Run, sail, or hide? How to survive the destruction of Pompeii - Gary Devore

2,527,184 views ・ 2021-05-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: swmaya salim Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
It’s a bustling day in Pompeii.
0
7746
2333
ئەوە ڕۆژێکی جەنجاڵە لە پۆمپێی.
00:10
Fabia visits the Temple of Venus and offers a sacrificial dove to the goddess,
1
10496
5333
فابیا سەردانی پەرستگەی ڤینۆس دەکات و کۆترێکی وەک قوربانی پێشکەشی خودای ژن کرد،
00:15
asking her to bless her brother’s upcoming wedding.
2
15829
2959
داوای کرد هاوسەرگیری داهاتوی براکەی پیرۆز بکات.
00:19
After a quick visit to the market,
3
19496
2042
دوای سەردانێکی خێرا بۆ مارکێت،
00:21
she spots her brothers, Lucius and Marcus, crossing the Forum.
4
21538
4458
ئەو براکانی خۆی لوسیەس و ماڕکۆسی بینی، لە مەیدانەکە دەپەڕینەوە.
00:25
They’re off to relax at the public baths.
5
25996
2833
بەڕێگاوەبوون بۆ حەسانەوە لە گەرماوی گشتی.
00:28
Marcus spent the morning helping a master craftsman lay a grand mosaic floor
6
28829
5000
ماڕکۆس بەیانیەکەی بەیارمەتیدانی مامۆستای پیشەساز بەسەربرد مۆزایکێکی گەورەی دانابوو
00:33
while Lucius worked in the brickyard.
7
33829
2250
لەکاتێکدا لوسیەس لە فرۆشگەی خشت کاری دەکرد.
00:36
It’s been 17 years since an earthquake hit Pompeii and its neighbor Herculaneum,
8
36079
6000
17 ساڵ دەبێت لەوکاتەی بومەلەرزەیەک لە پۆمپێی و دراوسێکەی هێرکولانیۆم ڕویدا،
00:42
and there’s still construction and repair work to do.
9
42079
3000
و تاوەکو ئێستا بنیاتنان و کاری چاککردنەوە تەواو نەبوو.
00:45
Fabia and her brothers discuss the recent tremors everyone’s been feeling.
10
45662
4667
فابیا و براکانی باسی ئەو ترسەی دواییانە دەکەن کە هەمووان هەستیان پێ دەکرد.
00:50
Lucius jokes that there’ll always be work for men who rebuild walls in Pompeii.
11
50787
5250
لوسیەس گاڵتە دەکات کە هەمیشە کار دەبێت بۆ پیاوێک کە دیوارەکان چاکدەکاتەوە لە پۆمپێی.
00:56
He tells them how eager he is to bind hands with his sponsa, or bride-to-be.
12
56621
5625
پێیان دەڵێت کە چەندە بە پەڕۆشە بۆ گرتنی دەستی سپۆنساکەی، یان بووکەکەی.
01:02
The siblings begin discussing tomorrow’s wedding—
13
62621
2792
خوشک و براکان دەستیان بەگفتوگۆی هاوسەرگیریەکەی بەیانی کرد_
01:05
but a deafening boom interrupts them.
14
65996
3042
بەڵام دەنگێکی کەڕکەر دەیان وەستێنێت.
01:09
They watch Vesuvius spew smoke, ash, and rock high into the air—
15
69788
5833
سەیری دوکەڵی تەقینەوەی گڕکانی ڤیسوڤیەسیان دەکرد، خۆڵەمێش، و بەرد دەچوونە ئاسمان_
01:15
and realize they've been living in the shadow of a volcano.
16
75621
4542
و زانیان کە ئەوان لە ژێر تارمایی گڕکانێک ژیاون.
01:20
They embrace and pray to Venus for protection and Vulcan for mercy.
17
80788
4791
پەنا دەگرنەبەر ڤینۆس و لێی دەپاڕێنەوە بۆ پاراستن و ڤوڵکان بۆ بەزەیی.
01:26
Each must now choose how to survive.
18
86079
2834
پێویستە ئێستا هەر یەکێک هەڵبژێرێت چۆن ڕزگاری بێت.
01:28
They have three options: seek shelter, escape to the south on foot,
19
88913
5250
ئەوان سێ بژاردەیان هەیە: بۆ پەناگەیەک بگەڕێن، بەپێ هەڵبێن بۆ باشور،
01:34
or flee to the west by sea.
20
94163
2375
یان بە دەریا هەڵبێن بۆ ڕۆژئاوا.
01:37
Lucius rushes home but can’t find his sponsa.
21
97121
4000
لوسیەس ڕایکردە ماڵەوە بەڵام نەیتوانی سپۆنساکەی بدۆزێتەوە.
