota territory, chiefs Sitting Bull, Crazy Horse, and others
65
245741
3796
Inzwischen bereiteten sich die Führer “Sitzender Bulle”, “Verrücktes Pferd”
04:09
prepared for battle.
66
249537
3336
für den Kampf vor.
Sie mobilisierten ihre verbündeten Cheyenne und Arapho Sippen,
04:13
They mobilized their Cheyenne and Arapaho allies
67
253082
3420
04:16
and almost all the other Sioux nations against the US.
68
256502
3504
sowie auch fast all die anderen Sioux Sippen gegen den USA.
04:20
In 1876, exactly 100 years after the Lakotas’ arrival,
69
260589
5047
1876 (genau 100 Jahre nach der Lakotas Ansiedlung) besiedelten Goldgräber
04:25
gold prospectors occupied the sacred Black Hills.
70
265636
3170
die heiligen Black Hills.
04:28
For many Lakotas, this was the final straw.
71
268806
3045
Meist der Lakotas betrachteten es als dem letzen Strohhalm.
Nach einer Vision von “Sitzender Bulle” leitete “Verrücktes Pferd”
04:32
Following a vision by Sitting Bull, Crazy Horse led Lakota forces
72
272018
4337
04:36
to decisively defeat the Americans in the Battle of the Little Bighorn.
73
276355
4129
die Lakotas Truppe, um die Amerikaner in der Schlacht an Little Birgon endgültig
zu besiegen. Nach dem Sieg nahmen die Lakotas eine ernstere Bedrohung in Angriff
04:41
After this victory, the Lakotas faced an even graver threat:
74
281485
3712
04:45
wagon travel and railroad construction had decimated buffalo populations,
75
285448
4504
Der Eisenbahnbau verursachte eine Dezimierung in den Büffelherde.
Die bleibenden Büffel litten Hunger.
04:50
and they faced starvation.
76
290202
1710
Damit sie überlebten, zogen sie in den Naturschutzgebiete um,
04:52
To survive, they moved on to reservations,
77
292121
2920
wo die US-Behörden “Sitzender Bulle” und “Verrücktes Pferd” ums Leben brachten.
04:55
where the authorities murdered Sitting Bull and Crazy Horse
78
295041
3503
04:58
and attempted to dismantle their culture, prohibiting the Sun Dance on reservations.
79
298544
4922
Zudem versuchten sie durch das Verbot der Sonnentänze die Lakotas Kultur
05:03
The Lakotas started a protest movement called the Ghost Dance.
80
303841
3545
zu zerstören. Die Lakotas organisierten eine Protestbewegung,
05:07
Alarmed by this resistance, in 1890, the US Army massacred hundreds of Lakotas,
81
307553
6089
die sie “der Geistertanz” nannten. 1890 metzelte die US-Landstreitkräfte
05:13
many of them women and children, at Wounded Knee Creek.
82
313642
3504
Hunderte von Lakota Frauen und Kinder in Wounded Knee Creek.
05:17
Today, Lakotas continue to fight for their culture and their land.
83
317813
4046
Heutzutage kampfen Lakota für ihre Kultur und ihr Land.
2016 hatten sie Anhänger weltweit, die
05:22
In 2016, they drew supporters worldwide to protest construction
84
322234
4922
gegen den Bau in ihren Naturschutzgebiete von Dakota Access Pipeline protestierten.
05:27
of the Dakota Access Pipeline through their reservation,
85
327156
3253
05:30
continuing a long history of resistance
86
330618
2711
Sie führen ihren Widerstand gegen eine Regierung fort, die
05:33
to a government known for breaking its promises.
87
333329
2961
die Versprechen brachte.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7