The rise and fall of the Lakota Empire - Pekka Hämäläinen

573,935 views ・ 2021-09-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucas Lisbonis Relecteur: Samridh Aggarwal
00:06
In 1776, a powerful empire was born in North America.
0
6169
5088
En 1776, un empire puissant est né en Amérique du Nord.
00:11
The Lakotas had reached the Black Hills,
1
11674
2669
Les Lakotas avaient rejoint les Collines Noires,
00:14
the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds
2
14343
3421
le lieu le plus sacré et le terrain de chasse au bison le plus convoité
00:17
in the western plains.
3
17764
1501
dans les plaines occidentales.
00:19
Located in what is now South Dakota, control of the Black Hills, or Paha Sapa,
4
19515
5714
Situé dans l’actuel Dakota du Sud, le contrôle des Collines Noires - Paha Sapa -
00:25
marked the Lakotas as the dominant power in the American West.
5
25521
3712
a permis aux Lakotas de s’imposer dans l’Ouest américain.
00:29
Just a few decades before, they were vying for power in the eastern woodlands—
6
29776
4879
Quelques décennies avant, ils rivalisaient pour le contrôle des forêts de l’Est...
00:34
and losing.
7
34655
1043
et ils perdaient.
00:35
One of seven nations, or seven council fires,
8
35907
3253
Une des sept nations, ou sept conseils de feu,
00:39
that made up the Sioux Alliance,
9
39160
1835
qui composaient l’Alliance Sioux,
les Lakotas vivèrent pendant des siècles dans les forêts et les marais
00:41
the Lakotas had lived in the forests and wetlands
10
41204
2669
00:43
between the Great Lakes and the Missouri Valley for centuries.
11
43873
3170
entre les Grands Lacs et la Vallée du Missouri.
00:47
In the 1600s, European colonizers destabilized this region.
12
47543
4505
Au XVIIe siècle, les colons européens ont déstabilisé cette région.
Des tribus ont profité de la traite des fourrures avec la Nouvelle-France,
00:52
While some tribes profited by trading furs with new France,
13
52215
3336
00:55
the Lakotas lived just out of range of the best trade opportunities.
14
55676
3712
mais les Lakotas étaient exclus des meilleures opportunités de traite.
00:59
So in the early 1700s, they turned their attention west.
15
59555
3796
Donc, au début du XVIIIe siècle, ils se sont tournés vers l’Ouest.
01:03
The western plains were much less fertile and abundant than the Lakotas’ homelands.
16
63935
4254
Les plaines occidentales étaient beaucoup moins fertiles que les terres des Lakotas.
01:08
The only easy access to food and water was immediately alongside the rivers—
17
68397
4588
Le seul accès facile à la nourriture et à l’eau était au long des rivières,
01:13
land Arikaras had already claimed.
18
73653
2586
mais ces terres étaient revendiquées par les Arikaras.
01:16
To compete, the Lakotas became skilled buffalo hunters
19
76239
3837
Pour rivaliser, les Lakotas sont devenus d’habiles chasseurs de bison
et guerriers à cheval.
01:20
and warriors on horseback.
20
80076
2127
01:22
They conquered the farming Arikaras,
21
82662
2544
Ils ont vaincu les agriculteurs Arikara,
01:25
forcing them to pay tributes of maize and squash.
22
85206
3045
les forçant ainsi à payer des offrandes de maïs et des courges.
01:28
When the Spanish arrived expecting to find lucrative trading grounds,
23
88626
3754
À l’arrivée des espagnols, plutôt que de trouver des terrains de traite lucratifs,
01:32
they had to pay tolls to the Lakotas instead.
24
92380
2544
ils ont dû payer le péage aux Lakotas.
01:35
In 1804, a new spectacle came floating up the Missouri River:
25
95550
4212
En 1804, un nouvel événement arriva dans la rivière Missouri :
Merriwether Lewis et William Clark.
01:40
Merriwether Lewis and William Clark.
26
100096
2294
01:42
Lakota chief Black Buffalo refused to let them pass until they paid a hefty tribute.
27
102890
5047
Le chef Lakota Bison Noir leur refusait le passage
s’ils ne payaient pas une lourde offrande.
01:48
In spite of this rocky start,
28
108604
2044
Bien que le départ ait été difficile,
01:50
the expedition marked the beginning of a close trade alliance
29
110648
3086
l’expédition marqua le début d’une forte alliance commerciale
01:53
between the Lakotas and the United States.
