The rise and fall of the Lakota Empire - Pekka Hämäläinen

574,021 views ・ 2021-09-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Paulina Kaniewska
00:06
In 1776, a powerful empire was born in North America.
0
6169
5088
W 1776 roku w Ameryce Północnej powstało potężne imperium.
00:11
The Lakotas had reached the Black Hills,
1
11674
2669
Lakoci dotarli do gór Black Hills,
00:14
the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds
2
14343
3421
najświętszego miejsca i najbardziej pożądanych terenów polowań na bizony
00:17
in the western plains.
3
17764
1501
w zachodniej części Wielkich Równin.
00:19
Located in what is now South Dakota, control of the Black Hills, or Paha Sapa,
4
19515
5714
Przejęcie kontroli nad leżącymi w obecnej Dakocie Południowej Black Hills,
czyli Paha Sapa,
00:25
marked the Lakotas as the dominant power in the American West.
5
25521
3712
ugruntowała status Lakotów jako siły dominującej na amerykańskim Zachodzie.
00:29
Just a few decades before, they were vying for power in the eastern woodlands—
6
29776
4879
Ledwie kilkadziesiąt lat wcześniej Lakoci rywalizowali o władzę w Lasach Wschodnich,
00:34
and losing.
7
34655
1043
ale bez sukcesu.
00:35
One of seven nations, or seven council fires,
8
35907
3253
Jako jedno z siedmiu plemion albo jeden z siedmiu ogni rady
00:39
that made up the Sioux Alliance,
9
39160
1835
należących do sojuszu Siuksów,
Lakoci od wieków mieszkali w lasach i na terenach podmokłych
00:41
the Lakotas had lived in the forests and wetlands
10
41204
2669
00:43
between the Great Lakes and the Missouri Valley for centuries.
11
43873
3170
między Wielkimi Jeziorami i doliną rzeki Missouri.
00:47
In the 1600s, European colonizers destabilized this region.
12
47543
4505
W XVII wieku europejscy kolonizatorzy zdestabilizowali ten region.
00:52
While some tribes profited by trading furs with new France,
13
52215
3336
Choć niektóre plemiona czerpały zyski z handlu futrem z Nową Francją,
00:55
the Lakotas lived just out of range of the best trade opportunities.
14
55676
3712
Lakoci mieszkali już poza zasięgiem najlepszych możliwości handlowych.
00:59
So in the early 1700s, they turned their attention west.
15
59555
3796
Dlatego na początku XVIII wieku zwrócili swoją uwagę na zachód.
01:03
The western plains were much less fertile and abundant than the Lakotas’ homelands.
16
63935
4254
Tamtejsze równiny były znacznie mniej żyzne i rozległe niż w ojczyźnie Lakotów.
01:08
The only easy access to food and water was immediately alongside the rivers—
17
68397
4588
Łatwy dostęp do jedzenia i wody był tylko bezpośrednio nad rzekami,
01:13
land Arikaras had already claimed.
18
73653
2586
a ziemię tę zajmowali już Arikarowie.
01:16
To compete, the Lakotas became skilled buffalo hunters
19
76239
3837
Żeby móc z nimi konkurować, Lakoci stali się wytrawnymi łowcami bizonów
i wojownikami na koniach.
01:20
and warriors on horseback.
20
80076
2127
01:22
They conquered the farming Arikaras,
21
82662
2544
Pokonali zajmujących się rolnictwem Arikarów,
01:25
forcing them to pay tributes of maize and squash.
22
85206
3045
zmuszając ich do płacenia daniny w kukurydzy i dyniach.
01:28
When the Spanish arrived expecting to find lucrative trading grounds,
23
88626
3754
Kiedy przybyli Hiszpanie liczący na dochodowe tereny handlowe,
01:32
they had to pay tolls to the Lakotas instead.
24
92380
2544
musieli płacić Lakotom myto.
01:35
In 1804, a new spectacle came floating up the Missouri River:
25
95550
4212
W 1804 roku w górze rzeki Missouri pojawili się podróżnicy i odkrywcy
Merriwether Lewis i William Clark.
01:40
Merriwether Lewis and William Clark.
26
100096
2294
01:42
Lakota chief Black Buffalo refused to let them pass until they paid a hefty tribute.
27
102890
5047
Wódz Lakotów Czarny Bawół nie zezwolił im na przejście,
dopóki nie zapłacą sporej daniny.
01:48
In spite of this rocky start,
28
108604
2044
Mimo trudnych początków
01:50
the expedition marked the beginning of a close trade alliance
29
110648
3086
dzięki tej wyprawie badawczej Lakoci i USA nawiązali bliskie relacje handlowe.
