How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates

1,307,687 views ・ 2019-05-06

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
איזו צורה יש לתאים שלכם?
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
גלילים מעיכים? זִיגְזָגים חדים?
00:12
You probably don’t think much about the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
אתם כנראה לא חושבים הרבה על הגוף של אבני הבניין האלו,
00:15
but at the microscopic level, small changes can have huge consequences.
3
15863
4730
אבל ברמה המיקרוסקופית, לשינויים זעירים יכולים להיות השפעות גדולות.
00:20
And while some adaptations change these shapes for the better,
4
20593
3370
אדפטציות יכולות לשפר את הצורות האלה,
00:23
others can spark a cascade of debilitating complications.
5
23963
4270
אך גם ליצור שרשרת של סיבוכים.
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
זהו סיפורה של האנמיה החרמשית.
00:31
Sickle-cell disease affects the red blood cells,
7
31260
2800
אנמיה חרמשית משפיעה על תאי הדם האדומים,
00:34
which transport oxygen from the lungs to all the tissues in the body.
8
34060
4000
שמעבירים חמצן מהריאות לכל הרקמות בגוף.
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
כדי לבצע את המשימה הזו,
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
תאי דם אדומים מלאים בחלבוני המוגלובין הנושאים מולקולות חמצן.
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
החלבונים האלו צפים
00:46
inside the red blood cell’s pliable, doughnut-like shape,
12
46911
3760
בתוך התא עם צורתו הגמישה דמויית הדונאט,
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
המאפשרת לתאים גמישות מספקת
00:52
to accommodate even the tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
כדי להגיע אפילו לכלי הדם הדקים ביותר.
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
אבל באנמיה חרמשית,
00:57
a single genetic mutation alters the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
מוטציה גנטית בודדה משנה את מבנה ההמוגלובין.
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
אחרי שהוא משחרר את החמצן לרקמה,
01:03
these mutated proteins lock together into rigid rows.
18
63915
4230
החלבונים שעברו מוטציה ננעלים יחד בשורות קשיחות.
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
מוטות של המוגלובין גורמים לתא להתעוות לחרמש חד וארוך.
01:13
These red blood cells are harder and stickier,
20
73878
3072
תאי הדם האדומים האלו קשים ודביקים יותר,
01:16
and no longer flow smoothly through blood vessels.
21
76950
2930
ולא זורמים באותה קלות דרך כלי הדם.
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
תאים חרמשיים נתפשים ונערמים --
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
לפעמים חוסמים את כלי הדם לגמרי.
01:25
This keeps oxygen from reaching a variety of cells,
24
85180
3440
זה מונע מהחמצן להגיע למגוון תאים,
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
מה שגורם למנעד רחב של סימפטומים
01:30
experienced by people with sickle-cell disease.
26
90770
3280
שאנשים עם אנמיה חרמשית חווים.
01:34
Starting when they’re less than a year old,
27
94050
2240
זה מתחיל כשהם בני פחות משנה,
01:36
patients suffer from repeated episodes of stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
חולים סובלים ממקרים חוזרים של כאב דוקר ברקמות מורעבות לחמצן.
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
המיקום של כלי הדם הסתומים
01:43
determines the specific symptoms experienced.
30
103758
3030
קובע את הסימפטומים הספציפיים שיחוו.
01:46
A blockage in the spleen, part of the immune system,
31
106788
2820
חסימה בטחול, חלק ממערכת החיסון,
01:49
puts patients at risk for dangerous infections.
32
109608
3300
מעמידה את החולה בסכנה לזיהומים מסוכנים.
01:52
A pileup in the lungs can produce fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
הצטברות בריאות יכולה לייצר חום וקשיי נשימה.
01:56
A clog near the eye can cause vision problems and retinal detachment.
34
116908
4360
סתימה ליד העין יכולה ליצור בעיות בראיה והיפרדות רשתית.
02:01
And if the obstructed vessels supply the brain
35
121268
2361
ואם כלי הדם החסומים מספקים דם למוח
02:03
the patient could even suffer a stroke.
36
123629
2770
החולה יכול אפילו לסבול משבץ.
02:06
Worse still, sickled red blood cells also don’t survive very long—
37
126399
4610
וגרוע מזה, תאי דם חרמשיים לא שורדים זמן רב --
02:11
just 10 or 20 days, versus a healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
רק 10 או 20 ימים, לעומת תאי דם בריאים שחיים 4 חודשים.
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
אורך החיים הקצר
02:16
means that patients live with a constantly depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
אומר שהחולים חיים עם מאגר מרוקן באופן קבוע של תאי דם אדומים;
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
מצב שנקרא אנמיה חרמשית.
