Why were there three popes at the same time? - Joëlle Rollo-Koster

1,005,122 views ・ 2023-05-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Connor Devine Lektorat: Nicole Keller
00:07
For almost two millennia, the Pope has been a figure
0
7295
3086
Seit knapp zwei Jahrtausenden gilt der Papst als oberster Hirte
00:10
of supreme spiritual authority for Catholics around the world.
1
10381
4546
für Katholiken auf der ganzen Welt.
00:15
But in the late 14th century, Catholics found themselves
2
15887
3503
Am Ende des 14. Jahrhunderts gab es aber nicht nur 1, nicht 2, sondern 3 Päpste.
00:19
with not one, not two, but three popes.
3
19390
4588
00:24
Where did this plethora of popes come from?
4
24312
2919
Wie kam diese Vielfalt an Päpsten zustande?
00:27
And who among them was the genuine article?
5
27648
3045
Und welcher war der „wahre“ Wortführer?
00:31
The origins of this papal predicament began in 1296,
6
31819
4797
Dieser spirituelle Streit begann im Jahr 1296,
00:36
when France’s King Philip IV decided to raise taxes on the Church.
7
36616
5046
als Philipp IV. von Frankreich versuchte, die Steuer für die Kirche zu erhöhen.
00:42
Given the clergy’s political power,
8
42246
2586
Wegen der politischen Macht des Klerus
00:44
this offended Pope Boniface VIII, leading him to write the “Unam Sanctam”:
9
44832
5881
musste aber Papst Bonifatius VIII. diese Steuer nicht einfach hinnehmen.
Er schrieb die Bulle „Unam Sanctam“.
00:51
a radical decree asserting the Pope’s total supremacy over earthly rulers.
10
51005
5589
Dieses Dekret beschrieb die Vormachtstellung der Kirche.
00:57
But King Philip struck back.
11
57512
2252
Aber König Philipp schlug zurück.
00:59
He declared Boniface a heretic and tried to have him arrested in a violent raid.
12
59972
5297
Er erklärte Bonifatius zum Häretiker und ordnete seine gewaltsame Verhaftung an.
01:05
Boniface survived the assault, but died soon after.
13
65853
3712
Bonifatius überlebte den Überfall, ist aber kurz danach gestorben.
01:10
And following a short-lived successor, Pope Clement V was elected in 1305.
14
70233
6047
Nach einem kurzlebigen Nachfolger wurde Papst Clemens V. dann 1305 gewählt.
Clemens handelte als Diplomat Frankreichs und strebte nach Frieden
01:18
A French diplomat seeking peace in the war between England and his homeland,
15
78157
4797
zwischen England und seiner Heimat.
01:23
Clement wanted to stay close to the conflict
16
83162
2836
Er wollte den Friedensprozess unterstützen und den Forderungen Roms entkommen.
01:25
and escape the demands of Rome.
17
85998
2086
01:28
So in 1309, he moved the seat of the papacy to Avignon—
18
88584
4672
Deshalb verlegte er den Sitz des Papstes im Jahr 1309 nach Avignon,
01:33
a city close to France but owned by a vassal of the Church.
19
93464
4380
eine Stadt in der Nähe Frankreichs, die einem Vasallen gehörte.
01:38
The papacy remained here for the terms of seven popes
20
98719
3546
Das Pontifikat hatte seinen Sitz für die Amtszeit von 7 Päpsten in Avignon,
01:42
until the reigning Pope finally returned to Italy in 1376.
21
102265
5255
bis der 1376 regierende Papst wieder nach Italien zurückkehrte.
01:47
But just several months after his arrival, he suddenly died.
22
107895
4505
Einige Monate nach seiner Ankunft ist er aber plötzlich gestorben.
01:54
This shocking development meant a new pope had to be elected immediately—
23
114569
4546
Deshalb musste unmittelbar ein neuer Papst gewählt werden.
02:00
and in Rome, where there hadn’t been a papal election in over 70 years.
24
120158
4796
In Rom hatte aber seit 70 Jahren keine Papstwahl mehr stattgefunden.
02:05
The Romans were determined to elect one of their own
25
125705
2878
Die Römer wollten einen aus ihren Reihen wählen
02:08
and restore Rome as the seat of Western Christendom.
26
128916
4171
und Rom als Zentrum des westlichen Christentums wiederherzustellen.
02:13
Local officials pressured cardinals to choose an Italian pope,
27
133546
4796
Lokale Machthaber übten Druck aus, dass ein italienischer Papst gewählt wird.
02:18
while rowdy mobs raided the conclave and plundered the papal wine cellar.
28
138342
5673
Inzwischen überfiel der Pöbel das Konklave und plünderte den päpstlichen Weinkeller.
02:25
Amidst this chaos, the cardinals elected the Neapolitan Archbishop of Bari
29
145183
5588
Inmitten des Chaos wählten die Kardinäle den neapolitanischen Erzbischof von Bari,
02:31
to become Pope Urban VI.
30
151022
2460
der Papst Urban VI. wurde.
Ursprünglich galt er als sicherer Kandidat.
02:34
Initially, Urban was seen as a safe choice.
31
154108
3128
02:37
But he quickly proved to be a reformer who sought to limit the cardinal’s finances.
32
157528
5381
Er erwies sich aber schnell als Reformer
und versuchte die Finanzen der Kardinäle zu beschneiden.
02:43
Desperate to maintain their luxurious lifestyles,
33
163659
3295
Diese wollten ihren üppigen Lebensstil nicht aufgeben und
02:46
the cardinals declared the recent election illegitimate,
34
166954
3504
erklärten die letzte Wahl für ungültig,
02:50
since it was decided under pressure from the Roman mob.
