Run, sail, or hide? How to survive the destruction of Pompeii - Gary Devore
2,556,791 views ・ 2021-05-20
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Amanda Zhu
審譯者: Claire Hsu
00:07
It’s a bustling day in Pompeii.
0
7746
2333
這天的龐貝城十分熱鬧。
00:10
Fabia visits the Temple of Venus and
offers a sacrificial dove to the goddess,
1
10496
5333
法比亞來到維納斯神廟,
向女神獻祭一隻鴿子,
00:15
asking her to bless
her brother’s upcoming wedding.
2
15829
2959
請求祂祝福哥哥即將到來的婚禮。
00:19
After a quick visit to the market,
3
19496
2042
很快地逛過市場後,
00:21
she spots her brothers, Lucius and Marcus,
crossing the Forum.
4
21538
4458
她看見她的兄弟
盧修斯和馬庫斯穿過集會廣場。
00:25
They’re off to relax at the public baths.
5
25996
2833
他們正要去公共浴場輕鬆一下。
00:28
Marcus spent the morning helping a master
craftsman lay a grand mosaic floor
6
28829
5000
今早,馬庫斯幫忙一位工匠師傅
鋪設宏偉的馬賽克地板,
00:33
while Lucius worked in the brickyard.
7
33829
2250
而盧修斯則在磚瓦廠上工。
00:36
It’s been 17 years since an earthquake hit
Pompeii and its neighbor Herculaneum,
8
36079
6000
龐貝城和相鄰的赫庫蘭尼姆城
距上次發生大地震已經 17 年了,
00:42
and there’s still construction
and repair work to do.
9
42079
3000
重建和修復的工作尚未完成。
00:45
Fabia and her brothers discuss the recent
tremors everyone’s been feeling.
10
45662
4667
法比亞和她的兄弟們談到了
每個人最近都感受到的小地震。
00:50
Lucius jokes that there’ll always be work
for men who rebuild walls in Pompeii.
11
50787
5250
盧修斯開玩笑地說,
在龐貝重建城牆的人永遠不會失業。
00:56
He tells them how eager he is to bind
hands with his sponsa, or bride-to-be.
12
56621
5625
他也說他很渴望趕快和準新娘結連理,
01:02
The siblings begin discussing
tomorrow’s wedding—
13
62621
2792
他們開始討論明天的婚禮,
01:05
but a deafening boom interrupts them.
14
65996
3042
但是震耳欲聾的隆隆聲打斷了他們。
01:09
They watch Vesuvius spew smoke, ash,
and rock high into the air—
15
69788
5833
他們看著維蘇威火山
朝空中噴出煙霧、灰燼和岩石,
01:15
and realize they've been living
in the shadow of a volcano.
16
75621
4542
意識到他們一直生活在火山的陰影下。
01:20
They embrace and pray to Venus
for protection and Vulcan for mercy.
17
80788
4791
他們互相擁抱並祈求
維納斯女神的保護和火神的憐憫。
01:26
Each must now choose how to survive.
18
86079
2834
現在每個人都必須選擇保命之道。
01:28
They have three options:
seek shelter, escape to the south on foot,
19
88913
5250
他們有三種途徑:
尋找掩護、徒步逃往南方,
01:34
or flee to the west by sea.
20
94163
2375
或循海路逃往西方。
01:37
Lucius rushes home
but can’t find his sponsa.
21
97121
4000
盧修斯衝回家,卻找不到他的未婚妻。
01:41
He decides to wait for her
and lights an oil lamp.
22
101121
2875
他決定等她,然後點了一盞油燈。
01:44
Ash and pumice begin raining over Pompeii.
23
104329
3417
火山灰和火山石
開始在龐貝上空如雨般落下。
01:48
Fabia shelters with her husband,
Claudius, and their daughters.
24
108621
3583
法比亞與她的丈夫克勞迪斯
和他們的女兒一起在屋簷下避難。
01:52
But after a few hours, their roof groans
under the weight of volcanic debris,
25
112204
4709
但過了幾小時,他們的屋頂
在火山碎片的重壓下發出吱嘎聲。
01:56
and they realize they can't stay.
26
116913
2166
他們意識到不能待在這裡了,
01:59
They decide to travel southeast,
away from the volcano.
27
119538
4041
決定向東南方移動,遠離火山。
02:04
The family joins swarms of people wading
through hot ash on the cardo maximus
28
124079
5584
他們全家和蜂擁的人潮一起
涉過南北大街上的熱灰,
02:09
and begins navigating towards
one of Pompeii’s southern gates.
29
129663
3916
往龐貝城的其中一道南門前進。
02:14
Marcus finally reaches his home
in Herculaneum
30
134079
3167
馬庫斯終於抵達
他在赫庫蘭尼姆城的家,
02:17
and gathers his wife and children.
31
137246
2083
並齊聚他的妻小。
02:19
They decide to escape by sea.
32
139538
1958
他們決定循海路逃難。
02:21
But as they approach the docks,
33
141954
1709
但當他們接近碼頭時,
02:23
they discover waves brimming
with volcanic matter,
34
143663
3333
發現海浪中充滿著火山物質,
02:26
making it impossible for boats
to navigate close enough to shore.