01:41
He decides to wait for her and lights an oil lamp.
22
101121
2875
بڕیاریدا چاوەڕێی بکات و چرایەکی نەوتی داگیرساند.
01:44
Ash and pumice begin raining over Pompeii.
23
104329
3417
خۆڵەمێش و بەردی گڕکانی دەست دەکەن بە بارین بەسەر پۆمپێی.
01:48
Fabia shelters with her husband, Claudius, and their daughters.
24
108621
3583
فابیا لە پەناگەبوو لەگەڵ هاوسەرەکەی، کلاودیۆس، و کچەکانیان.
01:52
But after a few hours, their roof groans under the weight of volcanic debris,
25
112204
4709
بەڵام دوای چەند کاتژمێرێک، بنمێچی ماڵەکەیان دەنگی لێوە دەهات لەژێر پاشماوەی گرکان،
01:56
and they realize they can't stay.
26
116913
2166
و زانیان کە ناتوانن بمینێنەوە.
01:59
They decide to travel southeast, away from the volcano.
27
119538
4041
بڕیاردەدەن گەشت بکەن بۆ باشوری ڕۆژهەڵات، دوور لە گڕکانەکە.
02:04
The family joins swarms of people wading through hot ash on the cardo maximus
28
124079
5584
خێزانەکە چوونە ناو ئاپۆڕای خەڵکەکەی بەسەختی بەناو خۆڵەمێشی گەرم دەڕۆشتن لە
02:09
and begins navigating towards one of Pompeii’s southern gates.
29
129663
3916
شەقامی کاردۆ مەکسیمەس و دەستیانکرد بە ڕۆشتن بەرەو یەکێک لە دەروازەکانی باشوری
02:14
Marcus finally reaches his home in Herculaneum
30
134079
3167
پۆمپێی. لەکۆتایدا ماڕکۆس گەیشتەوە ماڵەکەی لە هێرکولانیۆم
02:17
and gathers his wife and children.
31
137246
2083
ژن و منداڵەکانی کۆکردەوە.
02:19
They decide to escape by sea.
32
139538
1958
ئەوان بڕیاردەدەن بەڕێگەی دەریا هەڵبێن.
02:21
But as they approach the docks,
33
141954
1709
بەڵام کاتێک دەگەنە نزیک بەندەرەکان،
02:23
they discover waves brimming with volcanic matter,
34
143663
3333
زانیان کە شەپۆڵەکان پڕبوون لە ماددەی گڕکانی،
02:26
making it impossible for boats to navigate close enough to shore.
35
146996
3875
گەیشتن بە نزیک کەنار دەریای بۆ بەلەمەکان ئەستەمکردبوو.
02:31
Trying to keep calm for their children, they huddle underneath covered boat docks.
36
151454
5042
هەوڵدەدەن بۆ منداڵەکانیان ئارام بگرن، لەژێر بەلەمە داپۆشراوەکانی بەندەرەکە
02:37
Now, the deadliest phase of the disaster begins.
37
157163
4041
دەمێننەوە. ئێستا کوشندەترین قۆناغی کارەساتەکە دەست پێدەکات.
02:41
At this point, the force throwing the volcanic material, or tephra,
38
161204
4375
لەو خاڵەدا، هێزەکەی ماددەی گڕکانی، یان تێفرا دەهاوێژێت
02:45
into the air diminishes, and it comes crashing down.
39
165579
4500
بۆ ناو هەوا کەمدەبێتەوە، و دەکەوێتە خوارەوە.
02:50
Hot ash and noxious gas billow out in a wave known as a pyroclastic surge.
40
170746
6667
خۆڵەمێشی گەرم و گازی زیان بەخش لە شەپۆڵێک دەردەپەڕن بەناوی شەپۆڵی پیرۆکلاستیک.
02:58
This first surge engulfs Herculaneum.
41
178121
3583
ئەم یەکەم شەپۆڵە هێرکولانیۆم نوقم دەکات.
03:02
One hour later, another three times as strong
42
182246
3375
یەک کاتژمێر دواتر، سێ جاری تری بەهێز
03:05
collapses the town’s remaining structures.
43
185621
2833
پاشماوەی پێکهاتەی شارەکە لەناودەبات.
03:08
These have yet to reach Pompeii,
44
188788
2083
ئەوانە هێشتا نەگەشتوون بە پۆمپێی،
03:10
but buildings are ablaze in the hot, sulfurous air.
45
190871
4042
بەڵام بیناکان هەڵقرچاون لە گەرمان و هەوای گۆگردی.
03:15
Lucius climbs out of his closet and tries his front door,
46
195371
3542
لوسیەس لەناو دۆڵابەکەی دێتە دەرەوەو دەرگای پێشەوە دەکاتەوە،
03:18
but a deep blanket of ash and stone won’t let it budge.
