Run, sail, or hide? How to survive the destruction of Pompeii - Gary Devore
2,527,184 views ・ 2021-05-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Haram Yoo
검토: JY Kang
00:07
It’s a bustling day in Pompeii.
0
7746
2333
폼페이의 분주한 날 입니다.
00:10
Fabia visits the Temple of Venus and
offers a sacrificial dove to the goddess,
1
10496
5333
파비아는 비너스 신전에 가서
여신께 비둘기를 제물로 바칩니다.
00:15
asking her to bless
her brother’s upcoming wedding.
2
15829
2959
오빠의 결혼식에
축복을 빌기 위해서죠.
00:19
After a quick visit to the market,
3
19496
2042
잠깐 상점을 들린 뒤에
00:21
she spots her brothers, Lucius and Marcus,
crossing the Forum.
4
21538
4458
두 오빠, 루시어스와 마커스가
광장을 지나는 것을 발견합니다.
00:25
They’re off to relax at the public baths.
5
25996
2833
그들은 대중목욕탕에
휴식을 취하러 가는 길이었죠.
00:28
Marcus spent the morning helping a master
craftsman lay a grand mosaic floor
6
28829
5000
아침 내내 마커스는 장인의
모자이크 바닥 장식을 도왔습니다.
00:33
while Lucius worked in the brickyard.
7
33829
2250
루시어스는 벽돌 공장에서 일했고요.
00:36
It’s been 17 years since an earthquake hit
Pompeii and its neighbor Herculaneum,
8
36079
6000
폼페이 옆 도시, 헤르쿨라네움에
지진이 일어난 지 17년이 되었습니다.
00:42
and there’s still construction
and repair work to do.
9
42079
3000
아직도 공사와 보수를 해야 하고요.
00:45
Fabia and her brothers discuss the recent
tremors everyone’s been feeling.
10
45662
4667
파비아와 그녀의 오빠들은
최근 일어나는 땅의 진동에 대해
이야기를 나눕니다.
00:50
Lucius jokes that there’ll always be work
for men who rebuild walls in Pompeii.
11
50787
5250
루시어스는 폼페이에서 벽 보수공들은
늘 일감이 있다고 농담을 합니다.
00:56
He tells them how eager he is to bind
hands with his sponsa, or bride-to-be.
12
56621
5625
그는 결혼식에서 신부와 손을 잡는 게
정말 기대된다고 말합니다.
01:02
The siblings begin discussing
tomorrow’s wedding—
13
62621
2792
그들은 다음 날 있을
결혼식 이야기를 합니다.
01:05
but a deafening boom interrupts them.
14
65996
3042
하지만 커다란 굉음이
그들의 이야기를 중단시킵니다.
01:09
They watch Vesuvius spew smoke, ash,
and rock high into the air—
15
69788
5833
그들은 베수비오 산에서 연기와 재,
돌들이 하늘 높이 분출되는 것을 보고
01:15
and realize they've been living
in the shadow of a volcano.
16
75621
4542
자신들이 사는 곳이 화산 피해를
입을 거란 걸 깨닫습니다.
01:20
They embrace and pray to Venus
for protection and Vulcan for mercy.
17
80788
4791
그들은 서로 끌어안고 비너스의 보호와
벌칸 신의 자비를 구합니다.
01:26
Each must now choose how to survive.
18
86079
2834
그들은 각자 살아남을 방법을
선택해야 합니다.
01:28
They have three options:
seek shelter, escape to the south on foot,
19
88913
5250
세 가지 방법이 있습니다.
안전한 곳에 숨기,
걸어서 남쪽으로 피하기,
01:34
or flee to the west by sea.
20
94163
2375
아니면 서쪽 바다로 피할 수 있죠.
01:37
Lucius rushes home
but can’t find his sponsa.
21
97121
4000
루시어스는 급히 집으로 뛰어갔지만
그의 약혼자은 보이지 않습니다.