35
146996
3875
使得船隻無法航行到岸。
02:31
Trying to keep calm for their children,
they huddle underneath covered boat docks.
36
151454
5042
在孩子面前,他們試圖保持鎮定,
一家人擠在船塢的屋頂之下。
02:37
Now, the deadliest phase
of the disaster begins.
37
157163
4041
現在,災難最致命的階段開始了。
02:41
At this point, the force throwing
the volcanic material, or tephra,
38
161204
4375
此時,火山往空中噴發
火山灰的力道減弱,
02:45
into the air diminishes,
and it comes crashing down.
39
165579
4500
使得火山灰大量墜落。
02:50
Hot ash and noxious gas billow out
in a wave known as a pyroclastic surge.
40
170746
6667
熱灰和有毒氣體如波浪般滾滾而出,
這是所謂的「火山噴湧」。
02:58
This first surge engulfs Herculaneum.
41
178121
3583
第一波吞沒了赫庫蘭尼姆城。
03:02
One hour later,
another three times as strong
42
182246
3375
一個小時後,另一波帶著三倍的力道,
03:05
collapses the town’s remaining structures.
43
185621
2833
壓垮了城鎮中餘留的建築。
03:08
These have yet to reach Pompeii,
44
188788
2083
此時這些噴湧尚未到達龐貝城,
03:10
but buildings are ablaze
in the hot, sulfurous air.
45
190871
4042
但建築物已在炙熱
又充滿硫磺的空氣中燃燒。
03:15
Lucius climbs out of his closet
and tries his front door,
46
195371
3542
盧修斯從衣櫥裡爬出來,
試著打開前門,
03:18
but a deep blanket of ash and stone
won’t let it budge.
47
198913
3833
但外頭厚重的灰燼和石頭
使他開不了門。
03:23
His lamp flickers and dies.
48
203329
2375
他的油燈微弱地閃爍幾下,熄滅了。
03:26
After more than 14 hours, at times walking
through ash up to their chests,
49
206704
5292
經過 14 多個小時,法比亞、
她的家人和其他及早離開的人,
03:31
Fabia, her family, and the others
who left early enough,
50
211996
3625
即使得走過漫及胸前的火山灰,
他們仍繼續前進,
03:35
climb the southern Latarri mountains.
51
215621
2542
接著爬上拉塔里南部的山峰。
03:38
They reach a peak and pause to look back.
52
218621
2958
他們到達峰頂,停下來回頭看,
03:41
Another pyroclastic surge rushes across
the valley, crashes into Pompei,
53
221579
6042
另一股火山碎屑湧過山谷,
沖向龐貝城,
03:47
and sheers off the upper levels
of the town’s buildings.
54
227621
3750
削去了城鎮裡建築物的上層樓。
03:51
Fighting back tears, Fabia continues
to push her family on towards safety,
55
231829
5167
法比亞忍住眼淚,
繼續催促家人朝安全地帶前進,
03:57
praying for her brothers
and fellow townspeople.
56
237538
2916
同時也為她的兄弟和同胞祈禱。
04:01
According to modern analysis, the eruption
may have lasted days or weeks.
57
241371
4875
根據現代的分析,
噴發可能持續數天或數週。
04:06
When it was over, almost
300 square kilometers were decimated,
58
246704
4625
噴發結束時,將近
300 平方公里的區域被摧毀,
04:11
and Pompeii and Herculaneum lay
under up to 65 feet of tephra.
59
251704
5917
龐貝城和赫庫蘭尼姆城
被埋在深達 65 英尺的火山灰之下。
04:18
Despite some disorganized
looting and digging,
60
258538
3250
儘管經歷過沒有組織的偷盜和挖掘,
04:21
these towns remained buried until official
excavations began in the mid-1800s.
61
261788
6125
這些城鎮仍然被掩埋著,
直到 19 世紀中葉,
官方才正式開始挖掘。
04:28
Archaeologists have since analyzed
skeletal evidence and volcanic deposits
62
268496
4917
此後,考古學家分析了
遺骸和火山沉積物,
04:33
to reconstruct a timeline of Herculaneum
and Pompeii’s final moments.
63
273413
4791
以重建赫庫蘭尼姆城
與龐貝城之終結的時間表,
04:38
They've revealed a poignant glimpse at the
experiences of the eruption's victims.
64
278746
5542
並讓我們得以瞥見
火山爆發受害者的悲慘經歷。
04:44
Much of our understanding
of ancient Roman life—
65
284288
3166
我們對古羅馬生活的瞭解
04:47
from food and furniture
to architecture and economics—
66
287454
4000
——從食物和傢俱,
到建築風格和經濟活動——
04:51
comes from these ruins.
67
291454
1959
大多來自這些廢墟。
04:54
In their time, they were simply
provincial towns in the Bay of Naples.
68
294038
5166
在那個時代,它們只是
那不勒斯灣的普通城鎮。
04:59
But their rediscovery has given us an
unparalleled view into the ancient world
69
299204
5750
但重新發現它們使我們對古代世界
和被災難摧毀的生命
05:05
and the lives that were devastated
by disaster.
70
305371
3667
有了前所未有的瞭解。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。