The rise and fall of the Lakota Empire - Pekka Hämäläinen

595,550 views ・ 2021-09-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Portela Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:06
In 1776, a powerful empire was born in North America.
0
6169
5088
Em 1776, um império poderoso surgiu na América do Norte.
00:11
The Lakotas had reached the Black Hills,
1
11674
2669
Os Lakotas haviam chegado em Black Hills,
00:14
the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds
2
14343
3421
o lugar mais sagrado e cobiçado para a caça de búfalos
00:17
in the western plains.
3
17764
1501
nas planícies ocidentais.
00:19
Located in what is now South Dakota, control of the Black Hills, or Paha Sapa,
4
19515
5714
Localizado na atual Dakota do Sul, o controle de Black Hills, ou Paha Sapa,
00:25
marked the Lakotas as the dominant power in the American West.
5
25521
3712
consagrou os Lakotas como a força dominante no oeste americano.
00:29
Just a few decades before, they were vying for power in the eastern woodlands—
6
29776
4879
Algumas décadas antes, eles competiam pelo poder nas florestas do leste
00:34
and losing.
7
34655
1043
e perdiam.
00:35
One of seven nations, or seven council fires,
8
35907
3253
Como uma das sete nações, ou sete conselhos do fogo,
00:39
that made up the Sioux Alliance,
9
39160
1835
que faziam parte da Aliança Sioux,
00:41
the Lakotas had lived in the forests and wetlands
10
41204
2669
os Lakotas viveram nas florestas e pântanos
00:43
between the Great Lakes and the Missouri Valley for centuries.
11
43873
3170
entre os Grandes Lagos e o Vale do Missouri, por séculos.
00:47
In the 1600s, European colonizers destabilized this region.
12
47543
4505
Nos anos 1600, colonizadores europeus desestabilizaram essa região.
00:52
While some tribes profited by trading furs with new France,
13
52215
3336
Enquanto algumas tribos comerciavam peles com a Nova França,
00:55
the Lakotas lived just out of range of the best trade opportunities.
14
55676
3712
os Lakotas viviam fora das melhores área de comércio.
00:59
So in the early 1700s, they turned their attention west.
15
59555
3796
Então, no início de 1700, eles voltaram sua atenção para o oeste.
01:03
The western plains were much less fertile and abundant than the Lakotas’ homelands.
16
63935
4254
As planícies ocidentais eram menos férteis e abundantes do que suas terras natais.
01:08
The only easy access to food and water was immediately alongside the rivers—
17
68397
4588
O único acesso fácil à água e comida estava nas terras ao longo dos rios,
01:13
land Arikaras had already claimed.
18
73653
2586
que os Arikaras já haviam reivindicado.
01:16
To compete, the Lakotas became skilled buffalo hunters
19
76239
3837
Para competir, os Lakotas se tornaram habilidosos caçadores de búfalos
e guerreiros a cavalo.
01:20
and warriors on horseback.
20
80076
2127
01:22
They conquered the farming Arikaras,
21
82662
2544
Conquistaram os agricultores Arikara,
01:25
forcing them to pay tributes of maize and squash.
22
85206
3045
forçando-os a pagar tributos de milho e abóbora.
01:28
When the Spanish arrived expecting to find lucrative trading grounds,
23
88626
3754
Quando os espanhóis chegaram esperando achar um comércio lucrativo,
01:32
they had to pay tolls to the Lakotas instead.
24
92380
2544
em vez disso tiveram que pagar pedágios aos Lakotas.
01:35
In 1804, a new spectacle came floating up the Missouri River:
25
95550
4212
Em 1804, um novo espetáculo surgiu flutuando no Rio Missouri:
Merriwether Lewis e William Clark.
01:40
Merriwether Lewis and William Clark.
26
100096
2294
01:42
Lakota chief Black Buffalo refused to let them pass until they paid a hefty tribute.
27
102890
5047
O chefe Lakota Búfalo Negro os impediu, exigindo tributo para que passassem.
01:48
In spite of this rocky start,
28
108604
2044
Apesar desse começo difícil,
01:50
the expedition marked the beginning of a close trade alliance
29
110648
3086
a expedição marcou o início de uma estreita aliança comercial
01:53
between the Lakotas and the United States.
