The rise and fall of the Lakota Empire - Pekka Hämäläinen

574,021 views ・ 2021-09-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Wardy 48 Revisore: Samridh Aggarwal
00:06
In 1776, a powerful empire was born in North America.
0
6169
5088
Nel 1776 nacque un impero possente in Nord America.
00:11
The Lakotas had reached the Black Hills,
1
11674
2669
I Lakota avevano raggiunto le Black Hills,
00:14
the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds
2
14343
3421
il luogo più sacro e più ricercato per la caccia ai bufali
00:17
in the western plains.
3
17764
1501
nelle pianure del West.
00:19
Located in what is now South Dakota, control of the Black Hills, or Paha Sapa,
4
19515
5714
Situati nell’odierno Dakota del Sud, il controllo da parte dei Lakotas
delle “Paha Sapa” li rendeva il popolo dominante del West Americano.
00:25
marked the Lakotas as the dominant power in the American West.
5
25521
3712
00:29
Just a few decades before, they were vying for power in the eastern woodlands—
6
29776
4879
Appena qualche decennio prima tentavano di dominare i boschi dell’Est,
00:34
and losing.
7
34655
1043
inutilmente.
00:35
One of seven nations, or seven council fires,
8
35907
3253
Come una delle sette nazioni, cioè sette gruppi di consiglieri,
00:39
that made up the Sioux Alliance,
9
39160
1835
che formavano l’Alleanza Sioux,
00:41
the Lakotas had lived in the forests and wetlands
10
41204
2669
i Lakota avevano vissuto per secoli nelle foreste
00:43
between the Great Lakes and the Missouri Valley for centuries.
11
43873
3170
e nelle paludi a cavallo tra i Grandi Laghi e la Missouri Valley.
00:47
In the 1600s, European colonizers destabilized this region.
12
47543
4505
Nel 17esimo secolo, dei colonizzatori Europei
misero in subbuglio la regione.
00:52
While some tribes profited by trading furs with new France,
13
52215
3336
Certe tribù traevano profitto dalla Nuova Francia nel settore pellicce,
00:55
the Lakotas lived just out of range of the best trade opportunities.
14
55676
3712
ma i Lakota erano appena troppo lontani per poter partecipare nel commercio.
00:59
So in the early 1700s, they turned their attention west.
15
59555
3796
Così, nei primi del ’700, rivolsero l’attenzione verso Ovest.
01:03
The western plains were much less fertile and abundant than the Lakotas’ homelands.
16
63935
4254
Le pianure Occidentali erano molto meno fertili e ricche
rispetto alle terre dei Lakota.
01:08
The only easy access to food and water was immediately alongside the rivers—
17
68397
4588
L’unico accesso sicuro a cibo e acqua era nei pressi dei fiumi.
01:13
land Arikaras had already claimed.
18
73653
2586
Ma ne erano già in possesso gli Arikaras.
01:16
To compete, the Lakotas became skilled buffalo hunters
19
76239
3837
In risposta, i Lakota eccelsero nella caccia ai bufali,
e nel combattimento a cavallo.
01:20
and warriors on horseback.
20
80076
2127
01:22
They conquered the farming Arikaras,
21
82662
2544
Conquistarono i contadini Arikaras,
01:25
forcing them to pay tributes of maize and squash.
22
85206
3045
costringendoli a pagare tributi di mais e di zucche.
01:28
When the Spanish arrived expecting to find lucrative trading grounds,
23
88626
3754
Quando arrivarono gli Spagnoli, che si aspettavano occasioni per commerci,
01:32
they had to pay tolls to the Lakotas instead.
24
92380
2544
si ritrovarono invece a pagare le imposte dei Lakota.
01:35
In 1804, a new spectacle came floating up the Missouri River:
25
95550
4212
Nel 1804, un altro colpo di scena arrivò galleggiando dal Missouri.
Merriwether Lewis e William Clark.
01:40
Merriwether Lewis and William Clark.
26
100096
2294
01:42
Lakota chief Black Buffalo refused to let them pass until they paid a hefty tribute.
27
102890
5047
Il capo dei Lakota, Bufalo Nero, si rifiutò di lasciarli passare
se non pagavano una quota salatissima.
01:48
In spite of this rocky start,
28
108604
2044
Nonostante fosse cominciata male,
01:50
the expedition marked the beginning of a close trade alliance
29
110648
3086
la spedizione marcò l’inizio di una stretta alleanza commerciale
01:53
between the Lakotas and the United States.
