"Accents" by Denice Frohman

312,162 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
Soy Denice Frohman,
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
y esto es "Acentos".
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
Mamá empuña su acento como una escopeta,
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
con dos buenas manos;
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
su lengua es como un puño de acero
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
que resbala entre sus labios;
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
sus caderas son todo risas y ráfagas de viento.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
Habla un sancocho de español e inglés,
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
forzando una lengua con la otra,
00:26
in rapid fire
9
26560
990
a todo ritmo,
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
no hay cómo decirle a mamá que se "calle";
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
mamá no sabe qué es "callarse".
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
Su voz se adapta a todo
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
y es mejor no mandarla a callar,
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
esperó muchos años a tener su propia voz
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
como para decirle que debe pulirla.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
El inglés de su boca sale remezclado
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
así "strawberry" se torna "eh-strawbeddy"
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
y "cookie" se vuelve "eh-cookie"
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
y "kitchen", "key chain", y "chicken" suena todo igual.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
Mamá no dice "yes",
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
ella dice "ajá",
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
y de repente el cierlo en su boca se vuelve una canción de Héctor Lavoe.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
No puede aplanar su voz lo suficiente
01:08
for the English language,
24
68051
1840
para el idioma inglés,
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
tiene demasiada cadera,
01:11
too much bone
26
71441
1200
demasiado hueso,
01:12
too much conga
27
72641
1260
demasiada conga,
01:13
too much cuatro
28
73901
830
demasiado cuatro
01:14
to two step
29
74731
970
para dos pasos,
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
tiene demasiadas teclas de piano
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
entre sus dientes,
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
demasiada clave,
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
demasiadas palmas,
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
demasiada salsa para estar quieta.
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
Es como una niña ansiosa que quiere
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
hacer masa de modelar con el concreto.
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
El inglés es demasiado pulcro
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
para su estilo maravilloso.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
Sus palabras fluyen en la conversación
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
entre mujeres cuyas manos son todo lo que tienen;
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
a veces las manos son todo lo que tenemos,
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
y los acentos, aquello que nos recuerda que aún somos
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
bomba, todavía plena;
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
uno dice "uepa"
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
y un extraño se vuelve tu hermano;
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
uno dice "dale"
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
y una multitud se vuelve familia.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
La lengua de mi madre es un telegrama de su madre
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
decorado con el coqui del campo,
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
por eso, aunque sus labios apenas
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
puedan adaptarse al inglés,
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
su acento es una brújula obstinada
02:08
always pointing her
53
128991
1500
que apunta siempre
02:10
towards home.
54
130491
2291
en dirección a su hogar.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7