How this disease changes the shape of your cells - Amber M. Yates

1,316,262 views ・ 2019-05-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Deera Army Pramana
00:07
What shape are your cells?
0
7773
1720
Apa bentuk selmu?
00:09
Squishy cylinders? Jagged zig-zags?
1
9493
2730
Tabung kenyal? Zig-zag bergerigi?
00:12
You probably don’t think much about the bodies of these building blocks,
2
12223
3640
Kamu mungkin jarang memikirkan bentuk dari unit penyusun tubuh ini,
00:15
but at the microscopic level, small changes can have huge consequences.
3
15863
4730
tetapi pada tingkat mikroskopis, perubahan kecil dapat berpengaruh besar.
00:20
And while some adaptations change these shapes for the better,
4
20593
3370
Sementara ada beberapa adaptasi yang bisa memperbaiki fungsi sel,
00:23
others can spark a cascade of debilitating complications.
5
23963
4270
adaptasi yang lain bisa memicu sejumlah komplikasi berbahaya.
00:28
This is the story of sickle-cell disease.
6
28233
3027
Inilah yang terjadi pada penyakit sel sabit.
00:31
Sickle-cell disease affects the red blood cells,
7
31260
2800
Penyakit sel sabit memengaruhi bentuk sel darah merah,
yang mengangkut oksigen dari paru-paru ke semua jaringan di tubuh.
00:34
which transport oxygen from the lungs to all the tissues in the body.
8
34060
4000
Untuk melakukan tugas penting ini,
00:38
To perform this vital task,
9
38063
1670
00:39
red blood cells are filled with hemoglobin proteins to carry oxygen molecules.
10
39733
4900
sel darah merah diisi dengan protein hemoglobin untuk membawa molekul oksigen.
00:44
These proteins float independently
11
44633
2278
Protein ini mengambang secara bebas
00:46
inside the red blood cell’s pliable, doughnut-like shape,
12
46911
3760
dalam sel darah merah yang berbentuk donat lunak,
00:50
keeping the cells flexible enough
13
50671
1630
sehingga selnya cukup lentur
00:52
to accommodate even the tiniest of blood vessels.
14
52301
3340
untuk bisa muat bahkan di dalam pembuluh darah terkecil sekalipun.
00:55
But in sickle cell disease,
15
55641
1604
Namun, dalam penyakit sel sabit,
00:57
a single genetic mutation alters the structure of hemoglobin.
16
57245
4140
satu mutasi genetik mengubah struktur hemoglobin.
01:01
After releasing oxygen to tissues,
17
61385
2530
Setelah menyalurkan oksigen ke jaringan,
01:03
these mutated proteins lock together into rigid rows.
18
63915
4230
protein termutasi ini merapat menjadi barisan yang kaku.
01:08
Rods of hemoglobin cause the cell to deform into a long, pointed sickle.
19
68145
5733
Batang hemoglobin menyebabkan sel darah berubah menjadi sabit tajam.
01:13
These red blood cells are harder and stickier,
20
73878
3072
Sel darah merahnya menjadi lebih keras dan lebih lengket
01:16
and no longer flow smoothly through blood vessels.
21
76950
2930
dan tidak mengalir dengan lancar melalui pembuluh darah.
01:19
Sickled cells snag and pile up–
22
79880
2660
Sel sabit tersangkut dan menumpuk,
01:22
sometimes blocking the vessel completely.
23
82540
2640
bahkan sering kali menyumbat pembuluh darah rapat-rapat.
01:25
This keeps oxygen from reaching a variety of cells,
24
85180
3440
Ini menyebabkan beberapa sel tidak mendapatkan oksigen yang cukup,
01:28
causing the wide range of symptoms
25
88620
2150
dan memicu gejala-gejala
01:30
experienced by people with sickle-cell disease.
26
90770
3280
yang dialami penderita penyakit sel sabit.
01:34
Starting when they’re less than a year old,
27
94050
2240
Sejak mereka bayi,
01:36
patients suffer from repeated episodes of stabbing pain in oxygen-starved tissues.
28
96290
5560
pasien berulang kali merasa kesakitan di jaringan yang kurang oksigen.
01:41
The location of the clogged vessel
29
101850
1908
Titik pembuluh yang tersumbat
01:43
determines the specific symptoms experienced.
30
103758
3030
menentukan gejala spesifik yang muncul.
01:46
A blockage in the spleen, part of the immune system,
31
106788
2820
Sumbatan di limpa, bagian sistem imun,
01:49
puts patients at risk for dangerous infections.
32
109608
3300
dapat menyebabkan pasien mengalami infeksi berbahaya.
01:52
A pileup in the lungs can produce fevers and difficulty breathing.
33
112908
4000
Sumbatan di paru-paru bisa menyebabkan demam dan sesak nafas.
01:56
A clog near the eye can cause vision problems and retinal detachment.
34
116908
4360
Sumbatan dekat mata bisa menyebabkan masalah penglihatan dan lepasnya retina.
02:01
And if the obstructed vessels supply the brain
35
121268
2361
Dan jika yang sumbatannya dekat otak,
02:03
the patient could even suffer a stroke.
36
123629
2770
pasiennya bisa mengalami stroke.
02:06
Worse still, sickled red blood cells also don’t survive very long—
37
126399
4610
Parahnya, sel darah merah sabit tidak berusia lama,
hanya 10 atau 20 hari, sementara sel sehat berusia 4 bulan.
02:11
just 10 or 20 days, versus a healthy cell’s 4 months.