30
113734
2670
tra i Lakota e gli Stati Uniti.
01:56
Lakota men hunted buffalo, while women processed the hides into robes for trade.
31
116529
4963
i maschi Lakota cacciavano i bufali, e le donne lavoravano le pelli da vendere.
02:02
The US government supplied guns, ammunition, and other goods,
32
122577
3753
Il governo Statunitense forniva armi da fuoco, munizioni, e altri beni,
02:06
even providing Lakotas with smallpox vaccines that protected them
33
126330
3921
fornirono ai Lakota addirittura dei vaccini anti-vaiolo, per proteggerli
02:10
from the deadly epidemics that ravaged other Native American nations.
34
130251
4004
dalle epidemie mortali che infestavano altre nazioni Native Americane.
02:14
On paper, the United States had acquired the Lakotas’ lands from France
35
134589
4796
Formalmente, gli Stati Uniti ottennero dalla Francia le terre dei Lakota
02:19
in the Louisiana Purchase.
36
139385
1919
nell’Acquisto della Louisiana.
02:21
But the Lakotas would not cede their lands
37
141554
2085
Ma i Lakota le loro terre non volevano cederle
02:23
because of an agreement between two foreign powers.
38
143639
2878
dinanzi a un accordo tra due potenze straniere.
02:26
Though there were 15,000 Lakotas and 23 million Americans,
39
146684
4546
Anche se i Lakota erano 15′000, e gli Americani erano 23 milioni,
02:31
the bulk of US population and military might was concentrated on the east coast.
40
151230
4922
Il più dei civili e delle forze degli USA era raggruppato sulla costa Est.
02:36
Just getting an army to Lakota territory presented a huge expense,
41
156569
4254
Mandare un esercito in territori Lakota comportava spese grandissime.
02:40
and once there they would face formidable warriors
42
160823
2544
E all’arrivo li aspettavano guerrieri molto affiatati.
02:43
with deep local knowledge and alliances.
43
163367
2419
Grandi veterani del posto con degli alleati.
02:45
To avoid a war it couldn’t afford and wouldn’t win,
44
165828
2753
Per evitare una guerra troppo costosa e già segnata,
02:48
the US government attempted to appease the Lakotas,
45
168664
2920
il governo degli USA cercò di placare i Lakota,
02:51
paying steep tributes of ammunition and rations demanded by Lakota leaders.
46
171584
4755
pagandogli tributi ingenti di munizioni e di cibo che i capitribù esigevano.
02:56
So while almost all the Native Americans in North America
47
176589
3086
Così mentre quasi tutti i Nativi Americani del Nord America
02:59
were being forced off their lands and onto reservations,
48
179675
3087
venivano costretti a lasciare le terre e a migrare nelle riserve,
03:02
the Lakota Empire was still expanding.
49
182762
2502
L’Impero Lakota continuava a espandersi.
03:05
By 1850, they controlled some 500,000 square kilometers.
50
185848
4505
Entro il 1850, controllavano circa 500′000 chilometri quadrati.
03:10
They were spread thinly across this vast area,
51
190519
2837
Erano distribuiti in piccolo gruppi in questa vasta area.
03:13
moving their villages in pursuit of Buffalo.
52
193356
2335
Spostavano i villaggi inseguendo i bufali.
Anche se un’autorità centrale non c’era,
03:16
Though there was no central authority,
53
196192
1960
i capigruppo, o oyate, si riunivano ogni anno alla Danza del Sole,
03:18
the leaders of bands, or oyates, came together at annual Sun Dances
54
198152
4797
03:22
to strategize and coordinate complex diplomatic operations.
55
202949
3586
per strategie e coordinazioni in complesse operazioni diplomatiche.
03:26
Lasting a few weeks each summer,
56
206786
2461
Le Danze del Sole erano cerimonie spirituali
03:29
Sun Dances were spiritual ceremonies that reaffirmed communal ties,
57
209247
4337
che duravano qualche settimana ogni Estate e riaffermavano i legami comuni.
03:33
appeased Wakan Tanka, the Great Spirit, and kept the world in balance.
58
213584
5047
Appagavano Wakan Tanka, il Grande Spirito, tendendo così il Mondo al suo equilibrio.
03:38
Starting in 1849, the California gold rush brought hordes of white settlers west,
59
218756
5672
Dal 1849, la corsa all’oro Californiana spostò molti coloni bianchi verso Ovest.
