Why were there three popes at the same time? - Joëlle Rollo-Koster

1,009,665 views ・ 2023-05-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Łukasz Izmaiłowski
00:07
For almost two millennia, the Pope has been a figure
0
7295
3086
Od prawie dwóch tysięcy lat papież jest dla katolików na całym świecie
00:10
of supreme spiritual authority for Catholics around the world.
1
10381
4546
postacią najwyższego duchowego autorytetu.
00:15
But in the late 14th century, Catholics found themselves
2
15887
3503
Ale pod koniec XIV wieku katolicy mieli
00:19
with not one, not two, but three popes.
3
19390
4588
nie jednego, nie dwóch, a trzech papieży.
00:24
Where did this plethora of popes come from?
4
24312
2919
Skąd się wzięli?
00:27
And who among them was the genuine article?
5
27648
3045
I który z nich był tym prawdziwym?
00:31
The origins of this papal predicament began in 1296,
6
31819
4797
Początki tej sytuacji sięgają 1296 roku,
00:36
when France’s King Philip IV decided to raise taxes on the Church.
7
36616
5046
kiedy król Francji Filip IV postanowił opodatkować Kościół.
00:42
Given the clergy’s political power,
8
42246
2586
W kontekście władzy politycznej kleru
00:44
this offended Pope Boniface VIII, leading him to write the “Unam Sanctam”:
9
44832
5881
obraziło to papieża Bonifacego VIII i skłoniło go do napisania “Unam Sanctam”,
00:51
a radical decree asserting the Pope’s total supremacy over earthly rulers.
10
51005
5589
radykalnego dekretu potwierdzającego
całkowitą zwierzchność papieża nad władcami.
00:57
But King Philip struck back.
11
57512
2252
Ale król Filip przeprowadził kontratak.
00:59
He declared Boniface a heretic and tried to have him arrested in a violent raid.
12
59972
5297
Ogłosił Bonifacego heretykiem i chciał go aresztować podczas brutalnego najazdu.
01:05
Boniface survived the assault, but died soon after.
13
65853
3712
Bonifacy przeżył atak, ale wkrótce potem zmarł.
01:10
And following a short-lived successor, Pope Clement V was elected in 1305.
14
70233
6047
Po krótkim panowaniu jego następcy w 1305 roku wybrano papieża Klemensa V.
01:18
A French diplomat seeking peace in the war between England and his homeland,
15
78157
4797
Jako francuski dyplomata szukający pokoju w wojnie między Anglią, a własną ojczyzną
01:23
Clement wanted to stay close to the conflict
16
83162
2836
Klemens chciał pozostać blisko konfliktu
01:25
and escape the demands of Rome.
17
85998
2086
i uciec przed żądaniami Rzymu.
01:28
So in 1309, he moved the seat of the papacy to Avignon—
18
88584
4672
W 1309 roku przeniósł więc siedzibę papiestwa do Awinionu,
01:33
a city close to France but owned by a vassal of the Church.
19
93464
4380
miasta blisko Francji, ale należącego do wasala Kościoła.
01:38
The papacy remained here for the terms of seven popes
20
98719
3546
Papiestwo pozostawało tu przez rządy siedmiu papieży,
01:42
until the reigning Pope finally returned to Italy in 1376.
21
102265
5255
aż panujący papież w końcu wrócił do Włoch w 1376 roku.
01:47
But just several months after his arrival, he suddenly died.
22
107895
4505
Ale zaledwie kilka miesięcy po przyjeździe nagle zmarł.
01:54
This shocking development meant a new pope had to be elected immediately—
23
114569
4546
Ten szokujący rozwój sytuacji oznaczał,
że trzeba było szybko wybrać nowego papieża,
02:00
and in Rome, where there hadn’t been a papal election in over 70 years.
24
120158
4796
i to w Rzymie, gdzie od ponad 70 lat nie było konklawe.
02:05
The Romans were determined to elect one of their own
25
125705
2878
Rzymianie byli zdecydowani wybrać jednego ze swoich
02:08
and restore Rome as the seat of Western Christendom.
26
128916
4171
i przywrócić Rzym jako siedzibę zachodniego chrześcijaństwa.
02:13
Local officials pressured cardinals to choose an Italian pope,
27
133546
4796
Lokalni urzędnicy naciskali na kardynałów, żeby wybrali na papieża Włocha,
02:18
while rowdy mobs raided the conclave and plundered the papal wine cellar.
28
138342
5673
kiedy hałaśliwy tłum napadł na konklawe i splądrował papieską piwnicę z winami.
02:25
Amidst this chaos, the cardinals elected the Neapolitan Archbishop of Bari
29
145183
5588
W tym chaosie kardynałowie wybrali neapolitańskiego arcybiskupa miasta Bari,
02:31
to become Pope Urban VI.
30
151022
2460
który został papieżem Urbanem VI.
02:34
Initially, Urban was seen as a safe choice.
31
154108
3128
Początkowo Urban był postrzegany jako bezpieczny wybór.
02:37
But he quickly proved to be a reformer who sought to limit the cardinal’s finances.
32
157528
5381
Szybko jednak okazał się reformatorem próbującym ograniczyć finanse kardynałów.
02:43
Desperate to maintain their luxurious lifestyles,
33
163659
3295
Zdesperowani, żeby utrzymać luksusowy styl życia,
02:46
the cardinals declared the recent election illegitimate,
34
166954
3504
kardynałowie uznali ostatnie wybory za bezprawne,
02:50
since it was decided under pressure from the Roman mob.
