How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates

1,307,687 views ・ 2019-05-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Bekhall Peshraw Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
خانەكانت چ شێوەيەكن؟
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
لوولەى ئيسفنجى؟ يان پێچاوپێچ وچكۆڵەدار ؟
00:12
You probably don’t think much about the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
لەوانەيە زۆر بير لە لاشەكانى ئەو بينايانە نەكەيتەوە،
00:15
but at the microscopic level, small changes can have huge consequences.
3
15863
4730
بەڵام لە ئاستى ميكڕۆسكۆبدا،گۆڕاكارى سادە دەتوانێت كاريگەرى بەرچاوى هەبێت.
00:20
And while some adaptations change these shapes for the better,
4
20593
3370
لە كاتێكدا هەندێك گونجاندن ئەم شێوەيە دەگۆڕێت بۆ باشتر،
00:23
others can spark a cascade of debilitating complications.
5
23963
4270
هەندێكى تر لەوانەيە ببێتە هۆى زنجيرەيەك ئاڵۆزى خانەكان لاواز بكات.
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
ئەمە چيڕۆكى كەم خوێنى خانەى داسولكەييە.
00:31
Sickle-cell disease affects the red blood cells,
7
31260
2800
كەم خوێنى خانەى داسولكە كاريگەرى لەسەر خڕۆكە سورەكانى خوێن هەيە،
00:34
which transport oxygen from the lungs to all the tissues in the body.
8
34060
4000
كە ئۆكسجين گواستنەوە لە سيەكانەوە بۆ شانەكانى لەش دەگوازێتەوە.
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
بۆ ئەوەى ئەم كارە ئەنجام بدرێت،
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
خڕۆكە سوورەكانى خوێن پڕن لە پڕۆتين و هيمۆگلۆبين بۆ هەڵگرتنى ئۆكسجين.
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
ئەم پڕۆتينە بە ئازادى دەسوڕێنەوە
00:46
inside the red blood cell’s pliable, doughnut-like shape,
12
46911
3760
لەناو خڕۆكە سوورەكانى خوێن لە شێوەى تەختەى ڕوپۆشراو لە ڕووكارى نەرم،
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
بۆ ئەوەى خانەكە بەتەواوى نەرم بێت
00:52
to accommodate even the tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
تاوەكو شوێنى خۆى لە دەمارە خوێنيەكان بكاتەوە.
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
بەڵام لە كەم خوێنى خانە داسولكەدا،
00:57
a single genetic mutation alters the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
يەك گۆڕانى بۆماوەيى شێوەى هيمۆگلۆبين دەگۆڕێـ
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
دواى دەركردنى ئۆكسجين بۆسەر شانەكان،
01:03
these mutated proteins lock together into rigid rows.
18
63915
4230
ئەم پڕۆتينانە پێكەوە دەچسپن بۆ ڕيزێكى پتەو
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
چيلكەكانى هيمۆگلۆبنەكانى خانەكە بۆ ئەوەى هاوشێوەى ئەو داسولكە درێژ و تيژە بن.
01:13
These red blood cells are harder and stickier,
20
73878
3072
ئەم خڕۆكە سوورانە توندترن و هەماهەنگيەكى گەورەتريتن هەيە،
01:16
and no longer flow smoothly through blood vessels.
21
76950
2930
هەروەها ناتوانن بە نەرمى و ڕێكوپێكى بڕژێنە ناو خوێنەكان.
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
داسولكەكان دەبڕن و كەڵەكە دەبن--
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
هەندێك جاريش دەتوانن بە تەواوى خوێنبەرەكان ببەن.
01:25
This keeps oxygen from reaching a variety of cells,
24
85180
3440
ئەمە ناهێڵێت ئۆكسجين بە زۆر خانە بگات،
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
دەبێتە هۆى زۆر نيشانە
01:30
experienced by people with sickle-cell disease.
26
90770
3280
لەو كەسانەدا دەر دەكەون كە نەخۆشى كەم خوێنى داسولكەيان هەيە
لە نەخۆشەكان پێش ئەوەى بگەنە يەك ساڵ دەست پێدەكات،
01:34
Starting when they’re less than a year old,
27
94050
2240
01:36
patients suffer from repeated episodes of stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
نەخۆشەكان بەدەست چەند ئەڵقەيەكى دووبارەى ئۆكسجينى شانەكان ئازار دەچێژن.
