"Accents" by Denice Frohman

311,253 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Ayman Hosny
أنا دنيس فرومان،
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
وهذه "لكنات."
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
تحتفظ أمي بلُكْنتها كبندقية صيد،
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
بين يدين قويتين.
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
لسانها، كله قبضاتٌ نحاسية
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
تنزلق بين شفتيها
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
أردافها، ملؤها البهجة وصوت تصفيق الرياح.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
تتحدث خليطًا من الإسبانية والإنكليزية،
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
تتدافعان، وتدفع إحداها الأخرى،
00:26
in rapid fire
9
26560
990
كطلقاتٍ سريعة...
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
لا أحد يُوحي لأمي أن تلتزم "الهدوء،"
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
أمي لا تعرف معنى "الهدوء،"
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
صوتها مقاسٌ واحد مناسب لكل شيء
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
ومن الأفضل ألا تطلب منها التزام السكوت،
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
انتظرت سنين لكي يصل صوتها
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
لأن تصل لحقيقة أن يبقى فقط في البيت.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
تمتطُّ الإنكليزية في فمها
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
فالـ "فراولة" تصبح "إيه-فراولة"
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
والـ "البسكويت" تصبح "إيه-بسكويت"
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
و"مطبخ"، و"سلسلة مفاتيح"، و"دجاجة" في فمها تختلط.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
أمي لا تقول "نعم"
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
إنها تقول، "آه ها"
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
وفجأةً تصبح السماء في فمها كأغنيةٍ لهيكتور لافو.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
لسانها لا يستطيع أن يبقى منبسطًا بشكل كافٍ
01:08
for the English language,
24
68051
1840
بالنسبة للغة الإنكليزية،
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
بل يحوي الكثير من النتوء
01:11
too much bone
26
71441
1200
الكثير من العظم
01:12
too much conga
27
72641
1260
الكثير من طبول الكونغا
01:13
too much cuatro
28
73901
830
الكثير من قيثارات الكواترو
01:14
to two step
29
74731
970
لرقصة الخطوتين
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
لديها العديد من مفاتيح البيانو
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
بين أسنانها،
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
يحتوي الكثير من عصي الكلافي
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
الكثير من التصفيق
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
لديه الكثير من السالسا ليجلس ساكنًا
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
إنه طفل متلهف يريد
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
أن يصنع معجون اللعب من الإسمنت
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
الإنكليزية ناعمة جدًا مقارنةً
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
بما تعنيه كلمة رائع بالنسبة لها.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
تنساب كلماتها بأحاديث
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
بين نساءٍ، أيديهن هي كل ما تملكن
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
أحيانًا تكون أيدينا هي كل ما نملك
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
واللكْنات تذكرنا أننا ما زلنا
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
موسيقى البومبا، ما زلنا موسيقى البلينا
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
تقول "ويبا"
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
وغريبٌ يصبح شقيقًا لك،
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
تقول "دالي"
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
وجمعٌ محتشد يصبح اجتماع عائلة.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
لسان أمي هو برقية مبعوثةٌ من أمها
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
مزخرفة بضفادع الكوكي من الحقول
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
لذا حتى عندما تكون شفتاها بالكاد
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
تستطيعان الإحاطة بالإنكليزية،
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
تكون لكنتها بوصلةً ثابتة
02:08
always pointing her
53
128991
1500
توجهها دائمًا
02:10
towards home.
54
130491
2291
نحو المنزل.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7