Run, sail, or hide? How to survive the destruction of Pompeii - Gary Devore

2,714,136 views ・ 2021-05-20

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Amanda Zhu 審譯者: Claire Hsu
00:07
It’s a bustling day in Pompeii.
0
7746
2333
這天的龐貝城十分熱鬧。
00:10
Fabia visits the Temple of Venus and offers a sacrificial dove to the goddess,
1
10496
5333
法比亞來到維納斯神廟, 向女神獻祭一隻鴿子,
00:15
asking her to bless her brother’s upcoming wedding.
2
15829
2959
請求祂祝福哥哥即將到來的婚禮。
00:19
After a quick visit to the market,
3
19496
2042
很快地逛過市場後,
00:21
she spots her brothers, Lucius and Marcus, crossing the Forum.
4
21538
4458
她看見她的兄弟 盧修斯和馬庫斯穿過集會廣場。
00:25
They’re off to relax at the public baths.
5
25996
2833
他們正要去公共浴場輕鬆一下。
00:28
Marcus spent the morning helping a master craftsman lay a grand mosaic floor
6
28829
5000
今早,馬庫斯幫忙一位工匠師傅 鋪設宏偉的馬賽克地板,
00:33
while Lucius worked in the brickyard.
7
33829
2250
而盧修斯則在磚瓦廠上工。
00:36
It’s been 17 years since an earthquake hit Pompeii and its neighbor Herculaneum,
8
36079
6000
龐貝城和相鄰的赫庫蘭尼姆城 距上次發生大地震已經 17 年了,
00:42
and there’s still construction and repair work to do.
9
42079
3000
重建和修復的工作尚未完成。
00:45
Fabia and her brothers discuss the recent tremors everyone’s been feeling.
10
45662
4667
法比亞和她的兄弟們談到了 每個人最近都感受到的小地震。
00:50
Lucius jokes that there’ll always be work for men who rebuild walls in Pompeii.
11
50787
5250
盧修斯開玩笑地說, 在龐貝重建城牆的人永遠不會失業。
00:56
He tells them how eager he is to bind hands with his sponsa, or bride-to-be.
12
56621
5625
他也說他很渴望趕快和準新娘結連理,
01:02
The siblings begin discussing tomorrow’s wedding—
13
62621
2792
他們開始討論明天的婚禮,
01:05
but a deafening boom interrupts them.
14
65996
3042
但是震耳欲聾的隆隆聲打斷了他們。
01:09
They watch Vesuvius spew smoke, ash, and rock high into the air—
15
69788
5833
他們看著維蘇威火山 朝空中噴出煙霧、灰燼和岩石,
01:15
and realize they've been living in the shadow of a volcano.
16
75621
4542
意識到他們一直生活在火山的陰影下。
01:20
They embrace and pray to Venus for protection and Vulcan for mercy.
17
80788
4791
他們互相擁抱並祈求 維納斯女神的保護和火神的憐憫。
01:26
Each must now choose how to survive.
18
86079
2834
現在每個人都必須選擇保命之道。
01:28
They have three options: seek shelter, escape to the south on foot,
19
88913
5250
他們有三種途徑: 尋找掩護、徒步逃往南方,
01:34
or flee to the west by sea.
20
94163
2375
或循海路逃往西方。
01:37
Lucius rushes home but can’t find his sponsa.
21
97121
4000
盧修斯衝回家,卻找不到他的未婚妻。
01:41
He decides to wait for her and lights an oil lamp.
22
101121
2875
他決定等她,然後點了一盞油燈。
01:44
Ash and pumice begin raining over Pompeii.
23
104329
3417
火山灰和火山石 開始在龐貝上空如雨般落下。
01:48
Fabia shelters with her husband, Claudius, and their daughters.
24
108621
3583
法比亞與她的丈夫克勞迪斯 和他們的女兒一起在屋簷下避難。
01:52
But after a few hours, their roof groans under the weight of volcanic debris,
25
112204
4709
但過了幾小時,他們的屋頂 在火山碎片的重壓下發出吱嘎聲。
01:56
and they realize they can't stay.
26
116913
2166
他們意識到不能待在這裡了,
01:59
They decide to travel southeast, away from the volcano.
27
119538
4041
決定向東南方移動,遠離火山。
02:04
The family joins swarms of people wading through hot ash on the cardo maximus
28
124079
5584
他們全家和蜂擁的人潮一起 涉過南北大街上的熱灰,
02:09
and begins navigating towards one of Pompeii’s southern gates.
29
129663
3916
往龐貝城的其中一道南門前進。
02:14
Marcus finally reaches his home in Herculaneum
30
134079
3167
馬庫斯終於抵達 他在赫庫蘭尼姆城的家,
02:17
and gathers his wife and children.
31
137246
2083
並齊聚他的妻小。
02:19
They decide to escape by sea.
32
139538
1958
他們決定循海路逃難。
02:21
But as they approach the docks,
33
141954
1709
但當他們接近碼頭時,
02:23
they discover waves brimming with volcanic matter,
34
143663
3333
發現海浪中充滿著火山物質,
02:26
making it impossible for boats to navigate close enough to shore.
