How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates

1,316,262 views ・ 2019-05-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sakiyo Tomonari 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
あなたの細胞はどんな形でしょう?
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
ぐにゃぐにゃした円柱のような形? それともギザギザした形?
00:12
You probably don’t think much about the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
おそらく これらの基礎的構成物の 構造について考えることは少ないでしょう
00:15
but at the microscopic level, small changes can have huge consequences.
3
15863
4730
しかし 顕微鏡レベルでは 小さな変化が 非常に大きな影響を与えます
00:20
And while some adaptations change these shapes for the better,
4
20593
3370
細胞の形の変化の中には より良く進化させる適応もあれば
00:23
others can spark a cascade of debilitating complications.
5
23963
4270
衰弱をもたらす合併症の連鎖を 引き起こすものもあります
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
これは 鎌状赤血球症についての話です
00:31
Sickle-cell disease affects the red blood cells,
7
31260
2800
鎌状赤血球症は 赤血球に影響を与えます
00:34
which transport oxygen from the lungs to all the tissues in the body.
8
34060
4000
赤血球には 酸素を肺から 全身の組織に運ぶ役割があります
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
この必要不可欠な役割を果たす為に
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
赤血球は酸素分子を運ぶヘモグロビン というタンパク質で満たされています
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
このタンパク質が
00:46
inside the red blood cell’s pliable, doughnut-like shape,
12
46911
3760
ドーナツ型をした可塑性のある 赤血球の中で 個々に漂うことで
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
赤血球が柔軟性を保ち
00:52
to accommodate even the tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
最も細い血管の中でさえも 入り込むことができます
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
しかし 鎌状赤血球症では
00:57
a single genetic mutation alters the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
単一の突然変異遺伝子によって ヘモグロビンの構造が変化しています
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
酸素を組織に運んだあと
01:03
these mutated proteins lock together into rigid rows.
18
63915
4230
変異したタンパク質が集まって 柔軟性のない列をなし 固定されてしまいます
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
この棒状のヘモグロビンにより 赤血球は 長くて先が尖った鎌状に変形します
01:13
These red blood cells are harder and stickier,
20
73878
3072
この赤血球は硬く 粘着度が高いため
01:16
and no longer flow smoothly through blood vessels.
21
76950
2930
血管の中をスムーズに動き回ることが 出来なくなるのです
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
鎌状赤血球は 引っかって 塊となって
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
血管を完全に詰まらせて しまうこともあります
01:25
This keeps oxygen from reaching a variety of cells,
24
85180
3440
これによって酸素が 様々な細胞に届かなくなり
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
鎌状赤血球症の人々が経験する
01:30
experienced by people with sickle-cell disease.
26
90770
3280
色々な症状を引き起こす原因になるのです
01:34
Starting when they’re less than a year old,
27
94050
2240
この疾患は 1歳未満で発症し
01:36
patients suffer from repeated episodes of stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
患者は 酸素欠乏になった組織から発する 差すような痛みを経験します
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
詰まった血管の場所によって
01:43
determines the specific symptoms experienced.
30
103758
3030
特有の症状が出現します
01:46
A blockage in the spleen, part of the immune system,
31
106788
2820
免疫機能の一部である脾臓で 血栓ができると
01:49
puts patients at risk for dangerous infections.
32
109608
3300
患者が危険な感染症にかかる リスクを高めます
01:52
A pileup in the lungs can produce fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
肺における血栓は 発熱や呼吸困難を引き起こします
01:56
A clog near the eye can cause vision problems and retinal detachment.
34
116908
4360
眼の近くの血管の詰まりは 視覚障害や網膜剥離の原因になります
02:01
And if the obstructed vessels supply the brain
35
121268
2361
そして 脳の血管が詰まると
02:03
the patient could even suffer a stroke.
