Run, sail, or hide? How to survive the destruction of Pompeii - Gary Devore

2,527,184 views ・ 2021-05-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàng Nam Nguyễn Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:07
It’s a bustling day in Pompeii.
0
7746
2333
Hôm ấy là một ngày nhộn nhịp tại Pompeii.
00:10
Fabia visits the Temple of Venus and offers a sacrificial dove to the goddess,
1
10496
5333
Fabia viếng thăm Đền Nữ thần Venus và dâng một chú chim câu lên thần linh,
00:15
asking her to bless her brother’s upcoming wedding.
2
15829
2959
xin người chúc phúc cho tiệc cưới sắp tới của em trai cô.
00:19
After a quick visit to the market,
3
19496
2042
Sau khi dạo quanh qua chợ,
00:21
she spots her brothers, Lucius and Marcus, crossing the Forum.
4
21538
4458
cô thấy em trai Lucius và anh trai Marcus ở bên kia chợ.
00:25
They’re off to relax at the public baths.
5
25996
2833
Họ đang chuẩn bị đến nhà tắm cộng đồng để thư giãn.
00:28
Marcus spent the morning helping a master craftsman lay a grand mosaic floor
6
28829
5000
Marcus đã phụ giúp vị thợ chính hoàn tất một sàn khảm tranh lớn
00:33
while Lucius worked in the brickyard.
7
33829
2250
trong khi Lucius làm việc trong lò nung gạch.
00:36
It’s been 17 years since an earthquake hit Pompeii and its neighbor Herculaneum,
8
36079
6000
Đã 17 năm kể từ khi trận động đất tấn công Pompeii và thành Herculaneum kế cận,
00:42
and there’s still construction and repair work to do.
9
42079
3000
và họ vẫn còn nhiều hạng mục xây dựng và sửa chữa cần làm.
00:45
Fabia and her brothers discuss the recent tremors everyone’s been feeling.
10
45662
4667
Fabia và hai anh em bàn về cơn chấn động mà mọi người vừa cảm thấy.
00:50
Lucius jokes that there’ll always be work for men who rebuild walls in Pompeii.
11
50787
5250
Lucius đùa rằng lúc nào cũng có việc cho người sửa tường ở Pompeii.
00:56
He tells them how eager he is to bind hands with his sponsa, or bride-to-be.
12
56621
5625
Cậu nói với anh chị mình rằng cậu háo hức được nắm tay vị hôn thê của mình.
01:02
The siblings begin discussing tomorrow’s wedding—
13
62621
2792
Ba người bắt đầu bàn về đám cưới sẽ diễn ra vào ngày mai-
01:05
but a deafening boom interrupts them.
14
65996
3042
nhưng một tiếng nổ đinh tai nhức óc vang lên cắt ngang câu chuyện.
01:09
They watch Vesuvius spew smoke, ash, and rock high into the air—
15
69788
5833
Họ thấy đỉnh Vesuvius phun ra khói, tro, và đá bay lên không trung-
01:15
and realize they've been living in the shadow of a volcano.
16
75621
4542
và nhận ra họ đang chuẩn bị đón nhận một trận động đất.
01:20
They embrace and pray to Venus for protection and Vulcan for mercy.
17
80788
4791
Họ nắm chặt tay nhau và cầu nguyện thần Venus bảo vệ và thần Vulcan nhân từ.
01:26
Each must now choose how to survive.
18
86079
2834
Mỗi người giờ phải chọn một cách sống sót.
01:28
They have three options: seek shelter, escape to the south on foot,
19
88913
5250
Họ có 3 lựa chọn: tìm nơi ẩn nấp, đi trốn về phía nam,
01:34
or flee to the west by sea.
20
94163
2375
hoặc theo đường biển đi về phía tây.
01:37
Lucius rushes home but can’t find his sponsa.
21
97121
4000
Lucius nhanh chóng chạy về nhà nhưng không tìm thấy vị hôn thê của mình.
01:41
He decides to wait for her and lights an oil lamp.
