"Accents" by Denice Frohman

311,253 views ・ 2019-05-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
I'm Denice Frohman,
0
874
1310
Tradutor: Carolina Nicosia Revisora: António Ribeiro
Eu sou Denice Frohman,
00:02
and this is "Accents."
1
2184
2999
e este é "Accents".
00:07
my mom holds her accent like a shotgun,
2
7443
4456
A minha mãe segura o seu sotaque como uma espingarda,
00:11
with two good hands.
3
11899
2671
com duas mãos boas.
00:14
her tongue, all brass knuckle
4
14570
1730
A sua língua, soco-inglês
00:16
slipping in between her lips
5
16300
1580
desliza entre os seus lábios
00:17
her hips, are all laughter and wind clap.
6
17880
3380
as suas ancas, todas risos e palma de vento.
00:21
she speaks a sanchocho of spanish and english,
7
21260
3590
Ela fala um "sancocho" de espanhol e inglês,
00:24
pushing up and against one another,
8
24850
1710
empurrando um contra o outro,
00:26
in rapid fire
9
26560
990
em fogo rápido.
00:28
there is no telling my mama to be "quiet,"
10
28420
3010
Não há como dizer à minha mãe para se calar
00:31
my mama don't know "quiet."
11
31430
2500
a minha mãe não sabe o que é calar-se.
00:33
her voice is one size better fit all
12
33930
3570
A sua voz é a melhor solução única para todos
00:37
and you best not tell her to hush,
13
37500
2070
é melhor não lhe dizeres para se calar,
00:39
she waited too many years for her voice to arrive
14
39570
2830
ela esperou demasiados anos para que a sua voz chegasse
00:42
to be told it needed house keeping.
15
42400
2690
só para ouvir que era preciso um serviço de limpeza.
00:45
English sits in her mouth remixed
16
45090
2750
O inglês sente-se na sua boca remisturado
00:47
so "strawberry" becomes "eh-strawbeddy"
17
47840
2980
então "strawberry" se torna "eh-strawbeddy"
00:50
and "cookie" becomes "eh-cookie"
18
50820
2310
e "cookie" se torna "eh-cookie"
00:53
and kitchen, key chain, and chicken all sound the same.
19
53130
3720
e "kitchen", "key chain" e "chicken" todas soam o mesmo.
00:56
my mama doesn't say "yes"
20
56850
1870
A minha mãe não diz "sim"
00:58
she says, "ah ha"
21
58720
1958
ela diz "ah ha"
01:00
and suddenly the sky in her mouth becomes a Hector Lavoe song.
22
60678
4490
e de repente o céu na sua boca torna-se uma canção de Hector Lavoe.
01:05
her tongue can't lay itself down flat enough
23
65171
2880
A sua língua não pode ficar suficientemente achatada
01:08
for the English language,
24
68051
1840
pela língua inglesa,
01:09
it got too much hip
25
69891
1550
tem muitos quadris
01:11
too much bone
26
71441
1200
muitos ossos
01:12
too much conga
27
72641
1260
muita conga
01:13
too much cuatro
28
73901
830
muito "cuatro"
01:14
to two step
29
74731
970
para dois passos
01:15
got too many piano keys
30
75701
1400
muitas teclas de piano
01:17
in between her teeth,
31
77101
1410
entre os seus dentes,
01:18
it got too much clave
32
78511
1570
tem muito ritmo
01:20
too much hand clap
33
80081
1490
muitas palmas
01:21
got too much salsa to sit still
34
81571
2280
tem muita salsa para ficar calada
01:23
it be an anxious child wanting to
35
83851
2440
é uma criança ansiosa que deseja
01:26
make Play-Doh out of concrete
36
86291
3000
fazer Play-Doh a partir do cimento
01:29
English be too neat for
37
89291
1690
o inglês é demasiado limpo
01:30
her kind of wonderful.
38
90981
1990
pela sua ideia de maravilhoso.
01:32
her words spill in conversation
39
92971
2060
As suas palavras espalham-se em conversas
01:35
between women whose hands are all they got
40
95031
3330
entre mulheres cujas mãos são tudo o que têm
01:38
sometimes our hands are all we got
41
98361
2725
às vezes as nossas mãos são tudo o que temos
01:41
and accents that remind us that we are still
42
101086
2470
e os sotaques são o que nos lembra que ainda
01:43
bomba, still plena
43
103556
1700
somos "bomba", ainda somos "plena"
01:45
you say "wepa"
44
105256
1890
tu dizes "wepa"
01:47
and a stranger becomes your hermano,
45
107146
2270
e um estranho torna-se teu "hermano",
01:49
you say "dale"
46
109416
1720
tu dizes "dale"
01:51
and a crowd becomes a family reunion.
47
111136
2470
e uma multidão torna-se uma reunião de família.
01:55
my mother's tongue is a telegram from her mother
48
115832
3400
A língua da minha mãe é um telegrama da sua mãe
01:59
decorated with the coqui's of el campo
49
119232
2760
decorado com os "coquí del campo"
02:01
so even when her lips can barely
50
121992
2200
para que, mesmo quando os lábios dela
02:04
stretch themselves around english,
51
124192
2150
mal se possam alongar à volta do inglês,
02:06
her accent is a stubborn compass
52
126342
2649
o seu sotaque é uma bússola obstinada
02:08
always pointing her
53
128991
1500
que sempre a direciona
02:10
towards home.
54
130491
2291
para casa.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7