Why were there three popes at the same time? - Joëlle Rollo-Koster

999,475 views ・ 2023-05-11

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: T Bolt Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
For almost two millennia, the Pope has been a figure
0
7295
3086
Közel két évezrede a pápa világszerte az egyház legfőbb alakja
00:10
of supreme spiritual authority for Catholics around the world.
1
10381
4546
a katolikusok számára.
00:15
But in the late 14th century, Catholics found themselves
2
15887
3503
De a XIV. század végén a katolikusoknak nem egy, nem kettő,
00:19
with not one, not two, but three popes.
3
19390
4588
de három pápájuk is volt.
00:24
Where did this plethora of popes come from?
4
24312
2919
De honnan is jött a pápáknak ezen sokasága?
00:27
And who among them was the genuine article?
5
27648
3045
És ki volt köztük az igazi?
00:31
The origins of this papal predicament began in 1296,
6
31819
4797
E kínos pápai helyzet 1296-ból eredt,
00:36
when France’s King Philip IV decided to raise taxes on the Church.
7
36616
5046
amikor is IV. Fülöp francia király úgy döntött,
hogy megemeli az egyház adóit.
00:42
Given the clergy’s political power,
8
42246
2586
Tekintettel a papság politikai hatalmára,
00:44
this offended Pope Boniface VIII, leading him to write the “Unam Sanctam”:
9
44832
5881
VIII. Bonifác pápa megsértődött ezen,
és megírta az “Unam Sanctam” c. radikális rendeletet,
00:51
a radical decree asserting the Pope’s total supremacy over earthly rulers.
10
51005
5589
mely szerint a pápa a földi uralkodók felett áll.
00:57
But King Philip struck back.
11
57512
2252
De Fülöp király visszavágott:
00:59
He declared Boniface a heretic and tried to have him arrested in a violent raid.
12
59972
5297
Bonifácot eretneknek nyilvánította,
és egy rajtaütés során megpróbálta elfogatni.
01:05
Boniface survived the assault, but died soon after.
13
65853
3712
Bonifác túlélte a rajtaütést, de nem sokkal ezután meghalt.
01:10
And following a short-lived successor, Pope Clement V was elected in 1305.
14
70233
6047
Rövid életű utódja után megválasztották V. Kelemen pápát.
01:18
A French diplomat seeking peace in the war between England and his homeland,
15
78157
4797
Mint francia diplomata, aki békére törekedett hazája és Anglia között,
01:23
Clement wanted to stay close to the conflict
16
83162
2836
Kelemen közel akart maradni a konfliktushoz,
01:25
and escape the demands of Rome.
17
85998
2086
és távol akart maradni Róma követeléseitől.
01:28
So in 1309, he moved the seat of the papacy to Avignon—
18
88584
4672
1309-ben tehát Avignonba helyezte át pápai székhelyét,
01:33
a city close to France but owned by a vassal of the Church.
19
93464
4380
mely Franciaországhoz közel az egyház egyik hűbéresének birtokában volt.
01:38
The papacy remained here for the terms of seven popes
20
98719
3546
Ez maradt a székhely a következő hét pápa idejében,
01:42
until the reigning Pope finally returned to Italy in 1376.
21
102265
5255
majd 1376-ban az akkori pápa végül visszatért Olaszországba.
01:47
But just several months after his arrival, he suddenly died.
22
107895
4505
De csupán pár hónappal az érkezése után hirtelen elhunyt.
01:54
This shocking development meant a new pope had to be elected immediately—
23
114569
4546
Ez a sokkoló fejlemény azt jelentette, hogy azonnal új pápát kellett választani -
02:00
and in Rome, where there hadn’t been a papal election in over 70 years.
24
120158
4796
ráadásul Rómában, ahol több mint 70 éve nem volt pápaválasztás.
02:05
The Romans were determined to elect one of their own
25
125705
2878
A rómaiak eltökéltek voltak, hogy az övéik közül választanak,
02:08
and restore Rome as the seat of Western Christendom.
26
128916
4171
és így ismét Róma lesz a nyugati kereszténység székhelye.
02:13
Local officials pressured cardinals to choose an Italian pope,
27
133546
4796
A helyi tisztviselők arra próbálták rávenni a bíborosokat,
hogy olasz pápát válasszanak,
02:18
while rowdy mobs raided the conclave and plundered the papal wine cellar.
28
138342
5673
miközben a dühös csőcselék lerohanta a konklávét,
és kifosztotta a pápai borospincét.
02:25
Amidst this chaos, the cardinals elected the Neapolitan Archbishop of Bari
29
145183
5588
E káosz közepette
a bíborosok Bari nápolyi születésű érsekét választották pápává VI. Orbán néven.
02:31
to become Pope Urban VI.
30
151022
2460
02:34
Initially, Urban was seen as a safe choice.
31
154108
3128
Kezdetben Orbán biztonságos választásnak tűnt.
02:37
But he quickly proved to be a reformer who sought to limit the cardinal’s finances.
32
157528
5381
Azonban hamar újítónak bizonyult, aki korlátozta a bíborosok kiadásait.
02:43
Desperate to maintain their luxurious lifestyles,
33
163659
3295
A bíborosok, akik kétségbeesetten próbálták fenntartani luxuséletmódjukat,
02:46
the cardinals declared the recent election illegitimate,
34
166954
3504
kijelentették, hogy a legutóbbi választás törvénytelen volt,
02:50
since it was decided under pressure from the Roman mob.
35
170458
4004
miután a római csőcselék nyomása alatt hozták meg a döntést.
