Why were there three popes at the same time? - Joëlle Rollo-Koster

1,019,601 views ・ 2023-05-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mandy Vincent Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
For almost two millennia, the Pope has been a figure
0
7295
3086
Depuis presque deux millénaires,
le pape est une figure d’autorité spirituelle suprême
00:10
of supreme spiritual authority for Catholics around the world.
1
10381
4546
pour les catholiques du monde entier.
00:15
But in the late 14th century, Catholics found themselves
2
15887
3503
Mais à la fin du 14e siècle,
les catholiques se sont retrouvés avec non pas un pape, ni deux,
00:19
with not one, not two, but three popes.
3
19390
4588
mais trois papes.
00:24
Where did this plethora of popes come from?
4
24312
2919
D’où venait cette pléthore de papes ?
00:27
And who among them was the genuine article?
5
27648
3045
Et, lequel d’entre eux était le vrai pape ?
00:31
The origins of this papal predicament began in 1296,
6
31819
4797
Les origines de ce problème papal remontaient à 1296,
00:36
when France’s King Philip IV decided to raise taxes on the Church.
7
36616
5046
lorsque le roi de France, Philippe IV, décida de lever des impôts sur l’Église.
00:42
Given the clergy’s political power,
8
42246
2586
Étant donné le pouvoir politique du clergé,
00:44
this offended Pope Boniface VIII, leading him to write the “Unam Sanctam”:
9
44832
5881
le pape Boniface VIII s’en offusqua, et il écrivit le “Unam Sanctam”,
00:51
a radical decree asserting the Pope’s total supremacy over earthly rulers.
10
51005
5589
un décret radical affirmant la totale suprématie du pape
sur les souverains terrestres.
00:57
But King Philip struck back.
11
57512
2252
Mais le roi Philippe contre-attaqua.
00:59
He declared Boniface a heretic and tried to have him arrested in a violent raid.
12
59972
5297
Il décréta que Boniface était hérétique
et essaya de le faire arrêter lors d’un raid violent.
01:05
Boniface survived the assault, but died soon after.
13
65853
3712
Boniface survécut à l’assaut mais mourut peu de temps après.
01:10
And following a short-lived successor, Pope Clement V was elected in 1305.
14
70233
6047
Et après un successeur éphémère, le pape Clément V fut élu en 1305.
01:18
A French diplomat seeking peace in the war between England and his homeland,
15
78157
4797
Diplomate français aspirant à la paix entre l’Angleterre et sa patrie,
01:23
Clement wanted to stay close to the conflict
16
83162
2836
Clément souhaitait rester proche du conflit
01:25
and escape the demands of Rome.
17
85998
2086
et échapper aux exigences de Rome.
01:28
So in 1309, he moved the seat of the papacy to Avignon—
18
88584
4672
Alors, en 1309, il déplaça le siège de la papauté à Avignon,
01:33
a city close to France but owned by a vassal of the Church.
19
93464
4380
une ville proche de la France mais appartenant à un vassal de l’Église.
01:38
The papacy remained here for the terms of seven popes
20
98719
3546
La papauté demeura ici, pendant les mandats de sept papes,
01:42
until the reigning Pope finally returned to Italy in 1376.
21
102265
5255
jusqu’à ce que le pape régnant retourne finalement en Italie en 1376.
01:47
But just several months after his arrival, he suddenly died.
22
107895
4505
Mais quelques mois après son arrivée, il mourut soudainement.
01:54
This shocking development meant a new pope had to be elected immediately—
23
114569
4546
Cette événement troublant
signifiait qu’un nouveau pape devait être élu immédiatement
02:00
and in Rome, where there hadn’t been a papal election in over 70 years.
24
120158
4796
et à Rome, où il n’y avait pas eu d’élection papale depuis plus de 70 ans.
02:05
The Romans were determined to elect one of their own
25
125705
2878
Les Romains étaient déterminés à élire l’un des leurs
02:08
and restore Rome as the seat of Western Christendom.
26
128916
4171
et restaurer Rome en tant que siège de la chrétienté occidentale.
02:13
Local officials pressured cardinals to choose an Italian pope,
27
133546
4796
Les autorités locales faisaient pression sur les cardinaux
pour désigner un pape italien,
02:18
while rowdy mobs raided the conclave and plundered the papal wine cellar.
28
138342
5673
tandis que les foules bruyantes dévalisaient le conclave
et pillaient la cave à vin papale.
02:25
Amidst this chaos, the cardinals elected the Neapolitan Archbishop of Bari
29
145183
5588
Au milieu de ce chaos, les cardinaux élirent l’archevêque napolitain de Bari
02:31
to become Pope Urban VI.
30
151022
2460
qui allait devenir le pape Urbain VI.
02:34
Initially, Urban was seen as a safe choice.
31
154108
3128
Au début, Urbain fut considéré comme un choix sûr.
02:37
But he quickly proved to be a reformer who sought to limit the cardinal’s finances.
32
157528
5381
Mais il s’avéra rapidement être un réformateur qui cherchait à limiter
les finances des cardinaux.
02:43
Desperate to maintain their luxurious lifestyles,
33
163659
3295
Prêts à tout pour conserver leur mode de vie luxueux,
02:46
the cardinals declared the recent election illegitimate,
34
166954
3504
les cardinaux déclarèrent la récente élection nulle
02:50
since it was decided under pressure from the Roman mob.