02:23
Perhaps what’s most surprising about this malignant mutation
42
143850
3510
אולי מה שהכי מפתיע בנוגע למוטציה הממאירה
02:27
is that it originally evolved as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
הוא שהיא התפתחה במקור כאדפטציה מועילה.
02:31
Researchers have been able to trace the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
חוקרים הצליחו לעקוב אחרי המקורות של מוטציית החרמשיות
02:35
to regions historically ravaged by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
לאיזורים שהיסטורית נפגעו ממחלה טרופית בשם מלריה.
02:39
Spread by a parasite found in local mosquitoes,
46
159803
2988
מלריה מופצת על ידי טפיל שנמצא ביתושים מקומיים,
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
היא משתמשת בתאי דם אדומים כאינקובטורים
02:46
to spread quickly and lethally through the bloodstream.
48
166201
3180
כדי להתפשט במהירות ובקטלניות במחזור הדם.
02:49
However, the same structural changes that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
אבל אותם שינויים מבניים שהופכים את תאי הדם למחסומים
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
גם הופכים אותם לעמידים למלריה.
02:57
And if a child inherits a copy of the mutation from only one parent,
51
177407
4220
ואם ילד יורש עותק של המוטציה רק מהורה אחד,
03:01
there will be just enough abnormal hemoglobin
52
181627
2591
יהיה לו מספיק המוגלובין לא נורמלי
03:04
to make life difficult for the malaria parasite,
53
184218
3180
כדי להקשות על טפיל המלריה,
03:07
while most of their red blood cells retain their normal shape and function.
54
187398
3910
בעוד רוב תאי הדם האדומים ישמרו על הצורה והפעולה הנורמלית שלהם.
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
באיזורים עמוסים בטפיל,
03:13
sickle cell mutation offered a serious evolutionary advantage.
56
193418
4220
מוטציית החרמשיות העניקה יתרון אבולוציוני רציני.
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
אבל כשהאדפטציה שגשגה,
03:19
it became clear that inheriting the mutation from both parents
58
199527
3690
התברר שקבלת המוטציה משני ההורים
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
תגרום לאנמיה חרמשית.
03:25
Today, most people with sickle-cell disease
60
205757
2400
היום, רוב האנשים עם מחלה חרמשית
03:28
can trace their ancestry to a country where malaria is endemic.
61
208157
4430
יכולים לעקוב אחרי המורשת שלהם למדינה בה מלריה היתה נפוצה.
03:32
And this mutation still plays a key role in Africa,
62
212587
3688
והמוטציה הזו עדיין משחקת תפקיד עיקרי באפריקה,
03:36
where more than 90% of malaria infections occur worldwide.
63
216275
4440
שם מתרחשות יותר מ 90% מההדבקות העולמיות במלריה.
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
למרבה המזל, ככל שה"אדפטציה" הזו משגשגת,
03:43
our treatment for sickle cell continues to improve.
65
223722
3360
הטיפול שלנו בחרמשיות ממשיך להשתפר.
03:47
For years, hydroxyurea was the only medication available
66
227082
3360
במשך שנים, הידרוקסיאוריה היתה התרופה היחידה הזמינה
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
להפחתת כמות החרמשיות,
03:52
blunting symptoms and increasing life expectancy.
68
232292
3460
היא הפחיתה את הסמפטומים והאריכה את תוחלת החיים.
03:55
Bone marrow transplantations offer a curative measure,
69
235752
3250
השתלות מח עצם מציעות מרפא,
03:59
but these procedures are complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
אבל התהליכים האלה מורכבים והרבה פעמים לא נגישים.
04:03
But promising new medications are intervening in novel ways,
71
243002
3720
אבל תרופות מבטיחות מתערבות בדרכים חדשניות,
04:06
like keeping oxygen bonded to hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
כמו שמירה על החמצן קשור להמוגלובין כדי למנוע חרמשיות,
04:10
or reducing the stickiness of sickled cells.
73
250432
3160
או הפחתת הדביקות של תאים חרמשיים.
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
והיכולת לערוך DNA
04:15
has raised the possibility of enabling stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
העלתה את היכולת לאפשר לתאי גזע לייצר המוגלובין נורמלי.
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
כשהכלים האלה יהפכו לזמינים
04:22
in the areas most affected by malaria and sickle cell disease,
77
262575
4000
באזורים הכי נגועים במלריה ובמחלה חרמשית,
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
נוכל לשפר את איכות החיים
04:28
for more patients with this adverse adaptation.
79
268365
4000
ליותר חולים עם האדפטציה המזיקה הזו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7