01:41
He decides to wait for her
and lights an oil lamp.
22
101121
2875
그는 그녀를 기다리기로 하고
기름 램프를 켭니다.
01:44
Ash and pumice begin raining over Pompeii.
23
104329
3417
화산재와 돌들이
비 오듯 폼페이에 떨어집니다.
01:48
Fabia shelters with her husband,
Claudius, and their daughters.
24
108621
3583
파비아는 남편 클로디우스,
그리고 딸들과 함께 숨습니다.
01:52
But after a few hours, their roof groans
under the weight of volcanic debris,
25
112204
4709
하지만 몇 시간이 지나고,
지붕이 재와 돌의 무게를 견디지 못하자
01:56
and they realize they can't stay.
26
116913
2166
그들은 더 이상
머물 수 없음을 깨닫습니다.
01:59
They decide to travel southeast,
away from the volcano.
27
119538
4041
그들은 화산에서 멀어지려고
남동쪽으로 이동하기로 합니다.
02:04
The family joins swarms of people wading
through hot ash on the cardo maximus
28
124079
5584
그들 가족은 군중과 함께
광장에 싸인 뜨거운 재를 지나
02:09
and begins navigating towards
one of Pompeii’s southern gates.
29
129663
3916
폼페이의 남쪽 문을 찾아갑니다.
02:14
Marcus finally reaches his home
in Herculaneum
30
134079
3167
한편, 마커스는 드디어
헤르쿨라네움에 있는 집에 도착해서
02:17
and gathers his wife and children.
31
137246
2083
그의 부인과 아이들을 만납니다.
02:19
They decide to escape by sea.
32
139538
1958
그들은 바다를 통해서 도망가기로 합니다.
02:21
But as they approach the docks,
33
141954
1709
하지만 그들이 선착장에 도착하자
02:23
they discover waves brimming
with volcanic matter,
34
143663
3333
화산에서 나온 재와 돌이
물에 떠 있는 것을 보고
02:26
making it impossible for boats
to navigate close enough to shore.
35
146996
3875
배로는 도망갈 수 없음을 알게 됩니다.
02:31
Trying to keep calm for their children,
they huddle underneath covered boat docks.
36
151454
5042
아이들을 안심시키려 노력하면서,
그들은 선착장 밑에 움추려 숨습니다.
02:37
Now, the deadliest phase
of the disaster begins.
37
157163
4041
이제 가장 치명적인 재앙이 시작됩니다.
02:41
At this point, the force throwing
the volcanic material, or tephra,
38
161204
4375
화산 분출물이나 화산재를
하늘로 뿜어올리던 힘이 약해지자
02:45
into the air diminishes,
and it comes crashing down.
39
165579
4500
화산 분출물이
땅으로 급격히 쏟아집니다.
02:50
Hot ash and noxious gas billow out
in a wave known as a pyroclastic surge.
40
170746
6667
뜨거운 화산재와 독성 가스가
파도처럼 퍼지며
화쇄난류라는 현상을 일으킵니다.
02:58
This first surge engulfs Herculaneum.
41
178121
3583
첫 번째 파도가
헤르쿨라네움을 덮칩니다.
03:02
One hour later,
another three times as strong
42
182246
3375
한 시간 뒤에,
세 배나 더 강한 파도가
03:05
collapses the town’s remaining structures.
43
185621
2833
도시의 남은 건물들을 무너뜨립니다.
03:08
These have yet to reach Pompeii,
44
188788
2083
이 파도들은 아직 폼페이에
도착하지는 못했지만
03:10
but buildings are ablaze
in the hot, sulfurous air.
45
190871
4042
건물들은 뜨거운 황산 가스에
타오르고 있습니다.
03:15
Lucius climbs out of his closet
and tries his front door,
46
195371
3542
루시어스는 옷장에서 기어 나와
앞문으로 도망가려고 하지만
03:18
but a deep blanket of ash and stone
won’t let it budge.