35
170458
4004
bo zdecydowano o tym pod naciskiem rzymskiego motłochu.
02:55
They denounced Urban as a usurper
36
175129
2878
Potępili Urbana jako uzurpatora
02:58
and held a new conclave to elect Pope Clement VII.
37
178007
4129
i zwołali nowe konklawe, gdzie wybrali papieża Klemensa VII.
03:03
Clement attempted to excommunicate Urban,
38
183638
3169
Klemens próbował ekskomunikować Urbana,
03:06
but he refused to recognize the authority of Clement
39
186807
2878
ale ten odmówił uznania Klemensa
03:09
or his greedy cardinals.
40
189685
1961
i jego chciwych kardynałów.
03:12
Urban named new cardinals to his court and entrenched himself in Rome
41
192855
5005
Urban mianował nowych kardynałów i okopał się w Rzymie,
03:18
while Clement and his supporters returned to Avignon.
42
198069
3920
natomiast Klemens i jego zwolennicy wrócili do Awinionu.
03:22
The schism had officially begun.
43
202573
2670
To był oficjalny początek schizmy.
03:26
Western Christendom now had two capitals, Avignon and Rome,
44
206661
5880
Chrześcijaństwo zachodnie miało teraz dwie stolice: Awinion i Rzym.
03:33
each with their own Pope and court of cardinals.
45
213042
3462
Każda stolica miała własnego papieża i własnych kardynałów.
03:36
As popes from each line died, their cardinals appointed successors,
46
216837
5089
Gdy umierali papieże z każdej linii, ich kardynałowie mianowali następców,
03:42
continuing the crisis for decades.
47
222093
2711
utrzymując kryzys przez dekady.
03:45
This strange situation didn't impact most ordinary Catholics,
48
225721
5047
Ta dziwna sytuacja nie wpłynęła na większość zwykłych katolików,
03:50
as there were no significant doctrinal splits.
49
230768
3545
bo nie było znaczących podziałów doktrynalnych.
03:54
Instead, the drama played out in the diplomatic realm.
50
234897
4463
Problem pojawił się natomiast w dyplomacji.
03:59
European rulers were forced to choose sides,
51
239735
3629
Europejscy władcy musieli opowiedzieć się po jednej ze stron,
04:03
as both popes vied for spiritual and political supremacy.
52
243447
4755
bo obaj papieże rywalizowali o dominację duchową i polityczną.
04:09
Only a pope had the authority to call a general council
53
249620
3796
Tylko papież miał prawo zwoływania soboru powszechnego,
04:13
to officially resolve the issue,
54
253416
2127
żeby oficjalne rozwiązać problem,
04:15
and both sides refused to take this step.
55
255543
3336
ale obie strony odmówiły podjęcia tego kroku.
04:19
So in 1409, a group of cardinals from France and Rome
56
259130
5505
W 1409 roku grupa kardynałów z Francji i Rzymu
04:24
took matters into their own hands.
57
264635
2211
wzięła sprawy w swoje ręce.
04:27
They claimed that since both popes were disputed,
58
267263
3086
Kardynałowie twierdzili, że skoro obaj papieże są przedmiotem sporu,
04:30
cardinals did have the right to call a council.
59
270349
3462
to oni mają prawo zwołać sobór.
04:34
And at their gathering these cardinals deposed the pretenders
60
274770
4171
Na zgromadzeniu kardynałowie obalili pretendentów
04:38
and elected a new Pope.
61
278941
1710
i wybrali nowego papieża.
04:41
Unfortunately, both Avignon’s Pope and Rome’s Pope
62
281527
4838
Niestety, zarówno papież Awinionu, jak i papież Rzymu,
04:46
refused to recognize this council.
63
286365
2878
odmówili uznania tego wyboru.
04:49
So instead of solving the crisis, the number of popes rose to three.
64
289994
4755
Zamiast więc rozwiązać kryzys, liczba papieży wzrosła do trzech.
04:55
This unusual arrangement lasted five more years,
65
295166
3670
Ten dziwny układ trwał jeszcze pięć lat
04:58
until the Council of Constance in 1417.
66
298836
4129
aż do soboru w Konstancji w 1417 roku.
05:03
Here, the popes from the Roman line and recently created third line resigned
67
303799
6006
Tu papieże z linii rzymskiej i niedawno utworzonej trzeciej linii zrezygnowali,
05:09
and agreed to unite the church under a new Pope—
68
309805
3379
zgadzając się zjednoczyć Kościół pod rządami nowego papieża
05:14
Martin V.
69
314310
1293
Marcina V.
05:16
Undisputed, Martin swiftly excommunicated the only person still against him—
70
316270
6006
Niekwestionowany Marcin szybko ekskomunikował jedyną osobę,
która wciąż była przeciwko niemu, czyli papieża z Awinionu,
05:22
the Pope of Avignon—
71
322360
1459
05:24
and finally ended the schism after 39 years.
72
324278
4421
i ostatecznie zakończył schizmę po 39 latach.
05:33
Today, the church’s official records say the Roman Line
73
333371
4045
Dziś oficjalne zapisy Kościoła mówią,
05:37
was always the true papal power.
74
337416
2711
że prawdziwą władzą papieską była zawsze linia rzymska.
05:41
But regardless of how the schism ended,
75
341128
2795
Ale niezależnie od tego, jak zakończyła się schizma,
05:44
its existence proves that even those who are supposed to be pious
76
344006
4588
jej istnienie dowodzi, że nawet ci, którzy powinni być pobożni,
05:48
are prone to petty power struggles.
77
348594
3253
są skłonni do walki o władzę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7