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
شوێنى خوێنبەرێكى لێگيراو
01:43
determines the specific symptoms experienced.
30
103758
3030
جۆرى نيشانەكان ديارى دەكات كە تۆ ئەزموونى دەكەيت.
01:46
A blockage in the spleen, part of the immune system,
31
106788
2820
سپڵى لێدرا، بەشێكە لە سيستەمى بەرگرى،
01:49
puts patients at risk for dangerous infections.
32
109608
3300
نەخۆشەكە تووشى نەخۆشى مەترسيدار دەبێت.
01:52
A pileup in the lungs can produce fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
ئەگەر كەڵەكەبوون لە سيەكاندا ڕووبدات دەبێتە هۆى تا و سەختى هەناسەدان.
01:56
A clog near the eye can cause vision problems and retinal detachment.
34
116908
4360
ئەگەر بەربەستەكە لە نزيك چاو ڕوودات دەبێتە تێكچوونى بينين و جياكردنەوەى لە تۆڕەكە.
02:01
And if the obstructed vessels supply the brain
35
121268
2361
بەڵام ئەگەر خوێنبەرەكە مێشكى دەربدات
02:03
the patient could even suffer a stroke.
36
123629
2770
تەنانەت دەكرێت جوڵتەش بێت.
02:06
Worse still, sickled red blood cells also don’t survive very long—
37
126399
4610
خراپتر، ئەو خڕۆكە سوورانەى كە بۆ ماوەيەكى زۆر ناتوانن زيندوو بن--
02:11
just 10 or 20 days, versus a healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
دەتوانن ١٠ بۆ ٢٠ ڕۆژ بژين، بەبەراورد بە خانەى تەندروست كە بۆ چوار مانگ دەمێنێتەوە.
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
ئەو خولى ژيانە كورتە
02:16
means that patients live with a constantly depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
واتە نەخۆشەكان بەردەوام لە ئاستى خانە سوورەكانى خوێندا ئازار دەچێژن:
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
كە پێى دەڵێن كەم خوێنى خانەى داسولكە
02:23
Perhaps what’s most surprising about this malignant mutation
42
143850
3510
و لەوانەيە لە هەمووشى سەيرتر ئەو گۆڕانكاريە زيان بەخشە
02:27
is that it originally evolved as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
لە بنەڕەتدا وەك گونجاندنێكە سوود بەخش لە جەستەدا دروست بووە
02:31
Researchers have been able to trace the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
تۆژەران توانيوويانە بنچينەكانى گۆڕانى خانەى داس بدۆزنەوە
02:35
to regions historically ravaged by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
نەخۆشيەكى خولگەييە و بە مەلاريا ناسراوە
02:39
Spread by a parasite found in local mosquitoes,
46
159803
2988
كە لەلايەن مشەخۆرێكەوە بڵاو بوويتەوە لە مێشولەى ناوخۆيدا دۆزراوەتەوە،
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
مەلاريا خانەى سوورى خوێن وەك هەڵهێنەر بەكار دەهێنێت
02:46
to spread quickly and lethally through the bloodstream.
48
166201
3180
كە بە خێرايى و كوشندەيى لە خوێندا بڵاودەبتەوە.
02:49
However, the same structural changes that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
بەڵام هەمان ئەو گۆڕانگاريە پێكهاتانەى كە خڕۆكە سوورەكانى خوێن دەكەين
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
هەروەها بەرگريەكى زياترى لە مەلاريا كرد.
02:57
And if a child inherits a copy of the mutation from only one parent,
51
177407
4220
ئەگەر منداڵك كۆپيەكى ئەو گۆڕانگاريەى لە دايك و باوكييەوە بۆ مابێتـ
03:01
there will be just enough abnormal hemoglobin
52
181627
2591
بەتەواوى هيمۆگلۆبينى نا ئاسايى دەبێت
03:04
to make life difficult for the malaria parasite,
53
184218
3180
بۆ ئەوەى ژيان قورس بكات بۆ مشەخۆرى مەلاريا،
03:07
while most of their red blood cells retain their normal shape and function.
