How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates

1,307,687 views ・ 2019-05-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Bouziani Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
Τι σχήμα έχουν τα κύτταρά σας;
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
Μαλακοί κύλινδροι; Ακανόνιστα ζιγκ-ζαγκ;
00:12
You probably don’t think much about the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
Πιθανά να μην σας απασχολεί ιδιαίτερα το σώμα αυτών των δομικών λίθων,
00:15
but at the microscopic level, small changes can have huge consequences.
3
15863
4730
αλλά σε μικροσκοπικό επίπεδο, μπορεί μικρές αλλαγές έχουν τεράστιες επιπτώσεις
00:20
And while some adaptations change these shapes for the better,
4
20593
3370
Και ενώ κάποιες τροποποιήσεις βελτιώνουν τα σχήματα αυτά,
00:23
others can spark a cascade of debilitating complications.
5
23963
4270
άλλες μπορούν να πυροδοτήσουν μια σειρά καταστροφικών επιπλοκών.
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
Αυτή είναι η ιστορία της δρεπανοκυτταρικής νόσου.
00:31
Sickle-cell disease affects the red blood cells,
7
31260
2800
Η δρεπανοκυτταρική νόσος επηρεάζει τα ερυθρά αιμοσφαίρια,
00:34
which transport oxygen from the lungs to all the tissues in the body.
8
34060
4000
που μεταφέρουν οξυγόνο από τους πνεύμονες σε όλους τους ιστούς του σώματος.
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
Για να το κάνουν αυτό,
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
τα ερυθρά αιμοσφαίρια έχουν αιμοσφαιρίνη για να μεταφέρει το οξυγόνο.
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
Αυτές οι πρωτεΐνες επιπλέουν ανεξάρτητα
00:46
inside the red blood cell’s pliable, doughnut-like shape,
12
46911
3760
μέσα στο εύκαμπτο, σχήματος ντόνατ κυτταρικό σώμα του ερυθροκυττάρου,
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
που κάνει τα κύτταρα αρκετά ευλύγιστα
00:52
to accommodate even the tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
ώστε να χωρούν ακόμη και στα πιο μικρά αιμοφόρα αγγεία.
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
Όμως, στη δρεπανοκυτταρική νόσο,
00:57
a single genetic mutation alters the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
μια σημειακή μετάλλαξη αλλάζει τη δομή της αιμοσφαιρίνης.
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
Αφού απελευθερώσουν οξυγόνο στους ιστούς,
01:03
these mutated proteins lock together into rigid rows.
18
63915
4230
αυτές οι μεταλλαγμένες πρωτεΐνες συσσωματώνονται σε άκαμπτες ίνες.
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
Οι ίνες παραμορφώνουν το κύτταρο δίνοντάς του ένα δρεπανοειδές σχήμα.
01:13
These red blood cells are harder and stickier,
20
73878
3072
Αυτά τα ερυθρά αιμοσφαίρια είναι πιο σκληρά και κολλώδη,
01:16
and no longer flow smoothly through blood vessels.
21
76950
2930
και πλέον δεν ρέουν ομαλά μέσα από τα αιμοφόρα αγγεία.
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
Τα δρεπανοκύτταρα συγκολλούνται και συσσωρεύονται-
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
με αποτέλεσμα να φράσσουν εντελώς το αγγείο.
01:25
This keeps oxygen from reaching a variety of cells,
24
85180
3440
Αυτό εμποδίζει το οξυγόνο να φτάσει σε ποικίλα κύτταρα,
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
προκαλώντας μια ευρεία γκάμα συμπτωμάτων
01:30
experienced by people with sickle-cell disease.
26
90770
3280
σε όσους πάσχουν από δρεπανοκυτταρική νόσο.
01:34
Starting when they’re less than a year old,
27
94050
2240
Ήδη στον πρώτο χρόνο της ζωής τους,
01:36
patients suffer from repeated episodes of stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
οι ασθενείς υποφέρουν από έντονους πόνους σε ιστούς που στερούνται οξυγόνου.
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
Η τοποθεσία του φραγμένου αγγείου
01:43
determines the specific symptoms experienced.
30
103758
3030
καθορίζει και τα συμπτώματα που εκδηλώνονται.
01:46
A blockage in the spleen, part of the immune system,
31
106788
2820
Η απόφραξη στον σπλήνα, που ανήκει στο ανοσοποιητικό σύστημα,
01:49
puts patients at risk for dangerous infections.
32
109608
3300
θέτει τους ασθενείς σε κίνδυνο λοιμώξεων.
01:52
A pileup in the lungs can produce fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
Συσσώρευση κυττάρων στους πνεύμονες προκαλεί πυρετό και δυσκολία στην αναπνοή.
01:56
A clog near the eye can cause vision problems and retinal detachment.
34
116908
4360
Θρόμβος κοντά στο μάτι εμποδίζει την όραση και προκαλεί αποκόλληση αμφιβληστροειδούς
02:01
And if the obstructed vessels supply the brain
35
121268
2361
Αν τα αποφραγμένα αγγεία τροφοδοτούν τον εγκέφαλο
02:03
the patient could even suffer a stroke.
36
123629
2770
ο ασθενής θα μπορούσε να πάθει ακόμη και εγκεφαλικό.
02:06
Worse still, sickled red blood cells also don’t survive very long—
37
126399
4610
Επιπλέον, τα δρεπανοκύτταρα δεν επιβιώνουν για πολύ-
02:11
just 10 or 20 days, versus a healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
μόνο 10 ή 20 μέρες, σε αντίθεση με 4 μήνες που είναι το φυσιολογικό.
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
Λόγω της μικρής διάρκειας ζωής,
02:16
means that patients live with a constantly depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
οι ασθενείς ζουν διαρκώς σε συνθήκες μειωμένης παροχής ερυθροκυττάρων,
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
μια πάθηση που ονομάζεται δρεπανοκυτταρική αναιμία.
