"Accents" by Denice Frohman

311,253 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
Μετάφραση: Maria Vrachnou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
Είμαι η Ντενίς Φρόμαν,
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
και αυτό είναι οι «Προφορές».
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
Η μαμά μου κρατάει την προφορά της σαν όπλο,
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
με τα δύο χέρια.
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
Η γλώσσα της σαν σιδηρογροθιά
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
τρυπώνει ανάμεσα στα χείλια της.
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
Κουνάει τους γοφούς της χαρούμενα και ανέμελα.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
Μιλάει μια σούπα από Ισπανικά και Αγγλικά
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
σπρώχνοντας το ένα το άλλο,
00:26
in rapid fire
9
26560
990
σα γρήγοροι πυροβολισμοί.
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
Η μαμά μου δεν μπορεί να είναι «ήσυχη»,
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
δεν ξέρει πώς να είναι «ήσυχη».
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
Η φωνή της ταιριάζει παντού
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
και καλύτερα να μην της πεις να σωπάσει,
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
γιατί περίμενε πολλά χρόνια να ξαναβρεί τη φωνή της
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
για να της πουν ότι είναι για τις δουλειές του σπιτιού.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
Τα Αγγλικά της είναι μιξαρισμένα στο στόμα της
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
γι' αυτό και η «φράουλα» γίνεται «ε-φράουλα»
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
και το «μπισκότο» γίνεται «ε-μπισκότο»
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
και η «κουζίνα», τα «κλειδιά», και το «κοτόπουλο» ακούγονται το ίδιο.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
Η μαμά μου δεν λέει «ναι»
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
λέει «αμέ»
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
και ξαφνικά ακούγεται σαν τα τραγούδια του Έκτορ Λάβοου.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
Η γλώσσα της δεν μπορεί να γίνει αρκετά επίπεδη
01:08
for the English language,
24
68051
1840
για την αγγλική γλώσσα,
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
έχει έντονους γοφούς
01:11
too much bone
26
71441
1200
πολλά κόκαλα
01:12
too much conga
27
72641
1260
πολλή κόνγκα
01:13
too much cuatro
28
73901
830
πολλή κιθάρα
01:14
to two step
29
74731
970
για να χορέψει
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
Έχει πολλά πλήκτρα πιάνου
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
ανάμεσα στα δόντια της,
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
έντονο ρυθμό
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
πολλά παλαμάκια
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
πολλή σάλσα για να μείνει ακίνητη.
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
Θα ήταν σαν ένα ανήσυχο παιδί που θέλει
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
να φτιάξει πλαστελίνη με τσιμέντο.
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
Τα Αγγλικά είναι πολύ καθαρά
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
για να αποδώσουν την τελειότητά της.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
Οι λέξεις της αφήνουν υπονοούμενα
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
μεταξύ γυναικών που το μόνο που έχουν είναι τα χέρια τους.
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
Μερικές φορές το μόνο που έχουμε είναι τα χέρια μας
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
και την προφορά που μας θυμίζει ότι ακόμα είμαστε ακόμη
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
«μπόμπα» και «πλένα».
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
Λες «γουέπα»
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
και ένας άγνωστος γίνεται αδερφός σου,
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
λες «ντάλε»
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
και το πλήθος γίνεται οικογενειακή συνάντηση.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
Η γλώσσα της μαμάς μου είναι ένα τηλεγράφημα από τη μαμά της
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
εμπλουτισμένο με τo «κοκί του ελ κάμπο»
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
κι όταν ακόμα τα χείλια της
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
μοχθούν για να μιλήσουν Αγγλικά,
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
η προφορά της είναι μια ξεροκέφαλη πυξίδα
02:08
always pointing her
53
128991
1500
κατευθύνοντάς την πάντα
02:10
towards home.
54
130491
2291
προς το σπίτι της.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7