01:53
between the Lakotas and the United States.
30
113734
2670
01:56
Lakota men hunted buffalo, while women processed the hides into robes for trade.
31
116529
4963
Mężczyźni z tego plemienia polowali na bizony,
a kobiety przerabiały skóry na ubrania na handel.
02:02
The US government supplied guns, ammunition, and other goods,
32
122577
3753
Rząd USA dostarczał Lakotom broń, amunicję i inne towary,
02:06
even providing Lakotas with smallpox vaccines that protected them
33
126330
3921
a nawet zaopatrzył ich w szczepionkę przeciw ospie,
która uchroniła ich przed epidemią dziesiątkującą inne rdzenne ludy Ameryki.
02:10
from the deadly epidemics that ravaged other Native American nations.
34
130251
4004
02:14
On paper, the United States had acquired the Lakotas’ lands from France
35
134589
4796
Formalnie USA nabyły ziemie Lakotów od Francji
02:19
in the Louisiana Purchase.
36
139385
1919
w ramach Zakupu Luizjany.
02:21
But the Lakotas would not cede their lands
37
141554
2085
Ale Lakoci nie zamierzali oddać swoich ziem
02:23
because of an agreement between two foreign powers.
38
143639
2878
tylko z powodu umowy między dwoma obcymi mocarstwami.
02:26
Though there were 15,000 Lakotas and 23 million Americans,
39
146684
4546
Chociaż Lakotów było 15 tysięcy, a Amerykanów 23 miliony,
02:31
the bulk of US population and military might was concentrated on the east coast.
40
151230
4922
większość populacji i wojsk USA była skoncentrowana na Wschodnim Wybrzeżu.
02:36
Just getting an army to Lakota territory presented a huge expense,
41
156569
4254
Już samo sprowadzenie armii na ziemie Lakotów stanowiłoby ogromny wydatek,
02:40
and once there they would face formidable warriors
42
160823
2544
a na miejscu trzeba by zmierzyć się z groźnymi wojownikami
02:43
with deep local knowledge and alliances.
43
163367
2419
znających lokalne warunki i związanych sojuszami.
02:45
To avoid a war it couldn’t afford and wouldn’t win,
44
165828
2753
Żeby uniknąć drogiej wojny, której i tak by nie wygrał,
02:48
the US government attempted to appease the Lakotas,
45
168664
2920
rząd USA poszedł na ustępstwa wobec Lakotów,
02:51
paying steep tributes of ammunition and rations demanded by Lakota leaders.
46
171584
4755
płacąc im wysokie daniny w amunicji i żywności, czego żądali lakoccy wodzowie.
02:56
So while almost all the Native Americans in North America
47
176589
3086
Podczas gdy prawie wszyscy rdzenni Amerykanie na kontynencie
02:59
were being forced off their lands and onto reservations,
48
179675
3087
zostali zmuszeni do opuszczenia ziem i przeprowadzki do rezerwatów,
03:02
the Lakota Empire was still expanding.
49
182762
2502
Imperium Lakotów wciąż poszerzało granice.
03:05
By 1850, they controlled some 500,000 square kilometers.
50
185848
4505
W 1850 roku Lakoci kontrolowali około 500 tysięcy kilometrów kwadratowych.
03:10
They were spread thinly across this vast area,
51
190519
2837
Byli rozproszeni na rozległym obszarze
03:13
moving their villages in pursuit of Buffalo.
52
193356
2335
i przenosili się w ślad za bizonami.
Chociaż nie mieli władzy centralnej,
03:16
Though there was no central authority,
53
196192
1960
przywódcy plemion, czyli oyate, spotykali się na corocznym Tańcu Słońca
03:18
the leaders of bands, or oyates, came together at annual Sun Dances
54
198152
4797
03:22
to strategize and coordinate complex diplomatic operations.
55
202949
3586
w celu opracowania strategii i koordynacji skomplikowanych operacji dyplomatycznych.
03:26
Lasting a few weeks each summer,
56
206786
2461
Trwające kilka tygodni każdego lata
03:29
Sun Dances were spiritual ceremonies that reaffirmed communal ties,
57
209247
4337
Tańce Słońca były ceremoniami religijnymi, które potwierdzały więzi społeczne,
03:33
appeased Wakan Tanka, the Great Spirit, and kept the world in balance.
58
213584
5047
zapewniały przychylność Wakantanki, Wielkiego Ducha,
a także utrzymywały świat w równowadze.
03:38
Starting in 1849, the California gold rush brought hordes of white settlers west,
59
218756
5672
Począwszy od 1849 roku kalifornijska gorączka złota
przyciągnęła na Zachód całe tabuny białych osadników,
03:44
encroaching on Lakota territory and disturbing the buffalo herds.
60
224428
4088
którzy przekraczali granicę terytorium Lakotów
i płoszyli stada bizonów.
03:48
Lakota leaders correctly interpreted this migration as a signal
61
228683
3962
Przywódcy Lakotów słusznie uznali te migracje za sygnał,
03:52
that the US no longer intended to respect their claim to the land.
62
232645
3754
że USA nie zamierzają dłużej respektować ich roszczeń do ziemi.
03:56
In retaliation, they attacked wagon trains and government offices.
63
236482
4213
W odwecie atakowali amerykańskie pociągi i urzędy państwowe.
Konflikt narastał,
04:01
As the conflict grew, Chief Red Cloud negotiated in Washington DC.
64
241112
4462
a wódz Czerwona Chmura prowadził negocjacje w Waszyngtonie.
04:05
While back in Lakota territory, chiefs Sitting Bull, Crazy Horse, and others
65
245741
3796
Po jego powrocie wodzowie Siedzący Byk, Szalony Koń i inni
04:09
prepared for battle.
66
249537
3336
rozpoczęli przygotowania do bitwy.
Zmobilizowali sojuszników, czyli Czejenów i lud Arapaho,
04:13
They mobilized their Cheyenne and Arapaho allies
67
253082
3420
04:16
and almost all the other Sioux nations against the US.
68
256502
3504
oraz prawie wszystkie inne plemiona Siuksów przeciwko USA.
04:20
In 1876, exactly 100 years after the Lakotas’ arrival,
69
260589
5047
W 1876 roku, dokładnie 100 lat po przybyciu Lakotów na te ziemie,
04:25
gold prospectors occupied the sacred Black Hills.
70
265636
3170
poszukiwacze złota zajęli święte góry Black Hills.
04:28
For many Lakotas, this was the final straw.
71
268806
3045
Dla wielu Lakotów przelało to czarę goryczy.
Jak w wizji Siedzącego Byka Szalony Koń poprowadził siły Lakotów
04:32
Following a vision by Sitting Bull, Crazy Horse led Lakota forces
72
272018
4337
04:36
to decisively defeat the Americans in the Battle of the Little Bighorn.
73
276355
4129
i odniósł zdecydowane zwycięstwo w bitwie nad Little Bighorn.
04:41
After this victory, the Lakotas faced an even graver threat:
74
281485
3712
Po tym sukcesie Lakoci stanęli wobec jeszcze większego zagrożenia.
04:45
wagon travel and railroad construction had decimated buffalo populations,
75
285448
4504
Transport kolejowy i budowa torów zdziesiątkowały populację bizonów,
a Lakotom zagroziła śmierć z głodu.
04:50
and they faced starvation.
76
290202
1710
By przeżyć, przenieśli się do rezerwatów,
04:52
To survive, they moved on to reservations,
77
292121
2920
gdzie amerykańskie władze zamordowały Siedzącego Byka i Szalonego Konia
04:55
where the authorities murdered Sitting Bull and Crazy Horse
78
295041
3503
04:58
and attempted to dismantle their culture, prohibiting the Sun Dance on reservations.
79
298544
4922
oraz próbowały zniszczyć lakocką kulturę, zakazując Tańca Słońca.
05:03
The Lakotas started a protest movement called the Ghost Dance.
80
303841
3545
Lakoci zapoczątkowali ruch protestacyjny zwany Tańcem Ducha.
05:07
Alarmed by this resistance, in 1890, the US Army massacred hundreds of Lakotas,
81
307553
6089
Zaniepokojona ich oporem
armia USA w 1890 roku zmasakrowała setki Lakotów, w tym kobiety i dzieci,
05:13
many of them women and children, at Wounded Knee Creek.
82
313642
3504
nad potokiem Wounded Knee.
05:17
Today, Lakotas continue to fight for their culture and their land.
83
317813
4046
Dzisiaj Lakoci nadal walczą o swoje dziedzictwo i ziemię.
W 2016 roku pozyskali zwolenników z całego świata
05:22
In 2016, they drew supporters worldwide to protest construction
84
322234
4922
do protestu przeciw budowie rurociągu Dakota Access Pipeline
05:27
of the Dakota Access Pipeline through their reservation,
85
327156
3253
przechodzącego przez ich rezerwat,
05:30
continuing a long history of resistance
86
330618
2711
tym samym kontynuując długą historię oporu
przeciwko rządowi znanemu z łamania obietnic.
05:33
to a government known for breaking its promises.
87
333329
2961
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7