Why were there three popes at the same time? - Joëlle Rollo-Koster

1,016,350 views

2023-05-11 ・ TED-Ed


New videos

Why were there three popes at the same time? - Joëlle Rollo-Koster

1,016,350 views ・ 2023-05-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Alessandra Mantellini
00:07
For almost two millennia, the Pope has been a figure
0
7295
3086
Durante casi dos milenios,
el papa ha sido una figura de suprema autoridad espiritual
00:10
of supreme spiritual authority for Catholics around the world.
1
10381
4546
para los católicos de todo el mundo.
00:15
But in the late 14th century, Catholics found themselves
2
15887
3503
Pero, a finales del siglo XIV,
los católicos se encontraron no con uno, ni con dos,
00:19
with not one, not two, but three popes.
3
19390
4588
sino con tres papas.
00:24
Where did this plethora of popes come from?
4
24312
2919
¿Cuál fue el origen de este cúmulo de papas?
00:27
And who among them was the genuine article?
5
27648
3045
¿Y quién de ellos era el auténtico?
00:31
The origins of this papal predicament began in 1296,
6
31819
4797
Los orígenes de este dilema papal
se remontan a 1296,
00:36
when France’s King Philip IV decided to raise taxes on the Church.
7
36616
5046
cuando el rey de Francia Felipe IV decidió subir los impuestos a la Iglesia.
00:42
Given the clergy’s political power,
8
42246
2586
Dado el poder político del clero,
00:44
this offended Pope Boniface VIII, leading him to write the “Unam Sanctam”:
9
44832
5881
esto ofendió al papa Bonifacio VIII,
llevándolo a redactar el “Unam Sanctam”:
un decreto radical que reafirmaba la supremacía absoluta del papa
00:51
a radical decree asserting the Pope’s total supremacy over earthly rulers.
10
51005
5589
sobre las autoridades terrenales.
00:57
But King Philip struck back.
11
57512
2252
Pero el rey Felipe contraatacó.
00:59
He declared Boniface a heretic and tried to have him arrested in a violent raid.
12
59972
5297
Declaró hereje a Bonifacio
e intentó arrestarlo en un violento asalto.
01:05
Boniface survived the assault, but died soon after.
13
65853
3712
Bonifacio sobrevivió al asalto, pero murió poco después.
01:10
And following a short-lived successor, Pope Clement V was elected in 1305.
14
70233
6047
Y tras un sucesor efímero,
el papa Clemente V fue elegido en 1305.
01:18
A French diplomat seeking peace in the war between England and his homeland,
15
78157
4797
Un diplomático francés
que buscaba la paz en la guerra entre Inglaterra y su patria,
01:23
Clement wanted to stay close to the conflict
16
83162
2836
Clemente quería permanecer cerca del conflicto
01:25
and escape the demands of Rome.
17
85998
2086
y escapar de las exigencias de Roma.
01:28
So in 1309, he moved the seat of the papacy to Avignon—
18
88584
4672
Así que en 1309,
trasladó la sede papal a Aviñón,
01:33
a city close to France but owned by a vassal of the Church.
19
93464
4380
una ciudad cercana a Francia,
pero propiedad de un vasallo de la Iglesia.
01:38
The papacy remained here for the terms of seven popes
20
98719
3546
El papado permaneció allí
durante los mandatos de siete papas
01:42
until the reigning Pope finally returned to Italy in 1376.
21
102265
5255
hasta que el papa reinante finalmente regresó a Italia en 1376.
01:47
But just several months after his arrival, he suddenly died.
22
107895
4505
Pero tan solo unos meses después de su llegada, murió repentinamente.
01:54
This shocking development meant a new pope had to be elected immediately—
23
114569
4546
Este impactante suceso
supuso que un nuevo papa debía ser elegido inmediatamente...
02:00
and in Rome, where there hadn’t been a papal election in over 70 years.
24
120158
4796
y en Roma, donde no había habido una elección papal
en más de 70 años.
02:05
The Romans were determined to elect one of their own
25
125705
2878
Los romanos estaban decididos a elegir a uno de los suyos
02:08
and restore Rome as the seat of Western Christendom.
26
128916
4171
y restablecer a Roma como la sede de la cristiandad occidental.
02:13
Local officials pressured cardinals to choose an Italian pope,
27
133546
4796
Las autoridades locales
presionaron a los cardenales para que eligieran a un papa italiano,
02:18
while rowdy mobs raided the conclave and plundered the papal wine cellar.
28
138342
5673
mientras multitudes alborotadas asaltaban el cónclave
y saqueaban la bodega papal.
02:25
Amidst this chaos, the cardinals elected the Neapolitan Archbishop of Bari
29
145183
5588
En medio de este caos, los cardenales eligieron
al arzobispo napolitano de Bari
para convertirse en el papa Urbano VI.
02:31
to become Pope Urban VI.
30
151022
2460
02:34
Initially, Urban was seen as a safe choice.
31
154108
3128
Inicialmente Urbano fue visto como una elección segura.
02:37
But he quickly proved to be a reformer who sought to limit the cardinal’s finances.
32
157528
5381
Pero pronto demostró ser un reformador
que pretendía limitar las finanzas de los cardenales.
02:43
Desperate to maintain their luxurious lifestyles,
33
163659
3295
Desesperados por mantener su ostentoso estilo de vida,
02:46
the cardinals declared the recent election illegitimate,
34
166954
3504
los cardenales declararon la reciente elección ilegítima,
02:50
since it was decided under pressure from the Roman mob.
