"Accents" by Denice Frohman

312,162 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
من دنیس فروهمن هستم‌،
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
و این «‌لهجه‌ها‌» است.
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
مامانم لهجه‌اش را مثل یک شاتگان نگه می‌دارد‌‌‌،
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
با دست‌های زحمت‌کش خود.
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
زبانش ، پنجه بوکسی برنجی است
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
که در میان لبانش می‌لغزد‌،
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
رانهایش همه خنده است وصدای دست زدن باد.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
ملغمه‌ای از زبانهای اسپانیایی و انگلیسی حرف می‌زند‌،
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
جوری که مقابل هم اوج می‌گیرند
00:26
in rapid fire
9
26560
990
در آتش تندشان
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
حرفی وجود ندارد که مادرم را «آرام‌» کند‌،
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
مادرم «آرامش‌» نمی‌شناسد.
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
صدایش جواب همه را می‌دهد و
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
بهتر است او را دعوت به آرامش و سکوت نکنید
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
خیلی طول کشید تا صدایش (به حدی ) برسد
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
که به آن می‌گویند (حدی صدایی که) خانه به آن نیاز دارد.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
انگلیسی که به دهانش می‌رسد ریمیکس می‌شود
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
خب پس به «‌توت‌فرنگی‌» می‌گوید «توهت-فرنگی‌»
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
و «کلوچه‌» می‌شود «‌کوه-لوچه‌»
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
و آشپزخانه می‌شود هاشپزخانه و جوجه هم همه‌اش یک‌جور به نظر می‌رسد.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
مادرم نمی‌گوید «‌بله‌»
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
او می‌گوید «‌آه ها‌»
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
و ناگهان آسمان در دهانش ترانه‌ای می‌شود از هکتور لاوو‌.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
زبانش نمی‌تواند به‌قدر کافی
01:08
for the English language,
24
68051
1840
برای زبان انگلیسی صاف شود‌،
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
زبانش تیزی و نبش زیادی دارد
01:11
too much bone
26
71441
1200
عاج عاج زیادی دارد
01:12
too much conga
27
72641
1260
رقص کونگای زیادی دارد
01:13
too much cuatro
28
73901
830
کوآتروی زیاد
01:14
to two step
29
74731
970
دوگام فراوان (‌رقص‌)
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
کلیدهای پیانوی زیادی
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
لابلای دندان‌هایش دارد‌،
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
چوبک‌های زیادی دارد
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
کف زدن‌های بسیار
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
رقص سالسای زیادی هم دارد
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
کودک مشتاقی که می‌خواست
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
از بتن‌،‌ خمیر بازی بیرون بکشد.
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
انگلیسی شسته رفته حرف زدن
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
برایش جور اعجاب انگیزی است.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
کلماتش در گفتگوهای
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
بین زنانی که دستانشان تمامِ چیزی است که دارند‌، جاریست.
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
و گاه دستانمان تمام چیزی است که داریم
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
و لهجه‌ها به خاطرمان می‌آورند که ما هنوز هم
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
بمب هستیم‌، هنوز سرشاریم .
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
تو می‌گویی «‌ویپا‌»
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
و غریبه‌ای برادرت می‌شود‌،
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
تو می‌گویی «‌بفرمایید»
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
و یک جمعیت تبدیل به یک دورهمی خانوادگی می‌شود.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
زبانِ مادری من‌، تلگرامی از مادرش است
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
مزین به قورباغه‌ مرغزار
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
طوری که حتی وقتی لب‌هایش
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
به سختی به زبان انگلیسی می‌گشاید،
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
لهجه‌اش قطب‌نمای سمجی است که
02:08
always pointing her
53
128991
1500
همیشه او را به خانه
02:10
towards home.
54
130491
2291
هدایت می‌کند.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7