"Accents" by Denice Frohman

311,253 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
Translator: Hemn Bakhtiar Reviewer: Daban Q. Jaff
من دێنیس فرۆهمانم،
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
و ئەمەش “شێوەزارەکانە“.
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
دایکم شێوەزاری دەپارێزێت بە تفەنگێک،
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
بە دوو دەستی باش.
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
زمانی، وەکو مستەکۆڵەی ئاسنین
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
لە نێوان لێوەکانی دا
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
جومگەی ڕانەکانی، وەکو پێکەنین و لێدانی هەوا وان.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
ئەو بە سانچۆچۆ قسە دەکات تێکەڵەی ئیسپانی و ئینگلیزی،
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
هەڵکشان و لێدانی ڕاستەوخۆ،
00:26
in rapid fire
9
26560
990
وەک گوللەی ڕەشاش
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
ناتوانی بە دایکم بڵێیت “بێدەنگ،” بە
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
دایکم نازانێت “بێدەنگی.” چییە
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
دەنگی لە قەبارەی خۆی گەورەترە
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
و باشترە پێی نەڵێیت بێدەنگ بە،
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
ئەو چەندین ساڵ چاوەڕێی ئەو دەنگەی کرد
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
تا پێی بڵێیت پێویستە ئاگای لە ماڵ بێت.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
وشە ئینگلیزییەکان لە دەمی ئەو لێدەدرێنەوە
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
بۆیە “شلیک” دەبێتە “ئێ شلیک”
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
و “بسکویت” دەبێتە ” ئێ بسکویت”
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
و چێشتخانە، زنجیرەی خۆراک، و مریشک هەموویان وەک یەکن.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
دایکم ناڵێت “بەڵێ”
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
دەڵێت “ئەها”
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
و لە ناکاو سەرەوەی دەمی ئەو دەبێتە گۆرانییەکی هێکتۆر لاڤۆی.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
زمانی ناتوانێت بە تەختی لەناو دەمی دانیشێت
بۆ زمانی ئینگلیزی،
01:08
for the English language,
24
68051
1840
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
جومگەی زۆری هەیە
ئیسکی زۆری هەیە
01:11
too much bone
26
71441
1200
01:12
too much conga
27
72641
1260
کۆنگای زۆری هەیە
01:13
too much cuatro
28
73901
830
کواترۆی زۆری هەیە
01:14
to two step
29
74731
970
بۆ دوو هەنگاو
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
کلیلی پیانۆی زۆری هەیە
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
لە نێوان ددانەکانی دا
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
دارێکی زۆری هەیە
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
چەپڵەی زۆری هەیە
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
سالساییەکی زۆری هەیە تا بوەستێ
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
وەکو منداڵێکە کە بیەوێ
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
یاری پلەی-دۆ بکات بە کۆنکریت
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
ئینگلیزی زۆر ڕێکە بۆ
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
جۆری ئەو نازدارە.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
وشەکانی دەڕژێ لە قسەکردن
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
لە نێوان ئەو ئافرەتانەی کە دەستییان هەمووشتێکە
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
هەندێ جار دەستمان هەموو شتێکمانە
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
و شێوەزارەکان بیرمان دەخەنەوە ئێمە هێشتا
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
دەهۆڵین، هێشتا پڕین
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
تۆ دەڵێیت “ئافەرین”
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
و نەناسراوێک دەبێتە برات،
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
دەڵێیت “فەرموو”
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
و قەلەباڵغی دەبێتە یەکگرتنەوەی خێزانی.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
زمانی دایکم نامەیەکە لە دایکی خۆییەوە
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
ڕازانراوەتەوە بە بۆقەکانی ئەم ناوچەیە
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
بۆ ئەوەی تەنانەت لێوەکانی بە ئەستەم
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
لە ئینگلیزی نزیک بکەنەوە،
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
شێوەزاری ئەو قیبلەنمایەکی کەلەڕەقە
02:08
always pointing her
53
128991
1500
هەمیشە ئاڕاستەی دەکات
02:10
towards home.
54
130491
2291
بەرەو ماڵەوە.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7