35
170458
4004
da sie unter dem Druck des römischen Pöbels entschieden wurde.
02:55
They denounced Urban as a usurper
36
175129
2878
Sie erklärten Urban zum „Thronräuber“
02:58
and held a new conclave to elect Pope Clement VII.
37
178007
4129
und hielten ein neues Konklave ab, um Clemens VII. zu wählen.
03:03
Clement attempted to excommunicate Urban,
38
183638
3169
Clemens versuchte, Urban zu exkommunizieren,
03:06
but he refused to recognize the authority of Clement
39
186807
2878
der jedoch weder die Macht von Clemens noch von seinen Kardinälen anerkannte.
03:09
or his greedy cardinals.
40
189685
1961
03:12
Urban named new cardinals to his court and entrenched himself in Rome
41
192855
5005
Urban ernannte neue Kardinäle und verschanzte sich in Rom.
03:18
while Clement and his supporters returned to Avignon.
42
198069
3920
Währenddessen gingen Clemens und seine Anhänger nach Avignon zurück.
03:22
The schism had officially begun.
43
202573
2670
Die Spaltung hatte offiziell begonnen.
03:26
Western Christendom now had two capitals, Avignon and Rome,
44
206661
5880
Das westliche Christentum hatte nun zwei Hauptstädte: Avignon und Rom.
03:33
each with their own Pope and court of cardinals.
45
213042
3462
Jede hatte einen eigenen Papst mit eigenen Kardinälen.
03:36
As popes from each line died, their cardinals appointed successors,
46
216837
5089
Nach dem Tod eines Papstes wählten die Kardinäle wieder einen neuen,
03:42
continuing the crisis for decades.
47
222093
2711
was zu einer langen Krise führte.
03:45
This strange situation didn't impact most ordinary Catholics,
48
225721
5047
Diese Krise hatte kaum Auswirkungen auf normale Katholiken,
03:50
as there were no significant doctrinal splits.
49
230768
3545
denn es gab keine dogmatische Spaltung.
03:54
Instead, the drama played out in the diplomatic realm.
50
234897
4463
Stattdessen spielte sich das Drama im diplomatischen Bereich ab.
03:59
European rulers were forced to choose sides,
51
239735
3629
Europäische Herrscher mussten sich für eine Seite entscheiden,
04:03
as both popes vied for spiritual and political supremacy.
52
243447
4755
während beide Päpste um spirituelle und politische Überlegenheit wetteiferten.
04:09
Only a pope had the authority to call a general council
53
249620
3796
Nur ein Papst hatte die Befugnis, ein allgemeines Konzil einzuberufen.
um das Problem offiziell zu lösen.
04:13
to officially resolve the issue,
54
253416
2127
04:15
and both sides refused to take this step.
55
255543
3336
Aber beide Seiten lehnten diese Option ab.
04:19
So in 1409, a group of cardinals from France and Rome
56
259130
5505
Im Jahr 1409 nahmen Kardinäle aus Frankreich und Rom
04:24
took matters into their own hands.
57
264635
2211
die Sache selbst in die Hand.
04:27
They claimed that since both popes were disputed,
58
267263
3086
Sie behaupteten wegen des päpstlichen Streits,
04:30
cardinals did have the right to call a council.
59
270349
3462
dass die Kardinäle doch ein Konzil einberufen durften.
04:34
And at their gathering these cardinals deposed the pretenders
60
274770
4171
Bei dieser Versammlung setzten sie beide Anwärter ab
04:38
and elected a new Pope.
61
278941
1710
und wählten einen neuen Papst.
04:41
Unfortunately, both Avignon’s Pope and Rome’s Pope
62
281527
4838
Sowohl der Papst aus Avignon als auch der aus Rom lehnten dieses Konzil ab.
04:46
refused to recognize this council.
63
286365
2878
04:49
So instead of solving the crisis, the number of popes rose to three.
64
289994
4755
Anstatt die Krise zu lösen, erhöhte sich die Anzahl der Päpste auf 3.
04:55
This unusual arrangement lasted five more years,
65
295166
3670
Diese merkwürdige Situation dauerte fünf Jahre
04:58
until the Council of Constance in 1417.
66
298836
4129
bis zum Konzil von Konstanz 1417.
05:03
Here, the popes from the Roman line and recently created third line resigned
67
303799
6006
Da traten die Päpste aus der römischen und dritten Linie zurück
05:09
and agreed to unite the church under a new Pope—
68
309805
3379
und stimmten der Vereinigung der Kirche unter einem neuen Papst zu: Martin V.
05:14
Martin V.
69
314310
1293
05:16
Undisputed, Martin swiftly excommunicated the only person still against him—
70
316270
6006
Martin exkommunizierte zügig seinen letzten Gegner:
05:22
the Pope of Avignon—
71
322360
1459
den Papst in Avignon.
05:24
and finally ended the schism after 39 years.
72
324278
4421
Damit beendete er die Spaltung nach 39 Jahren.
05:33
Today, the church’s official records say the Roman Line
73
333371
4045
In den heutigen Unterlagen der Kirche wird die römische Linie
05:37
was always the true papal power.
74
337416
2711
als einzig wahre päpstliche Macht dargestellt.
05:41
But regardless of how the schism ended,
75
341128
2795
Allein die Spaltung der Kirche zeigt, dass selbst die Frommsten
05:44
its existence proves that even those who are supposed to be pious
76
344006
4588
05:48
are prone to petty power struggles.
77
348594
3253
für kleinkarierte Machtkämpfe anfällig sind.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7