35
170458
4004
ya que se decidió bajo la presión de las turbas romanas.
02:55
They denounced Urban as a usurper
36
175129
2878
Denunciaron a Urbano como usurpador
y celebraron un nuevo cónclave para elegir al papa Clemente VII.
02:58
and held a new conclave to elect Pope Clement VII.
37
178007
4129
03:03
Clement attempted to excommunicate Urban,
38
183638
3169
Clemente intentó excomulgar a Urbano,
03:06
but he refused to recognize the authority of Clement
39
186807
2878
pero él se negó a reconocer la autoridad de Clemente
03:09
or his greedy cardinals.
40
189685
1961
o de sus codiciosos cardenales.
03:12
Urban named new cardinals to his court and entrenched himself in Rome
41
192855
5005
Urbano nombró nuevos cardenales a su corte
y se atrincheró en Roma
mientras Clemente y sus partidarios regresaban a Aviñón.
03:18
while Clement and his supporters returned to Avignon.
42
198069
3920
03:22
The schism had officially begun.
43
202573
2670
El cisma había comenzado oficialmente.
03:26
Western Christendom now had two capitals, Avignon and Rome,
44
206661
5880
La cristiandad occidental tenía ahora dos capitales,
Aviñón y Roma,
03:33
each with their own Pope and court of cardinals.
45
213042
3462
cada una con su propio papa y su corte de cardenales.
03:36
As popes from each line died, their cardinals appointed successors,
46
216837
5089
A medida que los papas de cada línea morían,
sus cardenales nombraban sucesores,
prolongando la crisis durante décadas.
03:42
continuing the crisis for decades.
47
222093
2711
03:45
This strange situation didn't impact most ordinary Catholics,
48
225721
5047
Esta extraña situación no afectó a la mayoría de los católicos de a pie,
03:50
as there were no significant doctrinal splits.
49
230768
3545
ya que no se produjeron escisiones doctrinales significativas.
03:54
Instead, the drama played out in the diplomatic realm.
50
234897
4463
Sin embargo, el drama se desarrolló en el ámbito diplomático.
03:59
European rulers were forced to choose sides,
51
239735
3629
Los dirigentes europeos se vieron forzados a elegir un bando,
04:03
as both popes vied for spiritual and political supremacy.
52
243447
4755
ya que ambos papas competían por la supremacía política y espiritual.
04:09
Only a pope had the authority to call a general council
53
249620
3796
Solo un papa tenía autoridad para convocar un concilio general
04:13
to officially resolve the issue,
54
253416
2127
para resolver el asunto oficialmente,
04:15
and both sides refused to take this step.
55
255543
3336
y ambas partes se negaron a dar este paso.
04:19
So in 1409, a group of cardinals from France and Rome
56
259130
5505
Así que, en 1409,
un grupo de cardenales de Francia y Roma
04:24
took matters into their own hands.
57
264635
2211
tomaron cartas en el asunto.
04:27
They claimed that since both popes were disputed,
58
267263
3086
Afirmaban que, puesto que ambos papas eran objeto de disputa,
04:30
cardinals did have the right to call a council.
59
270349
3462
los cardenales tenían derecho a convocar un concilio.
04:34
And at their gathering these cardinals deposed the pretenders
60
274770
4171
Y en su reunión estos cardenales destituyeron a los aspirantes
04:38
and elected a new Pope.
61
278941
1710
y eligieron un nuevo papa.
04:41
Unfortunately, both Avignon’s Pope and Rome’s Pope
62
281527
4838
Lamentablemente,
tanto el papa de Aviñón como el de Roma
04:46
refused to recognize this council.
63
286365
2878
se negaron a reconocer este concilio.
04:49
So instead of solving the crisis, the number of popes rose to three.
64
289994
4755
Así que, en vez de resolver la crisis, el número de papas aumentó a tres.
04:55
This unusual arrangement lasted five more years,
65
295166
3670
Esta insólita situación
duró cinco años más,
04:58
until the Council of Constance in 1417.
66
298836
4129
hasta el Concilio de Constanza
en 1417.
05:03
Here, the popes from the Roman line and recently created third line resigned
67
303799
6006
Aquí, los papas de la línea romana
y de la recién creada tercera línea dimitieron
05:09
and agreed to unite the church under a new Pope—
68
309805
3379
y acordaron unir a la Iglesia bajo un nuevo papa,
05:14
Martin V.
69
314310
1293
Martín V.
05:16
Undisputed, Martin swiftly excommunicated the only person still against him—
70
316270
6006
Sin oposición, Martín excomulgó rápidamente
a la única persona que aún estaba en su contra,
05:22
the Pope of Avignon—
71
322360
1459
el papa de Aviñón,
05:24
and finally ended the schism after 39 years.
72
324278
4421
y puso fin al cisma definitivamente después de 39 años.
05:33
Today, the church’s official records say the Roman Line
73
333371
4045
Hoy en día, los registros oficiales de la Iglesia
dicen que la línea romana siempre fue el verdadero poder papal.
05:37
was always the true papal power.
74
337416
2711
05:41
But regardless of how the schism ended,
75
341128
2795
Pero, independientemente de cómo terminó el cisma,
su existencia prueba que incluso aquellos que se supone que son devotos
05:44
its existence proves that even those who are supposed to be pious
76
344006
4588
05:48
are prone to petty power struggles.
77
348594
3253
son propensos a luchas de poder mezquinas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7