02:23
Perhaps what’s most surprising about this malignant mutation
42
143850
3510
Όλως παραδόξως, όμως, αυτή η επιβλαβή μετάλλαξη
02:27
is that it originally evolved as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
αρχικά εξελίχθηκε ως μια επωφελής προσαρμογή.
02:31
Researchers have been able to trace the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
Ερευνητές κατάφεραν να εντοπίσουν την προέλευση της υπεύθυνης μετάλλαξης
02:35
to regions historically ravaged by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
σε περιοχές που ιστορικά πλήττονταν από μια τροπική ασθένεια, την ελονοσία.
02:39
Spread by a parasite found in local mosquitoes,
46
159803
2988
Διαδιδόμενη από ένα παράσιτο που εντοπίζεται στα κουνούπια,
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
η ελονοσία χρησιμοποιεί τα ερυθρά αιμοσφαίρια ως εκκολαπτήρια
02:46
to spread quickly and lethally through the bloodstream.
48
166201
3180
για να εξαπλωθεί γρήγορα μέσω του κυκλοφορικού συστήματος.
02:49
However, the same structural changes that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
Πάραυτα, οι ίδιες δομικές αλλαγές που μετατρέπουν τα ερυθροκύτταρα σε οδόφραγμα
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
τα κάνουν επίσης πιο ανθεκτικά στην ελονοσία.
02:57
And if a child inherits a copy of the mutation from only one parent,
51
177407
4220
Και αν ένα παιδί πάρει ένα αντίγραφο της μετάλλαξης μόνο από τον ένα γονέα,
03:01
there will be just enough abnormal hemoglobin
52
181627
2591
θα υπάρχει αρκετή ανώμαλη αιμοσφαιρίνη
03:04
to make life difficult for the malaria parasite,
53
184218
3180
για να κάνει τη ζωή δύσκολη για το παράσιτο της ελονοσίας,
03:07
while most of their red blood cells retain their normal shape and function.
54
187398
3910
ενώ τα περισσότερα ερυθροκύτταρα έχουν φυσιολογικό σχήμα και λειτουργία.
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
Όπου το παράσιτο είναι διαδεδομένο,
03:13
sickle cell mutation offered a serious evolutionary advantage.
56
193418
4220
η μετάλλαξη των δρεπανοκυττάρων έδινε σημαντικό εξελικτικό πλεονέκτημα.
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
Αλλά καθώς η προσαρμογή ευδοκίμησε,
03:19
it became clear that inheriting the mutation from both parents
58
199527
3690
έγινε προφανές ότι το να κληρονομείται η μετάλλαξη και από τους δύο γονείς
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
οδηγεί σε δρεπανοκυτταρική αναιμία.
03:25
Today, most people with sickle-cell disease
60
205757
2400
Σήμερα, τα άτομα με δρεπανοκυτταρική νόσο κυρίως
03:28
can trace their ancestry to a country where malaria is endemic.
61
208157
4430
προέρχονται από κάποια χώρα, όπου η ελονοσία είναι ενδημική.
03:32
And this mutation still plays a key role in Africa,
62
212587
3688
Και αυτή η μετάλλαξη ακόμη παίζει καίριο ρόλο στην Αφρική,
03:36
where more than 90% of malaria infections occur worldwide.
63
216275
4440
όπου εντοπίζονται πάνω από το 90% των περιστατικών ελονοσίας παγκοσμίως.
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
Ευτυχώς, όσο αυτή η «προσαρμογή» ευδοκιμεί,
03:43
our treatment for sickle cell continues to improve.
65
223722
3360
η θεραπεία για τα δρεπανοειδή κύτταρα συνεχίζει να βελτιώνεται.
03:47
For years, hydroxyurea was the only medication available
66
227082
3360
Για χρόνια, η υδροξυουρία ήταν το μοναδικό διαθέσιμο φάρμακο
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
για τη μείωση της δρεπάνωσης,
03:52
blunting symptoms and increasing life expectancy.
68
232292
3460
των συμπτωμάτων και την αύξηση του προσδόκιμου ζωής.
03:55
Bone marrow transplantations offer a curative measure,
69
235752
3250
Οι μεταμοσχεύσεις μυελού των οστών προσφέρονται ως μέσο ίασης,
03:59
but these procedures are complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
αλλά αυτές οι διαδικασίες είναι περίπλοκες και συχνά μη προσβάσιμες.
04:03
But promising new medications are intervening in novel ways,
71
243002
3720
Αλλά πολλά υποσχόμενα νέα φάρμακα παρεμβαίνουν με νέους τρόπους,
04:06
like keeping oxygen bonded to hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
π.χ. με το να κρατούν το οξυγόνο ενωμένο με την αιμοσφαιρίνη,
04:10
or reducing the stickiness of sickled cells.
73
250432
3160
ή μειώνοντας το πόσο κολλώδη είναι τα δρεπανοκύτταρα.
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
Και η δυνατότητα διόρθωσης του DNA
04:15
has raised the possibility of enabling stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
πιθανώς κάνει τα βλαστοκύτταρα να παράγουν φυσιολογική αιμοσφαιρίνη.
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
Καθώς αυτά τα εργαλεία παρέχονται
04:22
in the areas most affected by malaria and sickle cell disease,
77
262575
4000
στις περιοχές που πλήττονται περισσότερο από ελονοσία και τη δρεπανοκυτταρική νόσο
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
μπορούμε να βελτιώσουμε την ποιότητα ζωής
04:28
for more patients with this adverse adaptation.
79
268365
4000
για περισσότερους ασθενείς με αυτή την επιβλαβή προσαρμογή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7