22
101121
2875
Cậu quyết định chờ nàng và thắp một ngọn đèn dầu.
01:44
Ash and pumice begin raining over Pompeii.
23
104329
3417
Tro và đá bắt đầu rơi ồ ạt trên Pompeii.
01:48
Fabia shelters with her husband, Claudius, and their daughters.
24
108621
3583
Fabia ẩn nấp cùng với chồng, Claudius, và hai cô con gái.
01:52
But after a few hours, their roof groans under the weight of volcanic debris,
25
112204
4709
Nhưng sau vài giờ, trần nhà họ đổ xuống dưới sức nặng của tro bụi núi lửa,
01:56
and they realize they can't stay.
26
116913
2166
và họ nhận thấy mình không thể ở lại được.
01:59
They decide to travel southeast, away from the volcano.
27
119538
4041
Họ quyết định đi về phía đông nam, tránh xa khỏi núi lửa.
02:04
The family joins swarms of people wading through hot ash on the cardo maximus
28
124079
5584
Gia đình họ hòa cùng đoàn người băng qua trục chính của thành phố ngập trong tro
02:09
and begins navigating towards one of Pompeii’s southern gates.
29
129663
3916
và bắt đầu đi về phía cổng phía nam của thành phố Pompeii.
02:14
Marcus finally reaches his home in Herculaneum
30
134079
3167
Marcus cuối cùng cũng về đến nhà ở thành Herculaneum
02:17
and gathers his wife and children.
31
137246
2083
và tập hợp vợ cùng các con.
02:19
They decide to escape by sea.
32
139538
1958
Họ quyết định thoát bằng đường biển.
02:21
But as they approach the docks,
33
141954
1709
Nhưng khi họ đến được bến tàu,
02:23
they discover waves brimming with volcanic matter,
34
143663
3333
họ thấy rằng sóng biển giờ đây đầy những vật chất từ núi lửa phun trào,
02:26
making it impossible for boats to navigate close enough to shore.
35
146996
3875
khiến tàu bè không thể cập sát vào bến.
02:31
Trying to keep calm for their children, they huddle underneath covered boat docks.
36
151454
5042
Cố giữ cho lũ trẻ bình tĩnh, họ túm tụm dưới bến tàu đầy nghẹt người.
02:37
Now, the deadliest phase of the disaster begins.
37
157163
4041
Giờ đây, giai đoạn chết người nhất của tấn thảm kịch mới bắt đầu.
02:41
At this point, the force throwing the volcanic material, or tephra,
38
161204
4375
Lúc này, nội lực ném vật chất từ núi lửa, hay mạt vụn núi lửa,
02:45
into the air diminishes, and it comes crashing down.
39
165579
4500
lên trời giảm bớt, và những mạt này rơi xuống mặt đất.
02:50
Hot ash and noxious gas billow out in a wave known as a pyroclastic surge.
40
170746
6667
Tro nóng và khí độc cuồn cuộn thoát ra như sóng gọi là luồng mạt vụn núi lửa.
02:58
This first surge engulfs Herculaneum.
41
178121
3583
Đợt sóng đầu tiên nhấn chìm Herculaneum.
03:02
One hour later, another three times as strong
42
182246
3375
Một giờ sau, đợt thứ hai, mạnh gấp ba đợt thứ nhất
03:05
collapses the town’s remaining structures.
43
185621
2833
làm sụp hoàn toàn cấu trúc còn lại của thành phố.
03:08
These have yet to reach Pompeii,
44
188788
2083
Luồng mạt vụn chưa đến Pompeii,
03:10
but buildings are ablaze in the hot, sulfurous air.
45
190871
4042
nhưng các tòa nhà đã bốc cháy trong bầu khí nóng đầy lưu huỳnh.
03:15
Lucius climbs out of his closet and tries his front door,
46
195371
3542
Lucius leo ra khỏi tủ và cố thoát bằng lối cửa chính,
03:18
but a deep blanket of ash and stone won’t let it budge.
47
198913
3833
nhưng một lớp tro và đá dày khiến cho cánh cửa kẹt cứng.