02:55
They denounced Urban as a usurper
36
175129
2878
Orbánt trónbitorlónak kiáltották ki,
02:58
and held a new conclave to elect Pope Clement VII.
37
178007
4129
és egy új konklávé megválasztotta VII. Kelemen pápát.
03:03
Clement attempted to excommunicate Urban,
38
183638
3169
Kelemen megpróbálta kiátkozni Orbánt,
03:06
but he refused to recognize the authority of Clement
39
186807
2878
aki viszont nem ismerte el sem Kelemen, sem kapzsi bíborosai hatalmát.
03:09
or his greedy cardinals.
40
189685
1961
03:12
Urban named new cardinals to his court and entrenched himself in Rome
41
192855
5005
Orbán új bíborosokat nevezett ki, és nem volt hajlandó kimozdulni Rómából,
03:18
while Clement and his supporters returned to Avignon.
42
198069
3920
míg Kelemen és a támogatói visszatértek Avignonba.
03:22
The schism had officially begun.
43
202573
2670
Az egyházszakadás hivatalosan elkezdödött.
03:26
Western Christendom now had two capitals, Avignon and Rome,
44
206661
5880
A nyugati kereszténységnek két székhelye lett: Avignon és Róma,
03:33
each with their own Pope and court of cardinals.
45
213042
3462
mindkettő saját pápával és bíborosi udvarral.
03:36
As popes from each line died, their cardinals appointed successors,
46
216837
5089
Mikor a pápák mindkét oldalon meghaltak, kardinálisaik új utódot jelöltek ki,
03:42
continuing the crisis for decades.
47
222093
2711
évtizedekig elhúzva a krízist.
03:45
This strange situation didn't impact most ordinary Catholics,
48
225721
5047
A különös helyzetnek nem volt hatása a legtöbb átlagos katolikusra,
03:50
as there were no significant doctrinal splits.
49
230768
3545
mivel a tanokban nem volt jelentős eltérés.
03:54
Instead, the drama played out in the diplomatic realm.
50
234897
4463
A dráma inkább a diplomácia területén játszódott le.
03:59
European rulers were forced to choose sides,
51
239735
3629
Az európai uralkodók arra kényszerültek, hogy válasszanak a két oldal között,
04:03
as both popes vied for spiritual and political supremacy.
52
243447
4755
mivel mindkét pápa a spirituális és politikai uralomért versengett.
04:09
Only a pope had the authority to call a general council
53
249620
3796
Bár csak pápa hívhatott össze általános tanácskozást
04:13
to officially resolve the issue,
54
253416
2127
a probléma megoldása érdekében,
04:15
and both sides refused to take this step.
55
255543
3336
egyikük sem volt hajlandó erre a lépésre.
04:19
So in 1409, a group of cardinals from France and Rome
56
259130
5505
Így 1409-ben francia és római bíborosok egy csoportja
04:24
took matters into their own hands.
57
264635
2211
kezébe vette az ügyet.
04:27
They claimed that since both popes were disputed,
58
267263
3086
Azt állították, hogy mivel mindkét pápa személye vitatott,
04:30
cardinals did have the right to call a council.
59
270349
3462
a bíborosoknak jogában áll összehívni a tanácsot.
04:34
And at their gathering these cardinals deposed the pretenders
60
274770
4171
A gyűlésükön ezek a bíborosok leváltották az álpápákat,
04:38
and elected a new Pope.
61
278941
1710
és új pápát választottak.
04:41
Unfortunately, both Avignon’s Pope and Rome’s Pope
62
281527
4838
Sajnos sem az avignoni, sem a római pápa
04:46
refused to recognize this council.
63
286365
2878
nem ismerte el a tanácsot.
04:49
So instead of solving the crisis, the number of popes rose to three.
64
289994
4755
Így a krízis megoldása helyett a pápák száma háromra nőtt.
04:55
This unusual arrangement lasted five more years,
65
295166
3670
Ez a szokatlan helyzet még további öt évig tartott,
04:58
until the Council of Constance in 1417.
66
298836
4129
az 1417-es konstanzi zsinatig.
05:03
Here, the popes from the Roman line and recently created third line resigned
67
303799
6006
Itt a római pápa és a nemrég megválasztott harmadik pápa lemondott,
05:09
and agreed to unite the church under a new Pope—
68
309805
3379
és beleegyezett, hogy az egyházat egyesítsék egy új pápa alatt:
05:14
Martin V.
69
314310
1293
ő volt V. Márton.
05:16
Undisputed, Martin swiftly excommunicated the only person still against him—
70
316270
6006
Mivel döntését senki nem vitatta,
Márton gyorsan kiátkozta az egyetlen embert, aki ellene volt -
05:22
the Pope of Avignon—
71
322360
1459
az avignoni pápát -,
05:24
and finally ended the schism after 39 years.
72
324278
4421
és 39 év után véget vetett az egyházszakadásnak.
05:33
Today, the church’s official records say the Roman Line
73
333371
4045
Ma az egyház hivatalos feljegyzései szerint
mindig is a római vonal volt az igazi pápai hatalom.
05:37
was always the true papal power.
74
337416
2711
05:41
But regardless of how the schism ended,
75
341128
2795
De függetlenül attól, hogyan ért véget az egyházszakadás,
a tény, hogy megtörtént, bizonyítja,
05:44
its existence proves that even those who are supposed to be pious
76
344006
4588
hogy azok is hajlamosak a kicsinyes hatalmi harcra,
05:48
are prone to petty power struggles.
77
348594
3253
akiket szent életűnek gondolunk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7