30
113734
2670
entre les Lakotas et les États-Unis.
01:56
Lakota men hunted buffalo, while women processed the hides into robes for trade.
31
116529
4963
Les hommes Lakota chassaient les bisons
et les femmes transformaient les peaux en robes pour les vendre.
02:02
The US government supplied guns, ammunition, and other goods,
32
122577
3753
Le gouvernement américain a fourni des armes, munitions et d’autres biens.
02:06
even providing Lakotas with smallpox vaccines that protected them
33
126330
3921
Ils ont même offert aux Lakotas des vaccins antivarioliques
qui les protégeaient contre les épidémies fatales
02:10
from the deadly epidemics that ravaged other Native American nations.
34
130251
4004
qui avaient ravagé d’autres nations amérindiennes.
02:14
On paper, the United States had acquired the Lakotas’ lands from France
35
134589
4796
En théorie, les États-Unis avaient acquis les territoires Lakota via la France
02:19
in the Louisiana Purchase.
36
139385
1919
par l’achat de la Louisiane.
02:21
But the Lakotas would not cede their lands
37
141554
2085
Mais les Lakotas ne cédaient pas leur territoire
02:23
because of an agreement between two foreign powers.
38
143639
2878
à cause d’un accord entre deux puissances étrangères,
02:26
Though there were 15,000 Lakotas and 23 million Americans,
39
146684
4546
même s’il y avaient 15 000 Lakotas et 23 millions d’américains,
02:31
the bulk of US population and military might was concentrated on the east coast.
40
151230
4922
la plupart de la population et l’armée américaine se concentrait sur la côte-est.
02:36
Just getting an army to Lakota territory presented a huge expense,
41
156569
4254
Faire arriver une armée au territoire Lakota aurait coûté très cher,
02:40
and once there they would face formidable warriors
42
160823
2544
une fois là, ils auraient affronté des guerriers puissants,
02:43
with deep local knowledge and alliances.
43
163367
2419
avec une grande connaissance de la région et des alliances.
02:45
To avoid a war it couldn’t afford and wouldn’t win,
44
165828
2753
Pour éviter une guerre coûteuse et ingagnable,
02:48
the US government attempted to appease the Lakotas,
45
168664
2920
le gouvernement américain a cherché à apaiser les Lakotas,
02:51
paying steep tributes of ammunition and rations demanded by Lakota leaders.
46
171584
4755
en payant des lourds tributs de munitions et vivres demandés par les chefs Lakota.
02:56
So while almost all the Native Americans in North America
47
176589
3086
Tandis que presque tous les amérindiens en Amérique du Nord
02:59
were being forced off their lands and onto reservations,
48
179675
3087
avaient été chassés de leurs territoires et confinés dans les réserves,
03:02
the Lakota Empire was still expanding.
49
182762
2502
l’Empire Lakota était encore en expansion.
03:05
By 1850, they controlled some 500,000 square kilometers.
50
185848
4505
En 1850, ils contrôlaient environ 500 000 kilomètres carrés de terre.
03:10
They were spread thinly across this vast area,
51
190519
2837
Ils se dispersaient finement à travers cette vaste zone,
03:13
moving their villages in pursuit of Buffalo.
52
193356
2335
en déplaçant leurs villages pour poursuivre les bisons.
Même s’il n’y avait pas d’autorité centrale,
03:16
Though there was no central authority,
53
196192
1960
les chefs des bandes, ou oyates,
03:18
the leaders of bands, or oyates, came together at annual Sun Dances
54
198152
4797
se retrouvaient pour des Danses du Soleil annuelles
03:22
to strategize and coordinate complex diplomatic operations.
55
202949
3586
pour coordonner stratégiquement des opérations diplomatiques difficiles.
03:26
Lasting a few weeks each summer,
56
206786
2461
Durant quelques semaines chaque été,
03:29
Sun Dances were spiritual ceremonies that reaffirmed communal ties,
57
209247
4337
ces danses de cérémonie spirituelle qui renforçaient les liens communautaires,
03:33
appeased Wakan Tanka, the Great Spirit, and kept the world in balance.
58
213584
5047
apaisaient Wakan Tanka, le Grand Esprit, et maintenaient l’équilibre dans le monde.
