How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates
1,316,262 views ・ 2019-05-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
你的細胞是什麼形狀?
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
濕軟的圓柱狀?鋸齒狀的 Z 字形?
00:12
You probably don’t think much about
the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
對這些組成積木的基本形體,
你可能不太會多想,
00:15
but at the microscopic level, small
changes can have huge consequences.
3
15863
4730
但從顯微層級來看,小小的改變
可能會造成大大的不同。
00:20
And while some adaptations change
these shapes for the better,
4
20593
3370
有些時候,適應作用
會將細胞形狀做更理想的改變,
00:23
others can spark a cascade of
debilitating complications.
5
23963
4270
但也有些時候,會造成
一連串讓人虛弱的併發症。
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
這是個關於鐮形血球貧血症的故事。
00:31
Sickle-cell disease affects the
red blood cells,
7
31260
2800
鐮形血球貧血症會影響紅血球,
00:34
which transport oxygen from the lungs
to all the tissues in the body.
8
34060
4000
紅血球會將氧氣從肺部
運送至全身各處的組織。
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
為了進行這項攸關生死的任務,
紅血球充滿了血紅蛋白,
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin
proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
用來攜帶氧分子。
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
這些蛋白質各自獨立,漂浮在
00:46
inside the red blood cell’s pliable,
doughnut-like shape,
12
46911
3760
紅血球的圓滑甜甜圈形狀中,
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
讓細胞有足夠的彈性,
00:52
to accommodate even the
tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
可以配合最小的血管。
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
但若得了鐮形血球貧血症,
00:57
a single genetic mutation alters
the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
一個基因突變
就會改變血紅素的結構。
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
將氧氣釋放到組織中之後,
01:03
these mutated proteins lock
together into rigid rows.
18
63915
4230
這些突變的蛋白質
就會堅固地鎖成一列,
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell
to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
血紅素形成的長條,造成細胞變形,
成為長形尖頭的鐮刀狀。
01:13
These red blood cells are
harder and stickier,
20
73878
3072
這些紅血球比較硬也比較黏,
01:16
and no longer flow smoothly through
blood vessels.
21
76950
2930
無法再像原本那樣順暢地流過血管。
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
鐮狀細胞會擱淺然後堆疊起來——
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
有時會完全阻塞血管。
01:25
This keeps oxygen from reaching
a variety of cells,
24
85180
3440
這麼一來,氧氣就無法
被遞送給許多細胞,
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
因而造成多種症狀
01:30
experienced by people
with sickle-cell disease.
26
90770
3280
出現在鐮形血球貧血症患者身上。
01:34
Starting when they’re
less than a year old,
27
94050
2240
從還不到一歲的時候,
01:36
patients suffer from repeated episodes of
stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
病人因組織亟需氧氣
而一再飽受刺痛的折磨。
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
血管發生栓塞的位置,
01:43
determines the specific
symptoms experienced.
30
103758
3030
會決定病人的症狀為何。
01:46
A blockage in the spleen,
part of the immune system,
31
106788
2820
脾臟是免疫系統的一部分,
如果發生阻塞,
01:49
puts patients at risk for
dangerous infections.
32
109608
3300
就會讓病人有受到致命感染的風險。
01:52
A pileup in the lungs can produce
fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
若堆積發生在肺部,
可能會造成發燒和呼吸困難。
01:56
A clog near the eye can cause vision
problems and retinal detachment.
34
116908
4360
眼睛附近的栓塞可能會導致
視力問題和視網膜剝離。
02:01
And if the obstructed vessels
supply the brain
35
121268
2361
如果供血到大腦的血管被阻塞,
02:03
the patient could even
suffer a stroke.