30
113734
2670
entre os Lakotas e os Estados Unidos.
01:56
Lakota men hunted buffalo, while women processed the hides into robes for trade.
31
116529
4963
Os homens caçavam búfalos e as mulheres faziam mantos para venda.
02:02
The US government supplied guns, ammunition, and other goods,
32
122577
3753
O governo dos EUA fornecia armas, munição e outros bens,
02:06
even providing Lakotas with smallpox vaccines that protected them
33
126330
3921
como vacinas contra varíola, que os protegeram das epidemias mortais
02:10
from the deadly epidemics that ravaged other Native American nations.
34
130251
4004
que devastaram outras nações indígenas americanas.
02:14
On paper, the United States had acquired the Lakotas’ lands from France
35
134589
4796
No papel, os EUA haviam adquirido terras dos Lakotas da França
02:19
in the Louisiana Purchase.
36
139385
1919
na compra da Louisiana.
02:21
But the Lakotas would not cede their lands
37
141554
2085
Mas os Lakotas não cederiam suas terras
02:23
because of an agreement between two foreign powers.
38
143639
2878
por causa de um acordo entre duas potências estrangeiras.
02:26
Though there were 15,000 Lakotas and 23 million Americans,
39
146684
4546
Embora houvesse 15 mil Lakotas e 23 milhões de americanos,
02:31
the bulk of US population and military might was concentrated on the east coast.
40
151230
4922
a população e a força militar dos EUA se concentravam na costa leste.
02:36
Just getting an army to Lakota territory presented a huge expense,
41
156569
4254
Levar um exército ao território Lakota representava uma enorme despesa,
02:40
and once there they would face formidable warriors
42
160823
2544
e uma vez lá, eles enfrentariam guerreiros formidáveis
02:43
with deep local knowledge and alliances.
43
163367
2419
com alianças e profundo conhecimento local.
02:45
To avoid a war it couldn’t afford and wouldn’t win,
44
165828
2753
Para evitar uma guerra que não poderia pagar ou ganhar,
02:48
the US government attempted to appease the Lakotas,
45
168664
2920
o governo dos EUA tentou apaziguar os Lakotas,
02:51
paying steep tributes of ammunition and rations demanded by Lakota leaders.
46
171584
4755
pagando altos tributos de munição e rações exigidas pelos líderes Lakota.
02:56
So while almost all the Native Americans in North America
47
176589
3086
Enquanto quase todos os indígenas da América do Norte
02:59
were being forced off their lands and onto reservations,
48
179675
3087
estavam sendo expulsos de sua terras e colocados em reservas,
03:02
the Lakota Empire was still expanding.
49
182762
2502
o império dos Lakota estava expandindo.
03:05
By 1850, they controlled some 500,000 square kilometers.
50
185848
4505
Em 1850, eles controlavam quase 500 mil quilômetros quadrados.
03:10
They were spread thinly across this vast area,
51
190519
2837
Eles se espalhavam por toda essa área,
03:13
moving their villages in pursuit of Buffalo.
52
193356
2335
mudando suas vilas em busca de búfalos.
Mesmo sem uma autoridade central,
03:16
Though there was no central authority,
53
196192
1960
os líderes de bandos, ou oyates, reuniam-se nas Danças do Sol anuais,
03:18
the leaders of bands, or oyates, came together at annual Sun Dances
54
198152
4797
03:22
to strategize and coordinate complex diplomatic operations.
55
202949
3586
para criar estratégias e coordenar complexas operações diplomáticas.
03:26
Lasting a few weeks each summer,
56
206786
2461
Durando algumas semanas em cada verão,
03:29
Sun Dances were spiritual ceremonies that reaffirmed communal ties,
57
209247
4337
as Danças do Sol eram cerimônias que reafirmavam laços comunitários,
03:33
appeased Wakan Tanka, the Great Spirit, and kept the world in balance.
58
213584
5047
acalmavam Wakan Tanka, o Grande Espírito, mantendo o mundo em equilíbrio.
03:38
Starting in 1849, the California gold rush brought hordes of white settlers west,
59
218756
5672
A partir de 1849, a corrida do ouro trouxe muitos colonos brancos para o oeste,
03:44
encroaching on Lakota territory and disturbing the buffalo herds.