03:38
Starting in 1849, the California gold rush brought hordes of white settlers west,
59
218756
5672
Dès 1849, la ruée vers l’or en Californie a attiré les colons blancs vers l’ouest,
03:44
encroaching on Lakota territory and disturbing the buffalo herds.
60
224428
4088
empiétant donc sur le territoire Lakota et dérangeant les troupeaux de bisons.
03:48
Lakota leaders correctly interpreted this migration as a signal
61
228683
3962
les chefs Lakota ont compris que cette migration était le signal
03:52
that the US no longer intended to respect their claim to the land.
62
232645
3754
que les États-Unis ne respecteraient plus leurs revendications territoriales.
03:56
In retaliation, they attacked wagon trains and government offices.
63
236482
4213
En guise de riposte, ils attaquèrent convois et offices gouvernementales.
Lorsque le conflit s’intensifia, Chef Nuage Rouge négocia avec Washington DC.
04:01
As the conflict grew, Chief Red Cloud negotiated in Washington DC.
64
241112
4462
04:05
While back in Lakota territory, chiefs Sitting Bull, Crazy Horse, and others
65
245741
3796
Alors que dans le territoire Lakota, les chefs Taureau Assis et Cheval Fou
04:09
prepared for battle.
66
249537
3336
se préparaient pour la bataille.
Ils mobilisèrent leurs alliés Cheyennes et Arapahos,
04:13
They mobilized their Cheyenne and Arapaho allies
67
253082
3420
04:16
and almost all the other Sioux nations against the US.
68
256502
3504
et presque toutes les autres nations Sioux contre les États-Unis.
04:20
In 1876, exactly 100 years after the Lakotas’ arrival,
69
260589
5047
En 1876, exactement 100 ans après l’arrivée des Lakotas,
04:25
gold prospectors occupied the sacred Black Hills.
70
265636
3170
les chercheurs d’or occupaient les sacrées Collines Noires.
04:28
For many Lakotas, this was the final straw.
71
268806
3045
C’était le comble pour beaucoup de Lakotas.
Suite à une vision de Taureau Assis, Cheval Fou mena les forces Lakota
04:32
Following a vision by Sitting Bull, Crazy Horse led Lakota forces
72
272018
4337
04:36
to decisively defeat the Americans in the Battle of the Little Bighorn.
73
276355
4129
vers une victoire décisive à la bataille de Little Bighorn.
04:41
After this victory, the Lakotas faced an even graver threat:
74
281485
3712
Après cette victoire, les Lakotas ont affronté une menace encore plus grave:
04:45
wagon travel and railroad construction had decimated buffalo populations,
75
285448
4504
le voyage en wagon et la construction ferroviaire
qui ont décimé la population de bisons ce qui engendra la famine.
04:50
and they faced starvation.
76
290202
1710
Pour survivre, ils se sont déplacés aux réserves
04:52
To survive, they moved on to reservations,
77
292121
2920
où les officiels américains ont tué Taureau Assis et Cheval Fou
04:55
where the authorities murdered Sitting Bull and Crazy Horse
78
295041
3503
04:58
and attempted to dismantle their culture, prohibiting the Sun Dance on reservations.
79
298544
4922
et ont tenté de démanteler leur culture, prohibant les Danses du Soleil.
05:03
The Lakotas started a protest movement called the Ghost Dance.
80
303841
3545
Les Lakotas ont commencé un mouvement protestataire: la Dance des Fantômes.
05:07
Alarmed by this resistance, in 1890, the US Army massacred hundreds of Lakotas,
81
307553
6089
Alarmés par leur résistance,
L’armée américaine a massacré des centaines de Lakotas,
05:13
many of them women and children, at Wounded Knee Creek.
82
313642
3504
beaucoup d’entre eux femmes et enfants, à Wounded Knee Creek.
05:17
Today, Lakotas continue to fight for their culture and their land.
83
317813
4046
Aujourd’hui, les Lakotas continuent à lutter pour leur culture et leur terre.
En 2016, ils ont reçu le soutien du monde entier pour protester contre
05:22
In 2016, they drew supporters worldwide to protest construction
84
322234
4922
la construction du Dakota Access Pipeline au sein de leur réserve,
05:27
of the Dakota Access Pipeline through their reservation,
85
327156
3253
05:30
continuing a long history of resistance
86
330618
2711
continuant ainsi une longue histoire de résistance
à un gouvernement connu pour ses promesses non tenues.
05:33
to a government known for breaking its promises.
87
333329
2961
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7