36
123629
2770
脳卒中になる可能性もあるのです
02:06
Worse still, sickled red blood cells also don’t survive very long—
37
126399
4610
さらに都合の悪いことに 鎌状赤血球は寿命が短く
02:11
just 10 or 20 days, versus a healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
正常な細胞が4ヶ月なのに比べ 10〜20日しか生きられません
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
寿命が短いということは
02:16
means that patients live with a constantly depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
患者は 常に赤血球の 欠乏に晒されていることを意味します
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
この状態を鎌状赤血球貧血症 と呼びます
02:23
Perhaps what’s most surprising about this malignant mutation
42
143850
3510
この有害な突然変異について おそらく 最も驚くべきことは
02:27
is that it originally evolved as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
元々は有益な適応としての 進化であったということです
02:31
Researchers have been able to trace the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
研究者たちは この突然変異の起源を追って マラリアという熱帯地域の病気によって
02:35
to regions historically ravaged by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
歴史を通して惨事が繰り広げられてきた 地域に辿り着きました
02:39
Spread by a parasite found in local mosquitoes,
46
159803
2988
マラリアはその土地の 蚊の中に媒介する 寄生虫によって広がり
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
赤血球を 自らが“生育”する 場所として利用し
02:46
to spread quickly and lethally through the bloodstream.
48
166201
3180
血流にのって素早く 致死的に 全身に広がります
02:49
However, the same structural changes that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
しかし 赤血球を血管の障害物に変える この変化は
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
マラリアに対しても 抵抗力を持つようになります
02:57
And if a child inherits a copy of the mutation from only one parent,
51
177407
4220
もし 子供が ちょうど1人の親から 変異した遺伝子のコピーを受け継ぐと
03:01
there will be just enough abnormal hemoglobin
52
181627
2591
異常なヘモグロビンの量は
03:04
to make life difficult for the malaria parasite,
53
184218
3180
マラリアの寄生虫にとって 十分に致命的となりますが
03:07
while most of their red blood cells retain their normal shape and function.
54
187398
3910
ほとんどの赤血球は正常な形と機能を 保ち続けられます
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
この寄生虫が 多く生息する地域では
03:13
sickle cell mutation offered a serious evolutionary advantage.
56
193418
4220
鎌状赤血球を登場させた突然変異は 進化の上でとても有利に働きました
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
しかし この適応が広がるにつれ
03:19
it became clear that inheriting the mutation from both parents
58
199527
3690
両親から突然変異の遺伝子を受け継ぐと 鎌状赤血球貧血症が
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
引き起こされることが 明らかになりました
03:25
Today, most people with sickle-cell disease
60
205757
2400
現在 鎌状赤血球をもつ ほとんどの人が
03:28
can trace their ancestry to a country where malaria is endemic.
61
208157
4430
自分の祖先をマラリアが流行している国まで 遡って突き止めるが可能です
03:32
And this mutation still plays a key role in Africa,
62
212587
3688
世界中のマラリア感染の 90%以上を占めているアフリカでは
03:36
where more than 90% of malaria infections occur worldwide.
63
216275
4440
この突然変異は 今でも重要な役割を果たしています
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
幸運なことに この“適応”が上手く機能しているうちに
03:43
our treatment for sickle cell continues to improve.
65
223722
3360
鎌状赤血球に対処する治療法は 進歩し続けています
03:47
For years, hydroxyurea was the only medication available
66
227082
3360
何年もの間 ヒドロキシウレアが唯一の薬で
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
鎌状赤血球の量や 感情鈍麻を抑えたり
03:52
blunting symptoms and increasing life expectancy.
68
232292
3460
寿命を伸ばしたり出来ました
03:55
Bone marrow transplantations offer a curative measure,
69
235752
3250
骨髄移植も治療の手段の1つですが
03:59
but these procedures are complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
これらの治療法は複雑で 容易には受けられません
04:03
But promising new medications are intervening in novel ways,
71
243002
3720
しかし 期待の持てる新薬が 画期的な方法で登場しています
04:06
like keeping oxygen bonded to hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
酸素のヘモグロビンへの結合を保つことで 鎌状化を防ぐとか
04:10
or reducing the stickiness of sickled cells.
73
250432
3160
鎌状赤血球の粘稠度を 下げるといったものです
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
そして ゲノム編集が 可能になったことで
04:15
has raised the possibility of enabling stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
幹細胞が正常なヘモグロビンを 作りだす可能性が高まりました
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
これらの方法が
04:22
in the areas most affected by malaria and sickle cell disease,
77
262575
4000
マラリアや鎌状赤血球症の影響を 最も受けている地域で利用可能になれば
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
この有害な適応に苦しんでいる
04:28
for more patients with this adverse adaptation.
79
268365
4000
より多くの罹患者の生活の質を 改善することが可能になります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7