"Accents" by Denice Frohman

311,253 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
Corector: Mirel-Gabriel Alexa
Sunt Denice Frohman,
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
și acesta este „Accente”.
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
mama mea își poartă accentul ca pe o pușcă,
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
bine, cu ambele mâini.
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
limba ei, articulare din alamă,
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
alunecându-i printre buze
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
șoldurile ei, sunt doar râsete și aplauze.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
ea vorbește un ghiveci de spaniolă și engleză,
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
amestecându-se una în cealaltă,
00:26
in rapid fire
9
26560
990
în focuri rapide
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
nu ai cum să-i spui mamei mele să „tacă”,
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
mama mea nu știe să „tacă”.
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
vocea ei este consistentă,
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
și mai bine nu i-ai spune să se abțină,
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
a așteptat prea mulți ani să-i vină vocea
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
ca să i se spună că trebuie șlefuită.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
engleza-i stă pe buze contorsionată,
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
iar „căpșuna” devine „căpășșuna”,
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
și „biscuitul” devine „bisscuitele”
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
iar bucătăria, brelocul și puiul sună la fel.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
mama mea nu spune „da”,
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
ea zice „aha”,
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
și brusc cerul gurii îi devine un cântec de Hector Lavoe.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
glasul ei nu-i poate cuprinde
01:08
for the English language,
24
68051
1840
întreaga limbă engleză,
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
e prea vârtos,
01:11
too much bone
26
71441
1200
prea osos,
01:12
too much conga
27
72641
1260
prea dansant,
01:13
too much cuatro
28
73901
830
prea ritmat,
01:14
to two step
29
74731
970
prea-n doi peri,
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
cu prea multe note muzicale
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
prinse între dinții ei,
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
e prea bățos,
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
prea cu lovituri din palme,
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
e prea plin de salsa ca să stea locului
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
e ca un copil agitat care vrea
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
să facă plastelină din asfalt.
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
engleza e prea ordonată
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
pentru minunăția ei.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
cuvintele-i curg în conversații
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
printre femei ale căror mâini sunt tot ce au,
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
uneori mâinile sunt tot ce avem
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
iar accentele ne amintesc că suntem
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
încă buni, încă tari
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
tu spui „hopa”
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
iar un străin-ți devine frate,
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
spui „haida”
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
și o mulțime-ți devine familie.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
limba mamei mele e o telegramă de la mama ei
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
decorată cu spiritul de acasă,
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
de nici când buzele i se chinuie
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
să cuprindă întreaga engleză,
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
accentul îi e busola încăpățânată
02:08
always pointing her
53
128991
1500
care-o îndreaptă mereu
02:10
towards home.
54
130491
2291
spre casă.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7