36
123629
2770
病人甚至有可能中風。
02:06
Worse still, sickled red blood cells
also don’t survive very long—
37
126399
4610
更糟糕的是,鐮狀紅血球的
存活時間不長——
02:11
just 10 or 20 days, versus a
healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
只有十或二十天,相對之下,
健康的紅血球可以存活四個月。
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
存活時間這麼短,就表示
02:16
means that patients live with a constantly
depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
病人經常會遇到紅血球供應不足;
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
這種病症叫做鐮狀細胞性貧血。
02:23
Perhaps what’s most surprising
about this malignant mutation
42
143850
3510
也許,這種惡性突變
最讓人驚訝的一點是,
02:27
is that it originally evolved
as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
它原本是種為了利於生存
而做的演化適應。
02:31
Researchers have been able to trace
the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
研究者在追蹤鐮狀細胞突變的
源頭上,已經可以追溯到
02:35
to regions historically ravaged
by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
史上被瘧疾這種熱帶疾病
所蹂躪的地區。
02:39
Spread by a parasite found
in local mosquitoes,
46
159803
2988
瘧疾由寄生在當地
蚊子身上的瘧原蟲傳播,
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
瘧原蟲會把紅血球當作孵卵器來使用,
02:46
to spread quickly and lethally
through the bloodstream.
48
166201
3180
能透過血液來傳播,快速又致命。
02:49
However, the same structural changes
that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
然而,將紅血球轉變成
路障的這種結構改變,
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
也讓它們更能抵抗瘧疾。
02:57
And if a child inherits a copy of the
mutation from only one parent,
51
177407
4220
如果孩子只從雙親之一
遺傳到這種突變,
03:01
there will be just enough abnormal
hemoglobin
52
181627
2591
孩子就會有足夠的異常血紅素
03:04
to make life difficult for the
malaria parasite,
53
184218
3180
讓瘧原蟲難以生存,
03:07
while most of their red blood cells retain
their normal shape and function.
54
187398
3910
同時大部分的紅血球
還保持正常的形狀和功能。
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
在瘧原蟲充斥的地區,
03:13
sickle cell mutation offered a serious
evolutionary advantage.
56
193418
4220
鐮狀細胞突變反而是
演化上的一大優勢。
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
但,隨著這種適應作用越來越常見,
03:19
it became clear that inheriting the
mutation from both parents
58
199527
3690
開始發現,從雙親遺傳到突變
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
會導致鐮狀細胞性貧血。
03:25
Today, most people with
sickle-cell disease
60
205757
2400
現今,大部分的鐮形血球貧血症患者
03:28
can trace their ancestry to a country
where malaria is endemic.
61
208157
4430
都有祖先來自曾經有瘧疾流行的國家。
03:32
And this mutation still plays a key role
in Africa,
62
212587
3688
這種突變仍在非洲扮演關鍵角色,
03:36
where more than 90% of malaria
infections occur worldwide.
63
216275
4440
全世界有九成以上的瘧疾
發生在非洲。
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
幸運的是,隨著這種
「適應作用」越來越盛,
03:43
our treatment for sickle cell continues
to improve.
65
223722
3360
我們針對鐮狀細胞的治療
也持續不斷改善。
03:47
For years, hydroxyurea was the only
medication available
66
227082
3360
過去多年來,只有羥基尿素
這種藥物可以用來
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
減少鐮狀化的量、
03:52
blunting symptoms and
increasing life expectancy.
68
232292
3460
減輕症狀,來延長壽命。
03:55
Bone marrow transplantations
offer a curative measure,
69
235752
3250
骨髓移植是一種治療的方式,
03:59
but these procedures are
complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
但這類手術很複雜,
且通常難以取得。
04:03
But promising new medications
are intervening in novel ways,
71
243002
3720
但有些前景看好的新藥物,
能夠以創新的方式干預治療,
04:06
like keeping oxygen bonded to
hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
比如讓氧氣和血紅素維持結合,
來預防鐮狀化,
04:10
or reducing the stickiness
of sickled cells.
73
250432
3160
或是減低鐮狀細胞的黏度。
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
而編輯 DNA 的能力
04:15
has raised the possibility of enabling
stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
也提升了讓幹細胞產生
正常血紅素的可能性。
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
當受瘧疾和鐮狀細胞病
影響最大的區域
04:22
in the areas most affected by malaria
and sickle cell disease,
77
262575
4000
有了這些選項後,
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
我們就能協助這種
不良適應作用的病人
04:28
for more patients with this
adverse adaptation.
79
268365
4000
改善生活品質。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。