60
224428
4088
invadindo o território Lakota e perturbando as manadas de búfalos.
03:48
Lakota leaders correctly interpreted this migration as a signal
61
228683
3962
Os líders Lakota interpretaram que essa migração era um sinal
03:52
that the US no longer intended to respect their claim to the land.
62
232645
3754
que os EUA não respeitariam mais suas reinvindicações sobre a terra.
03:56
In retaliation, they attacked wagon trains and government offices.
63
236482
4213
Em retaliação, eles atacaram vagões de trens e escritórios de governo.
O conflito crescia e Chefe Nuvem Vermelha negociou em Washington.
04:01
As the conflict grew, Chief Red Cloud negotiated in Washington DC.
64
241112
4462
04:05
While back in Lakota territory, chiefs Sitting Bull, Crazy Horse, and others
65
245741
3796
De volta ao território Lakota, os chefes Touro Sentado, Cavalo Louco e outros
04:09
prepared for battle.
66
249537
3336
se preparavam para a batalha.
Eles mobilizaram seus aliados Cheyenne e Araaho
04:13
They mobilized their Cheyenne and Arapaho allies
67
253082
3420
04:16
and almost all the other Sioux nations against the US.
68
256502
3504
e quase todas as outras nações Sioux contra os EUA.
04:20
In 1876, exactly 100 years after the Lakotas’ arrival,
69
260589
5047
Em 1876, 100 anos depois da chegada dos Lakotas,
04:25
gold prospectors occupied the sacred Black Hills.
70
265636
3170
garimpeiros de ouro ocuparam as montanhas sagradas.
04:28
For many Lakotas, this was the final straw.
71
268806
3045
Para muitos Lakotas, essa foi a gota d’água.
Após uma visão de Touro Sentado, Cavalo Louco liderou as forças Lakota
04:32
Following a vision by Sitting Bull, Crazy Horse led Lakota forces
72
272018
4337
04:36
to decisively defeat the Americans in the Battle of the Little Bighorn.
73
276355
4129
para derrotar os americanos na Batalha de Little BIghorn.
04:41
After this victory, the Lakotas faced an even graver threat:
74
281485
3712
Depois dessa vitória, enfrentaram uma ameaça ainda mais grave:
04:45
wagon travel and railroad construction had decimated buffalo populations,
75
285448
4504
viagens de vagão e construção de ferrovias dizimaram as populações de búfalos,
e eles enfrentaram a fome.
04:50
and they faced starvation.
76
290202
1710
Para sobreviver, se mudaram para as reservas,
04:52
To survive, they moved on to reservations,
77
292121
2920
onde os oficiais dos EUA assassinaram Touro Sentado e Cavalo Louco,
04:55
where the authorities murdered Sitting Bull and Crazy Horse
78
295041
3503
04:58
and attempted to dismantle their culture, prohibiting the Sun Dance on reservations.
79
298544
4922
e tentaram desmantelar a cultura deles, proibindo a Dança do Sol nas reservas.
05:03
The Lakotas started a protest movement called the Ghost Dance.
80
303841
3545
Os Lakotas começaram um protesto chamado de Dança Fantasma.
05:07
Alarmed by this resistance, in 1890, the US Army massacred hundreds of Lakotas,
81
307553
6089
Alarmado por essa resistência, em 1890 o exército matou centenas de Lakotas,
05:13
many of them women and children, at Wounded Knee Creek.
82
313642
3504
incluindo mulheres e crianças, em Wounded Knee Creek.
05:17
Today, Lakotas continue to fight for their culture and their land.
83
317813
4046
Hoje em dia, os Lakotas continuam a lutar por sua cultura e sua terra.
Em 2016, atraíram apoiadores para protestar contra a construção
05:22
In 2016, they drew supporters worldwide to protest construction
84
322234
4922
de uma tubulação passando no meio da reserva deles,
05:27
of the Dakota Access Pipeline through their reservation,
85
327156
3253
05:30
continuing a long history of resistance
86
330618
2711
continuando uma longa história de resistência
a um governo conhecido por quebrar suas promessas.
05:33
to a government known for breaking its promises.
87
333329
2961
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7