35
146996
3875
使得船隻無法航行到岸。
02:31
Trying to keep calm for their children, they huddle underneath covered boat docks.
36
151454
5042
在孩子面前,他們試圖保持鎮定, 一家人擠在船塢的屋頂之下。
02:37
Now, the deadliest phase of the disaster begins.
37
157163
4041
現在,災難最致命的階段開始了。
02:41
At this point, the force throwing the volcanic material, or tephra,
38
161204
4375
此時,火山往空中噴發 火山灰的力道減弱,
02:45
into the air diminishes, and it comes crashing down.
39
165579
4500
使得火山灰大量墜落。
02:50
Hot ash and noxious gas billow out in a wave known as a pyroclastic surge.
40
170746
6667
熱灰和有毒氣體如波浪般滾滾而出, 這是所謂的「火山噴湧」。
02:58
This first surge engulfs Herculaneum.
41
178121
3583
第一波吞沒了赫庫蘭尼姆城。
03:02
One hour later, another three times as strong
42
182246
3375
一個小時後,另一波帶著三倍的力道,
03:05
collapses the town’s remaining structures.
43
185621
2833
壓垮了城鎮中餘留的建築。
03:08
These have yet to reach Pompeii,
44
188788
2083
此時這些噴湧尚未到達龐貝城,
03:10
but buildings are ablaze in the hot, sulfurous air.
45
190871
4042
但建築物已在炙熱 又充滿硫磺的空氣中燃燒。
03:15
Lucius climbs out of his closet and tries his front door,
46
195371
3542
盧修斯從衣櫥裡爬出來, 試著打開前門,
03:18
but a deep blanket of ash and stone won’t let it budge.
47
198913
3833
但外頭厚重的灰燼和石頭 使他開不了門。
03:23
His lamp flickers and dies.
48
203329
2375
他的油燈微弱地閃爍幾下,熄滅了。
03:26
After more than 14 hours, at times walking through ash up to their chests,
49
206704
5292
經過 14 多個小時,法比亞、 她的家人和其他及早離開的人,
03:31
Fabia, her family, and the others who left early enough,
50
211996
3625
即使得走過漫及胸前的火山灰, 他們仍繼續前進,
03:35
climb the southern Latarri mountains.
51
215621
2542
接著爬上拉塔里南部的山峰。
03:38
They reach a peak and pause to look back.
52
218621
2958
他們到達峰頂,停下來回頭看,
03:41
Another pyroclastic surge rushes across the valley, crashes into Pompei,
53
221579
6042
另一股火山碎屑湧過山谷, 沖向龐貝城,
03:47
and sheers off the upper levels of the town’s buildings.
54
227621
3750
削去了城鎮裡建築物的上層樓。
03:51
Fighting back tears, Fabia continues to push her family on towards safety,
55
231829
5167
法比亞忍住眼淚, 繼續催促家人朝安全地帶前進,
03:57
praying for her brothers and fellow townspeople.
56
237538
2916
同時也為她的兄弟和同胞祈禱。
04:01
According to modern analysis, the eruption may have lasted days or weeks.
57
241371
4875
根據現代的分析, 噴發可能持續數天或數週。
04:06
When it was over, almost 300 square kilometers were decimated,
58
246704
4625
噴發結束時,將近 300 平方公里的區域被摧毀,
04:11
and Pompeii and Herculaneum lay under up to 65 feet of tephra.
59
251704
5917
龐貝城和赫庫蘭尼姆城 被埋在深達 65 英尺的火山灰之下。
04:18
Despite some disorganized looting and digging,
60
258538
3250
儘管經歷過沒有組織的偷盜和挖掘,
04:21
these towns remained buried until official excavations began in the mid-1800s.
61
261788
6125
這些城鎮仍然被掩埋著,
直到 19 世紀中葉, 官方才正式開始挖掘。
04:28
Archaeologists have since analyzed skeletal evidence and volcanic deposits
62
268496
4917
此後,考古學家分析了 遺骸和火山沉積物,
04:33
to reconstruct a timeline of Herculaneum and Pompeii’s final moments.
63
273413
4791
以重建赫庫蘭尼姆城 與龐貝城之終結的時間表,
04:38
They've revealed a poignant glimpse at the experiences of the eruption's victims.
64
278746
5542
並讓我們得以瞥見 火山爆發受害者的悲慘經歷。
04:44
Much of our understanding of ancient Roman life—
65
284288
3166
我們對古羅馬生活的瞭解
04:47
from food and furniture to architecture and economics—
66
287454
4000
——從食物和傢俱, 到建築風格和經濟活動——
04:51
comes from these ruins.
67
291454
1959
大多來自這些廢墟。
04:54
In their time, they were simply provincial towns in the Bay of Naples.
68
294038
5166
在那個時代,它們只是 那不勒斯灣的普通城鎮。
04:59
But their rediscovery has given us an unparalleled view into the ancient world
69
299204
5750
但重新發現它們使我們對古代世界 和被災難摧毀的生命
05:05
and the lives that were devastated by disaster.
70
305371
3667
有了前所未有的瞭解。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog