How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates
1,307,687 views ・ 2019-05-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungmin Roh
검토: Yunjung Nam
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
여러분의 세포는 어떤 형태일까요?
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
물렁물렁한 실린더 모양?
삐쭉삐쭉한 지그재그 모양?
00:12
You probably don’t think much about
the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
여러분은 우리 몸의 구성요소에 대해
그리 깊이 생각해보지는 않았겠지만,
00:15
but at the microscopic level, small
changes can have huge consequences.
3
15863
4730
미시적 관점에서, 몸의 작은 변화는
엄청난 결과를 초래할 수 있습니다.
00:20
And while some adaptations change
these shapes for the better,
4
20593
3370
변화에 적응하려고
세포 형태를 변화시키면
00:23
others can spark a cascade of
debilitating complications.
5
23963
4270
다른 세포가 합병증을 유발하여
몸이 쇠약해질 수 있습니다.
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
이는 겸상적혈구병에 관한 이야기입니다.
00:31
Sickle-cell disease affects the
red blood cells,
7
31260
2800
겸상적혈구병은 폐에서 모든 조직으로
00:34
which transport oxygen from the lungs
to all the tissues in the body.
8
34060
4000
산소를 운반하는
적혈구와 관련이 있습니다.
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
이 중요한 일을 하기 위해서
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin
proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
적혈구에 있는 단백질인 헤모글로빈이
산소 분자를 운반합니다.
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
도넛 모양의 유연성이 좋은
적혈구 내에서
00:46
inside the red blood cell’s pliable,
doughnut-like shape,
12
46911
3760
헤모글로빈은 독립적으로 돌아다니죠.
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
적혈구는
00:52
to accommodate even the
tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
가장 미세한 혈관까지
수용할 수 있을 만큼 유연합니다.
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
하지만 겸상적혈구병에 걸리면
00:57
a single genetic mutation alters
the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
하나의 유전적 돌연변이가
헤모글로빈 구조를 바꾸어 놓습니다.
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
조직으로 산소를 방출한 후
01:03
these mutated proteins lock
together into rigid rows.
18
63915
4230
이 변형된 헤모글로빈은 서로 뭉쳐서
단단한 막대 모양의 열을 만듭니다.
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell
to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
헤모글로빈 막대는 길고 끝이 뾰족한
낫 모양으로 적혈구를 변형시킵니다.
01:13
These red blood cells are
harder and stickier,
20
73878
3072
이 적혈구는 단단하고
끈적거리는 특징이 있어
01:16
and no longer flow smoothly through
blood vessels.
21
76950
2930
원활하게 혈관을 지나가지 못합니다.
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
겸상적혈구가 찢기거나 쌓이면
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
때론 혈관을 완전히
막아버리기도 합니다.
01:25
This keeps oxygen from reaching
a variety of cells,
24
85180
3440
이 많은 적혈구는
산소가 이동하는 것을 막아
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
겸상적혈구병 환자들이 일으킬 수 있는
01:30
experienced by people
with sickle-cell disease.
26
90770
3280
광범위한 증상을 야기시킵니다.
01:34
Starting when they’re
less than a year old,
27
94050
2240
발병한지 일 년 미만의 환자들은
산소 결핍조직으로 인해
01:36
patients suffer from repeated episodes of
stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
찌르는 듯한 아픔과 같은
반복적인 증상을 앓게 됩니다.
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
막힌 혈관의 위치를 알아내면
01:43
determines the specific
symptoms experienced.
30
103758
3030
앓고 있는 특정 증상의
원인을 밝혀낼 수 있습니다.
01:46
A blockage in the spleen,
part of the immune system,
31
106788
2820
면역제계의 일부인 비장이 막히면
01:49
puts patients at risk for
dangerous infections.
32
109608
3300
환자들은 감염위험에 노출됩니다.
01:52
A pileup in the lungs can produce
fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
폐가 막히면 열이 나고
숨쉬기가 힘들어집니다.
01:56
A clog near the eye can cause vision
problems and retinal detachment.
34
116908
4360
눈 주위가 막히면 시력에 문제가 생겨
망막박리를 일으킵니다.
02:01
And if the obstructed vessels
supply the brain
35
121268
2361
또한 뇌혈관이 막히면
02:03
the patient could even
suffer a stroke.
36
123629
2770
뇌졸증을 일으키기도 합니다.
02:06
Worse still, sickled red blood cells
also don’t survive very long—
37
126399
4610
설상가상으로 겸상적혈구의 수명은
매우 짧습니다.
02:11
just 10 or 20 days, versus a
healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
정상적혈구는 수명이 4개월인데 비해
겸상적혈구는 단 10~20일입니다.
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
겸상적혈구 수명이 짧기 때문에
02:16
means that patients live with a constantly
depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
환자는 적혈구가 끊임없이 부족합니다.
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
이러한 질환을
겸상적혈구 빈혈이라고 합니다.
02:23
Perhaps what’s most surprising
about this malignant mutation
42
143850
3510
아마 여러분은
악성돌연변이인 겸상적혈구가
02:27
is that it originally evolved
as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
원래는 적응을 하기 위해 생겨났다는
사실에 매우 놀랄 것입니다.
02:31
Researchers have been able to trace
the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
연구자들은 열대성 질환인 말라리아로
역사적으로 황폐화된 지역에서
02:35
to regions historically ravaged
by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
돌연변이인 겸상적혈구의
기원을 찾을 수 있었습니다.
02:39
Spread by a parasite found
in local mosquitoes,
46
159803
2988
각 지역의 모기가 기생충을
퍼트리는 매개체 역할을 했고
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
혈류를 통해 빠르고 치명적으로
02:46
to spread quickly and lethally
through the bloodstream.
48
166201
3180
말라리아를 퍼트리기 위해
적혈구가 인큐베이터로 사용되었습니다.
02:49
However, the same structural changes
that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
그러나 적혈구를 장애물로 만든
동일한 구조적 변화 또한
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
말라리아에 대한 내성을
더욱 강화시켰습니다.
02:57
And if a child inherits a copy of the
mutation from only one parent,
51
177407
4220
아이가 부모님 중 누군가로 부터
돌연변이 유전자를 물려받았다면
03:01
there will be just enough abnormal
hemoglobin
52
181627
2591
비정상적인 헤모글로빈으로 인해서
03:04
to make life difficult for the
malaria parasite,
53
184218
3180
말라리아 기생충의 생존을
어렵게 만들 수 있습니다.
03:07
while most of their red blood cells retain
their normal shape and function.
54
187398
3910
반면 대다수의 적혈구는
정상적인 형태와 기능을 보유합니다.
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
말라리아 기생충이 만연한 지역에서
03:13
sickle cell mutation offered a serious
evolutionary advantage.
56
193418
4220
돌연변이인 겸상적혈구는
진화상 큰 이점이 있었습니다.
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
하지만 적응할수록
03:19
it became clear that inheriting the
mutation from both parents
58
199527
3690
두 부모님으로 부터
겸상적혈구를 물려받으면
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
겸상적혈구 빈혈에 걸린다는
사실이 밝혀졌습니다.
03:25
Today, most people with
sickle-cell disease
60
205757
2400
오늘날 겸상적혈구병에 걸린
대다수의 사람들은
03:28
can trace their ancestry to a country
where malaria is endemic.
61
208157
4430
말라리아가 만연한 나라에서
왔다는 걸 알 수 있습니다.
03:32
And this mutation still plays a key role
in Africa,
62
212587
3688
전 세계 말라리아 감염의
90% 이상이 발생한 아프리카에서
03:36
where more than 90% of malaria
infections occur worldwide.
63
216275
4440
이 돌연변이인 겸상적혈구는
여전히 중요한 역할을 합니다.
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
다행히 이 병에 대해 "적응"할 수록
03:43
our treatment for sickle cell continues
to improve.
65
223722
3360
그에 따른 치료법은 발전하고 있습니다.
03:47
For years, hydroxyurea was the only
medication available
66
227082
3360
수년간 수산화요소는 유일한 치료제로
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
평균수명을 늘리고 통증을 무디게 해서
03:52
blunting symptoms and
increasing life expectancy.
68
232292
3460
겸상적혈구화되는 수치를 감소시켰습니다.
03:55
Bone marrow transplantations
offer a curative measure,
69
235752
3250
골수이식은 치료방법은 제시해주지만
03:59
but these procedures are
complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
과정이 복잡하고
종종 사용하기가 어렵습니다.
04:03
But promising new medications
are intervening in novel ways,
71
243002
3720
하지만 헤모글로빈에 산소를 결합시켜
겸상적혈구화를 막고
04:06
like keeping oxygen bonded to
hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
적혈구의 점착성을 줄이는 것과 같은
새로운 방식을 이용해
04:10
or reducing the stickiness
of sickled cells.
73
250432
3160
신약개발이 이루어질 가능성이 있습니다.
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
또한 DNA 편집능력은
04:15
has raised the possibility of enabling
stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
줄기세포가 정상적인 헤모글로빈을
만들 가능성을 높여주었습니다.
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
말라리아와 겸상적혈구병이
만연한 지역에서
04:22
in the areas most affected by malaria
and sickle cell disease,
77
262575
4000
이러한 방법이 상용화되면
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
부작용을 앓는 더 많은 환자들의
04:28
for more patients with this
adverse adaptation.
79
268365
4000
삶의 질이 향상될 수 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.