47
198913
3833
높게 쌓인 화산재와 돌 때문에
문이 열리지 않습니다.
03:23
His lamp flickers and dies.
48
203329
2375
램프도 결국 꺼지고 맙니다.
03:26
After more than 14 hours, at times walking
through ash up to their chests,
49
206704
5292
가슴 높이까지 쌓인 화산재를 뚫으며
14시간 넘게 걸은 끝에,
03:31
Fabia, her family, and the others
who left early enough,
50
211996
3625
파비아와 그녀의 가족,
그리고 먼저 출발한 다른 사람들은
03:35
climb the southern Latarri mountains.
51
215621
2542
라타리 산의 남쪽 부분을
오르기 시작합니다.
03:38
They reach a peak and pause to look back.
52
218621
2958
그들은 정상에 도착해서
잠시 뒤를 돌아봅니다.
03:41
Another pyroclastic surge rushes across
the valley, crashes into Pompei,
53
221579
6042
또 다른 화산재의 파도가
골짜기를 지나 폼페이를 덮칩니다.
03:47
and sheers off the upper levels
of the town’s buildings.
54
227621
3750
도시에 있는 건물들의 상층부가
모두 잘려나갑니다.
03:51
Fighting back tears, Fabia continues
to push her family on towards safety,
55
231829
5167
파비아는 울음을 참고
가족을 안전한 곳으로 데리고 가면서
03:57
praying for her brothers
and fellow townspeople.
56
237538
2916
자신의 오빠들과
마을사람들을 위해 기도합니다.
04:01
According to modern analysis, the eruption
may have lasted days or weeks.
57
241371
4875
현대 분석에 따르면, 폭발은 며칠 혹은
몇 주 동안 계속됐을 것입니다.
04:06
When it was over, almost
300 square kilometers were decimated,
58
246704
4625
폭발이 멈췄을 때,
300 제곱 킬로미터의 땅에는
아무것도 남지 않았고,
04:11
and Pompeii and Herculaneum lay
under up to 65 feet of tephra.
59
251704
5917
폼페이와 헤르쿨라네움은
20m의 화산재로 덮혀버렸습니다.
04:18
Despite some disorganized
looting and digging,
60
258538
3250
조직적이지 않은 도굴과 채굴이 있었지만
04:21
these towns remained buried until official
excavations began in the mid-1800s.
61
261788
6125
1800년대 중반 공식적 발굴이
시작되기 전까지 땅에 묻혀 있었죠.
04:28
Archaeologists have since analyzed
skeletal evidence and volcanic deposits
62
268496
4917
고고학자들은
뼈와 화산 분출물을 분석해서
04:33
to reconstruct a timeline of Herculaneum
and Pompeii’s final moments.
63
273413
4791
폼페이와 헤르쿨라네움의
마지막 순간을 재구성하려고 합니다.
04:38
They've revealed a poignant glimpse at the
experiences of the eruption's victims.
64
278746
5542
그들의 연구는 화산 폭발 피해자들의
경험에 대한 많은 정보를 주었습니다.
04:44
Much of our understanding
of ancient Roman life—
65
284288
3166
우리가 알고 있는 고대 로마인들의 삶,
04:47
from food and furniture
to architecture and economics—
66
287454
4000
그들의 음식, 가구, 건축과
경제에 관한 정보도
04:51
comes from these ruins.
67
291454
1959
이곳 폐허에서 발견됐습니다.
04:54
In their time, they were simply
provincial towns in the Bay of Naples.
68
294038
5166
당시 폼페이와 헤르쿨라네움은
나폴리 만에 있는 도시들이었습니다.
04:59
But their rediscovery has given us an
unparalleled view into the ancient world
69
299204
5750
하지만 이 도시들의 재발견으로
우리는 고대 사회를 엿볼 수 있고,
05:05
and the lives that were devastated
by disaster.
70
305371
3667
재해로 사라진 사람들이
어떤 삶을 살았는지 알 수 있죠.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.