38
131009
4329
02:15
This short lifespan
39
135338
1215
Jangka hidup pendek ini
02:16
means that patients live with a constantly depleted supply of red blood cells;
40
136553
4360
berarti bahwa pasien hidup dengan persediaan sel darah merah yang rendah;
02:20
a condition called sickle-cell anemia.
41
140913
2937
sebuah keadaan yang disebut anemia sel-sabit.
02:23
Perhaps what’s most surprising about this malignant mutation
42
143850
3510
Uniknya, mutasi ganas ini
02:27
is that it originally evolved as a beneficial adaptation.
43
147360
3880
awalnya berkembang sebagai adaptasi yang seharusnya bermanfaat.
02:31
Researchers have been able to trace the origins of the sickle cell mutation
44
151240
4000
Peneliti berhasil melacak asal-usul mutasi sel sabit
02:35
to regions historically ravaged by a tropical disease called malaria.
45
155240
4563
hingga ke daerah yang telah lama terkena wabah tropis yang bernama malaria.
02:39
Spread by a parasite found in local mosquitoes,
46
159803
2988
Tersebar oleh parasit yang ditemukan pada nyamuk lokal,
02:42
malaria uses red blood cells as incubators
47
162791
3410
malaria menggunakan sel darah merah sebagai inkubator
02:46
to spread quickly and lethally through the bloodstream.
48
166201
3180
untuk menyebar dengan cepat secara mematikan melalui aliran darah.
02:49
However, the same structural changes that turn red blood cells into roadblocks
49
169381
4970
Namun, perubahan struktur yang mengubah sel darah merah menjadi penyumbat itu
02:54
also make them more resistant to malaria.
50
174351
3056
malah membuatnya lebih tahan terhadap malaria.
02:57
And if a child inherits a copy of the mutation from only one parent,
51
177407
4220
Jika seorang anak mendapat mutasi itu dari satu orang tua saja,
03:01
there will be just enough abnormal hemoglobin
52
181627
2591
akan ada cukup hemoglobin abnormal
03:04
to make life difficult for the malaria parasite,
53
184218
3180
untuk menghambat serangan parasit malaria,
03:07
while most of their red blood cells retain their normal shape and function.
54
187398
3910
sementara mayoritas sel darah merahnya tetap memiliki bentuk dan fungsi normal.
03:11
In regions rife with this parasite,
55
191308
2110
Di daerah tempat parasit ini hidup makmur,
03:13
sickle cell mutation offered a serious evolutionary advantage.
56
193418
4220
mutasi sel sabit memberikan keuntungan evolusi yang besar.
03:17
But as the adaptation flourished,
57
197638
1889
Namun, saat adaptasinya tersebar luas,
03:19
it became clear that inheriting the mutation from both parents
58
199527
3690
jika seseorang mendapat mutasi itu dari kedua orang tuanya,
03:23
resulted in sickle-cell anemia.
59
203217
2540
ia akan mengalami anemia sel sabit.
03:25
Today, most people with sickle-cell disease
60
205757
2400
Kini, mayoritas penderita penyakit sel sabit
03:28
can trace their ancestry to a country where malaria is endemic.
61
208157
4430
dapat dilacak nenek moyangnya hingga ke suatu negara endemik malaria.
03:32
And this mutation still plays a key role in Africa,
62
212587
3688
Mutasi ini masih memegang peran besar di Afrika,
03:36
where more than 90% of malaria infections occur worldwide.
63
216275
4440
tempat terjadinya 90% kasus malaria di seluruh dunia.
03:40
Fortunately, as this “adaptation” thrives,
64
220715
3007
Untungnya, selagi adaptasi ini terus bertahan,
03:43
our treatment for sickle cell continues to improve.
65
223722
3360
pengobatan untuk sel sabit ini juga semakin maju.
03:47
For years, hydroxyurea was the only medication available
66
227082
3360
Selama bertahun-tahun, hydroxyurea menjadi satu-satunya obat yang ada
03:50
to reduce the amount of sickling,
67
230442
1850
untuk mengurangi penyabitan,
03:52
blunting symptoms and increasing life expectancy.
68
232292
3460
gejala penumpulan, dan menaikkan angka harapan hidup.
03:55
Bone marrow transplantations offer a curative measure,
69
235752
3250
Transplantasi sumsum tulang dapat menyembuhkan penyakit ini,
03:59
but these procedures are complicated and often inaccessible.
70
239002
4000
tetapi prosedur ini rumit dan biasanya jarang tersedia.
Namun, obat-obatan baru yang menjanjikan memberi penanganan dengan cara baru,
04:03
But promising new medications are intervening in novel ways,
71
243002
3720
04:06
like keeping oxygen bonded to hemoglobin to prevent sickling,
72
246722
3710
seperti melekatkan oksigen ke hemoglobin untuk mencegah penyabitan,
04:10
or reducing the stickiness of sickled cells.
73
250432
3160
atau mengurangi kelengketan sel sabit.
04:13
And the ability to edit DNA
74
253592
1860
Kemampuan untuk mengedit DNA
04:15
has raised the possibility of enabling stem cells to produce normal hemoglobin.
75
255452
5470
telah menumbuhkan harapan agar sel punca dapat menghasilkan hemoglobin biasa.
04:20
As these tools become available
76
260922
1653
Jika pengobatan ini tersedia
04:22
in the areas most affected by malaria and sickle cell disease,
77
262575
4000
di daerah yang paling terpengaruh oleh malaria dan penyakit sel sabit,
04:26
we can improve the quality of life
78
266575
1790
kita bisa memperbaiki kualitas kehidupan
04:28
for more patients with this adverse adaptation.
79
268365
4000
untuk lebih banyak pasien yang mengidap adaptasi berbahaya ini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7