47
198913
3833
بەڵام چینێکی ئەستور لە خۆڵەمێش و بەرد ڕێگەی پێنادەن بجوڵێت.
03:23
His lamp flickers and dies.
48
203329
2375
چرایەکەی کزبوو و کوژایەوە.
03:26
After more than 14 hours, at times walking through ash up to their chests,
49
206704
5292
دوای نزیکەی 14 کاتژمێر، هەندێکجار بەناو خۆڵەمێش دەڕۆیشتن کە دەگەیشتە سنگیان،
03:31
Fabia, her family, and the others who left early enough,
50
211996
3625
فابیا و خێزانەکەی، و ئەوانی تریش کە زوو ڕۆشتبوون،
03:35
climb the southern Latarri mountains.
51
215621
2542
بەسەر چیاکانی لاتاری باشور سەرکەوتن.
03:38
They reach a peak and pause to look back.
52
218621
2958
گەیشتنە لوتکە و وەستان بۆ ئەوەی سەیری دواوە بکەن.
03:41
Another pyroclastic surge rushes across the valley, crashes into Pompei,
53
221579
6042
شەپۆڵێکی تری پیرۆکلاستیک بەخێرایی بەناو دۆڵەکە ڕۆی، گەیشتە پۆمپێی،
03:47
and sheers off the upper levels of the town’s buildings.
54
227621
3750
و دەگاتە بەرزترین ئاستی بیناکانی شارەکە.
03:51
Fighting back tears, Fabia continues to push her family on towards safety,
55
231829
5167
بەرهەڵستی فرمێسکەکان دەکات، فابیا بەردەوامە بۆ بردنی خێزانەکەی بەرەو
03:57
praying for her brothers and fellow townspeople.
56
237538
2916
سەلامەتی، نزادەکات بۆ براکانی و کەسەکانی دیکەی شارەکە.
04:01
According to modern analysis, the eruption may have lasted days or weeks.
57
241371
4875
بەپێی شیکارییە نوێیەکان، تەقینەوەی گڕکانەکە لەوانەیە چەند ڕۆژێک یا هەفتەیەکی
04:06
When it was over, almost 300 square kilometers were decimated,
58
246704
4625
خایاندبێت. کاتێک تەواوبوو، نزیکەی 300 کیلۆمەتر چوارگۆشە لەناوچووە،
04:11
and Pompeii and Herculaneum lay under up to 65 feet of tephra.
59
251704
5917
و پۆمپێی و هێرکولانیۆم کەوتتنه ژێر 65 پێ لە ماددەی تێفرا.
04:18
Despite some disorganized looting and digging,
60
258538
3250
سەرەڕای هەندێک تاڵان و هەڵکەندنی ناڕێک،
04:21
these towns remained buried until official excavations began in the mid-1800s.
61
261788
6125
ئەو شارانە لەژێرەوە مانەوە تا هەڵکۆڵینی فەرمی لە ناوەڕاستی 1800 دەستیپێکرد.
04:28
Archaeologists have since analyzed skeletal evidence and volcanic deposits
62
268496
4917
شوێنەوارناسان لەوکاتەوە بەڵگەی ئێسکە پەیکەری و نیشتووی گڕکانیان شیکردۆتەوە
04:33
to reconstruct a timeline of Herculaneum and Pompeii’s final moments.
63
273413
4791
بۆ بنیادنانەوەی کاتی ڕوداوەکانی هێرکولانیۆم و دوا ساتەکانی پۆمپێی.
04:38
They've revealed a poignant glimpse at the experiences of the eruption's victims.
64
278746
5542
ئاماژەی ڕوونیان ئاشکراکرد لە ئەزمونەکانی قوربانیانی تەقینەوەکە.
04:44
Much of our understanding of ancient Roman life—
65
284288
3166
زۆر لە تێگەیشتنەکانمان لە ژیانی ڕۆمای کۆندا_
04:47
from food and furniture to architecture and economics—
66
287454
4000
لە خواردن و کەل و پەل بۆ تەلارسازی و ئابوریزانی_
04:51
comes from these ruins.
67
291454
1959
لەو وێرانانەوە هاتوون.
04:54
In their time, they were simply provincial towns in the Bay of Naples.
68
294038
5166
لە سەردەمی ئەواندا، شارەکان پارێزگابوون لە کەنداوی ناپۆڵی.
04:59
But their rediscovery has given us an unparalleled view into the ancient world
69
299204
5750
بەڵام دووبارە دۆزینەوەیان ڕوویەکی بێهاوتای جیهانی کۆنی پیشان داین
05:05
and the lives that were devastated by disaster.
70
305371
3667
و ئەو ژیانانەش کە لەناوچوون بەهۆی کارەسات.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7