54
187398
3910
زۆربەى خڕۆكە سوورەكانيان شێوە و ئەركى سروشتى خۆيان دەپارێزن.
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
لەو ناوچانەى كە ئەم مشەخۆرە بڵاو بۆتەوە،
03:13
sickle cell mutation offered a serious evolutionary advantage.
56
193418
4220
گۆڕانكارى خانەى داسولكە سودێكى گرينگى پەرەسەندن دەستەبەر دەكات.
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
بەڵام لەگەڵ گەشانەوەى خۆگونجاندن،
03:19
it became clear that inheriting the mutation from both parents
58
199527
3690
ڕوون بۆوە كە ئەو گۆڕانكاريە لە دايك و باوكمەوە بۆماوەيى بووە
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
بەرەو كەم خوێنى خانەى داسولكە دەبات.
03:25
Today, most people with sickle-cell disease
60
205757
2400
ئەمڕۆ زۆربەى ئەو كاسانەى كە ئەم نەخۆشيەيان هەيە
03:28
can trace their ancestry to a country where malaria is endemic.
61
208157
4430
دەتوانن ڕەچەڵەكيان بۆ ئەو ناوچانە بدۆزنەوە كە مەلاريايان تێدا بڵاوە.
03:32
And this mutation still plays a key role in Africa,
62
212587
3688
ئەم بوژانەوەيە بەردەوام ڕۆلێكى گرينگ لە ئەفريقا دەبينێت،
03:36
where more than 90% of malaria infections occur worldwide.
63
216275
4440
زياتر لە ٩٠% حاڵەتەكانى مەلاريا لە سەرتاسەرى جيهان ڕوودەدات.
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
خۆشبەختانە كاتێك ئەم "گونجاندنە" گەشاوە دەبێت،
03:43
our treatment for sickle cell continues to improve.
65
223722
3360
هەلى چارەسەرمان بۆ كەم خوێنى خانەى داسولكە بااشترر دەبێت.
03:47
For years, hydroxyurea was the only medication available
66
227082
3360
هايدرۆكسيوريا ناكە دەرمان بوو كە بۆ ماوەى چەندين ساڵ لەبەردەست بوو
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
بۆ كەم كردنەوەى ڕێژەى خانەى داسولكە،
03:52
blunting symptoms and increasing life expectancy.
68
232292
3460
نيشانەكانى بيرەوەرى و چاوەڕوانى ژيان.
03:55
Bone marrow transplantations offer a curative measure,
69
235752
3250
چاندنى مۆخى ئێسك، هۆكارێكى چاكبوونەوەيە،
03:59
but these procedures are complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
لەگەڵ ئەوەشدا ئەم پڕۆسانە ئاڵۆزن و بەوەحمەتيش بەدەست دەهێنرێت.
04:03
But promising new medications are intervening in novel ways,
71
243002
3720
بەڵام دەرمانە نوێيەكان دەست بە ڕێگەى خۆيان بە ڕێگەى نوێ دەكەن،
04:06
like keeping oxygen bonded to hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
وەك هێشتنەوەى ئۆكسجينى هاوپێچ بە هۆمۆگيپين بۆ ئەوەى نەچنە داسولكەوە،
04:10
or reducing the stickiness of sickled cells.
73
250432
3160
يان تواناى خانە داسولكە پێكەوە نووساوەكان كەم بكاتەوە.
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
و تواناى دەست كارى كردنى DNA
04:15
has raised the possibility of enabling stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
توانى خانەى سەربەخۆ بۆ بەرهەمهێنانى هيمۆگلۆبينى سروشتى دروست بكات.
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
لەبەر ئەوى ئەم ئامرازانە ئێستا بەردەست نين
04:22
in the areas most affected by malaria and sickle cell disease,
77
262575
4000
لەو ناوچانەى كە زياتر تووشى مەلاريا و داسەلكە خانە دەبن،
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
دەتوانين پێوانەى ژيان باشتر بكەين
04:28
for more patients with this adverse adaptation.
79
268365
4000
بۆ زۆر نەخۆش بەو گونجاندنە زيانبەخشە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7