03:44
encroaching on Lakota territory and disturbing the buffalo herds.
60
224428
4088
Invadevano i territori Lakota e disturbavano le mandrie di bufali.
03:48
Lakota leaders correctly interpreted this migration as a signal
61
228683
3962
I capi dei Lakota intuirono bene che le migrazioni fossero un segnale
03:52
that the US no longer intended to respect their claim to the land.
62
232645
3754
che gli Stati Uniti non volevano più rispettare la loro sovranità sulla terra.
03:56
In retaliation, they attacked wagon trains and government offices.
63
236482
4213
In rappresaglia, attaccarono vagoni trano e ufficiali del governo.
Mentre il conflitto cresceva, il capo Nuvola Rossa negoziò in Washington DC,
04:01
As the conflict grew, Chief Red Cloud negotiated in Washington DC.
64
241112
4462
04:05
While back in Lakota territory, chiefs Sitting Bull, Crazy Horse, and others
65
245741
3796
intanto, nei territori Lakota, i capi Toro Seduto,
04:09
prepared for battle.
66
249537
3336
Cavallo Pazzo, e altri, si preparavano a combattere.
Mobilizzarono gli alleati Cheyenne e Arapaho
04:13
They mobilized their Cheyenne and Arapaho allies
67
253082
3420
04:16
and almost all the other Sioux nations against the US.
68
256502
3504
e quasi tutte le altre nazioni Sioux contro gli Stati Uniti.
04:20
In 1876, exactly 100 years after the Lakotas’ arrival,
69
260589
5047
Nel 1876, esattamente 100 anni dopo l’arrivo dei Lakota,
04:25
gold prospectors occupied the sacred Black Hills.
70
265636
3170
dei cercatori d’oro occuparono le montagne sacre Paha Sapa.
04:28
For many Lakotas, this was the final straw.
71
268806
3045
Per molti Lakota, questa era l’ultima goccia.
A seguito di una visione di Toro Seduto, Cavallo Pazzo condusse le forze Lakota
04:32
Following a vision by Sitting Bull, Crazy Horse led Lakota forces
72
272018
4337
04:36
to decisively defeat the Americans in the Battle of the Little Bighorn.
73
276355
4129
verso la sconfitta decisiva per gli USA nella battaglia di Little Bighorn.
04:41
After this victory, the Lakotas faced an even graver threat:
74
281485
3712
Dopo questa vittoria, i Lakota fronteggiavano qualcosa di peggio:
04:45
wagon travel and railroad construction had decimated buffalo populations,
75
285448
4504
i treni e i lavori delle vie ferroviarie avevano decimato le mandrie di bufali,
e rischiavano la carestia.
04:50
and they faced starvation.
76
290202
1710
Per sopravvivere, andarono a vivere nelle riserve,
04:52
To survive, they moved on to reservations,
77
292121
2920
dove degli ufficiali degli USA assassinarono Toro Seduto e Cavallo Pazzo,
04:55
where the authorities murdered Sitting Bull and Crazy Horse
78
295041
3503
04:58
and attempted to dismantle their culture, prohibiting the Sun Dance on reservations.
79
298544
4922
e tentarono di cancellare la loro cultura, proibendo la Danza del Sole nelle riserve.
05:03
The Lakotas started a protest movement called the Ghost Dance.
80
303841
3545
I Lakota formarono movimenti di protesta, chiamati Danza del Fantasma.
05:07
Alarmed by this resistance, in 1890, the US Army massacred hundreds of Lakotas,
81
307553
6089
Impauriti dalla resistenza, nel 1890,
l’esercito massacrò centinaia di Lakota, tra cui molte donne e bambini,
05:13
many of them women and children, at Wounded Knee Creek.
82
313642
3504
al Wounded Knee Creek.
05:17
Today, Lakotas continue to fight for their culture and their land.
83
317813
4046
Oggi, i Lakota combattono ancora per la loro cultura e la loro terra.
Nel 2016, hanno ottenuto appoggi internazionali contro la costruzione
05:22
In 2016, they drew supporters worldwide to protest construction
84
322234
4922
del Dakota Access Pipeline che attraversa la loro riserva,
05:27
of the Dakota Access Pipeline through their reservation,
85
327156
3253
05:30
continuing a long history of resistance
86
330618
2711
mandando avanti una lunga storia di resistenza
contro un governo noto per non mantenere le promesse.
05:33
to a government known for breaking its promises.
87
333329
2961
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7