03:23
His lamp flickers and dies.
48
203329
2375
Ngọn đèn trong tay anh nhấp nháy và vụt tắt.
03:26
After more than 14 hours, at times walking through ash up to their chests,
49
206704
5292
Sau hơn 14 giờ, khi đang đi bộ trong bầu khí đầy tro bụi,
03:31
Fabia, her family, and the others who left early enough,
50
211996
3625
Fabia, gia đình cô, và những người khác đã kịp thời thoát thân sớm,
03:35
climb the southern Latarri mountains.
51
215621
2542
leo trên triền phía nam dãy Latarri.
03:38
They reach a peak and pause to look back.
52
218621
2958
Họ đến đỉnh núi và ngừng chân nhìn lại.
03:41
Another pyroclastic surge rushes across the valley, crashes into Pompei,
53
221579
6042
Một luồng mạt vụn núi lửa khác tràn khắp thung lũng, đổ vào Pompeii,
03:47
and sheers off the upper levels of the town’s buildings.
54
227621
3750
và xé toạc những tầng trên các tòa nhà trong thành phố.
03:51
Fighting back tears, Fabia continues to push her family on towards safety,
55
231829
5167
Cố ngăn dòng lệ, Fabia tiếp tục đẩy gia đình mình đi tiếp đến nơi an toàn,
03:57
praying for her brothers and fellow townspeople.
56
237538
2916
cầu nguyện cho anh em của mình và những người đồng hương.
04:01
According to modern analysis, the eruption may have lasted days or weeks.
57
241371
4875
Theo các nhà phân tích hiện tại, đợt phun trào kéo dài nhiều ngày hay tuần.
04:06
When it was over, almost 300 square kilometers were decimated,
58
246704
4625
Khi kết thúc, gần 300 ki-lô-mét vuông đã bị phá hủy,
04:11
and Pompeii and Herculaneum lay under up to 65 feet of tephra.
59
251704
5917
và Pompeii cùng Herculaneum nằm dưới lớp mạt vụn núi lửa dày 20 mét.
04:18
Despite some disorganized looting and digging,
60
258538
3250
Mặc dù trải qua nhiều đợt đào bới và cướp bóc vô tổ chức,
04:21
these towns remained buried until official excavations began in the mid-1800s.
61
261788
6125
mãi đến giữa thế kỷ 19, hai tòa thành vẫn còn nằm dưới lòng đất.
04:28
Archaeologists have since analyzed skeletal evidence and volcanic deposits
62
268496
4917
Từ đó, các nhà khảo cổ đã nghiên cứu bằng chứng từ xương và tàn tích núi lửa
04:33
to reconstruct a timeline of Herculaneum and Pompeii’s final moments.
63
273413
4791
để tái dựng thời khắc cuối cùng của thành Pompeii và Herculaneum.
04:38
They've revealed a poignant glimpse at the experiences of the eruption's victims.
64
278746
5542
Họ đã phát hiện ra một góc nhìn thương tâm về trải nghiệm của những nạn nhân.
04:44
Much of our understanding of ancient Roman life—
65
284288
3166
Phần lớn sự hiểu biết của chúng ta về cuộc sống của người La Mã cổ-
04:47
from food and furniture to architecture and economics—
66
287454
4000
từ thức ăn cho đến nội thất, kiến trúc và nền kinh tế-
04:51
comes from these ruins.
67
291454
1959
đến từ những tàn tích này.
04:54
In their time, they were simply provincial towns in the Bay of Naples.
68
294038
5166
Vào thời hoàng kim, hai tòa thành này chỉ đơn giản là tỉnh lẻ bên Vịnh Naples.
04:59
But their rediscovery has given us an unparalleled view into the ancient world
69
299204
5750
Nhưng sự tái khám phá hai tòa thành này đã cho ta góc nhìn vô song về thời xa xưa
05:05
and the lives that were devastated by disaster.
70
305371
3667
và những mảnh đời đã bị hủy hoại bởi trận thảm họa.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7