35
170458
4004
puisqu’elle avait été décidée sous la pression de la foule romaine.
02:55
They denounced Urban as a usurper
36
175129
2878
Ils accusèrent Urbain d’usurpation
02:58
and held a new conclave to elect Pope Clement VII.
37
178007
4129
et tinrent un nouveau conclave afin d’élire le pape Clément VII.
03:03
Clement attempted to excommunicate Urban,
38
183638
3169
Clément tenta d’excommunier Urbain
03:06
but he refused to recognize the authority of Clement
39
186807
2878
mais celui-ci refusa de reconnaitre l’autorité de Clément
03:09
or his greedy cardinals.
40
189685
1961
et de ses cardinaux cupides.
03:12
Urban named new cardinals to his court and entrenched himself in Rome
41
192855
5005
Urbain nomma de nouveaux cardinaux à sa cour et s’établit à Rome
03:18
while Clement and his supporters returned to Avignon.
42
198069
3920
alors que Clément et ses partisans retournèrent à Avignon.
03:22
The schism had officially begun.
43
202573
2670
Le schisme commença officiellement.
03:26
Western Christendom now had two capitals, Avignon and Rome,
44
206661
5880
La chrétienté occidentale avait désormais deux capitales,
Avignon et Rome,
03:33
each with their own Pope and court of cardinals.
45
213042
3462
chacune avec leur propre pape et leur cour de cardinaux.
03:36
As popes from each line died, their cardinals appointed successors,
46
216837
5089
À la mort des papes de chaque lignée,
leurs cardinaux désignaient leurs successeurs,
03:42
continuing the crisis for decades.
47
222093
2711
prolongeant la crise durant des décennies.
03:45
This strange situation didn't impact most ordinary Catholics,
48
225721
5047
Cette étrange situation n’affecta pas la plupart des catholiques,
03:50
as there were no significant doctrinal splits.
49
230768
3545
car il n’y eut pas de clivages doctrinaux importants.
03:54
Instead, the drama played out in the diplomatic realm.
50
234897
4463
Le drame se joua plutôt dans la sphère diplomatique.
03:59
European rulers were forced to choose sides,
51
239735
3629
Les souverains européens furent forcés de choisir leur camp
04:03
as both popes vied for spiritual and political supremacy.
52
243447
4755
car deux papes se disputaient la suprématie spirituelle et politique.
04:09
Only a pope had the authority to call a general council
53
249620
3796
Seul un pape avait l’autorité pour convoquer un concile général
04:13
to officially resolve the issue,
54
253416
2127
afin de résoudre officiellement la question
04:15
and both sides refused to take this step.
55
255543
3336
mais les deux parties refusèrent de prendre position.
04:19
So in 1409, a group of cardinals from France and Rome
56
259130
5505
Alors, en 1409,
un groupe de cardinaux venu de France et d’Italie
04:24
took matters into their own hands.
57
264635
2211
prirent les choses en main.
04:27
They claimed that since both popes were disputed,
58
267263
3086
Ils proclamèrent que puisque les deux papes se querellaient,
04:30
cardinals did have the right to call a council.
59
270349
3462
les cardinaux devaient avoir le droit de convoquer un concile.
04:34
And at their gathering these cardinals deposed the pretenders
60
274770
4171
Lors de leur réunion, ces cardinaux déposèrent les prétendants
et élurent un nouveau pape.
04:38
and elected a new Pope.
61
278941
1710
04:41
Unfortunately, both Avignon’s Pope and Rome’s Pope
62
281527
4838
Malheureusement, le pape d’Avignon et celui de Rome refusèrent tous deux
04:46
refused to recognize this council.
63
286365
2878
de reconnaitre ce concile.
04:49
So instead of solving the crisis, the number of popes rose to three.
64
289994
4755
Au lieu de résoudre la crise, le nombre de papes s’éleva à trois.
04:55
This unusual arrangement lasted five more years,
65
295166
3670
Cet arrangement inhabituel dura cinq années de plus,
04:58
until the Council of Constance in 1417.
66
298836
4129
jusqu’au Concile de Constance en 1417.
05:03
Here, the popes from the Roman line and recently created third line resigned
67
303799
6006
Là, les papes du camp romain et de la ligne récemment créée abdiquèrent
05:09
and agreed to unite the church under a new Pope—
68
309805
3379
et approuvèrent l’union de l’Église sous la férule d’un nouveau pape,
05:14
Martin V.
69
314310
1293
Martin V.
05:16
Undisputed, Martin swiftly excommunicated the only person still against him—
70
316270
6006
Incontesté,
Martin excommunia rapidement la seule personne encore contre lui,
05:22
the Pope of Avignon—
71
322360
1459
le pape d’Avignon,
05:24
and finally ended the schism after 39 years.
72
324278
4421
et mit fin au schisme de 39 ans.
05:33
Today, the church’s official records say the Roman Line
73
333371
4045
Aujourd’hui, les registres officiels de l’église disent
que la lignée romaine fut toujours la vraie puissance papale.
05:37
was always the true papal power.
74
337416
2711
05:41
But regardless of how the schism ended,
75
341128
2795
Mais quel que soit la manière dont prit fin le schisme,
05:44
its existence proves that even those who are supposed to be pious
76
344006
4588
son existence prouve que même ceux qui sont supposés être pieux
05:48
are prone to petty power struggles.
77
348594
3253
sont enclins à de mesquines luttes de pouvoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7