“What happened when we all stopped” narrated by Jane Goodall

1,351,946 views ・ 2020-06-05

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Today we have something a little different.
0
0
3412
Translator: Monika Zhekova Reviewer: Anton Hikov
Днес ще ви покажем нещо различно.
00:03
Dr. Jane Goodall is going to tell you a story.
1
3412
3749
Д-р Джейн Гудол ще ни разкаже история.
00:07
Ready?
2
7683
1068
Останете след края на анимацията
00:09
Let's begin.
3
9301
1219
и научете как да изтеглите видеото като безплатна книга за деца.
Готови ли сте?
00:14
It starts as a whisper,
4
14447
2163
Да започваме.
00:17
a word on the air.
5
17123
1816
00:19
It can't quite be heard, but you know that it's there.
6
19225
3830
Започва като шепот,
дума, която се носи.
00:24
As gentle as sunlight,
7
24442
2110
Не може да бъде чута, но знаеш, че е там.
00:26
as tenacious as hale,
8
26552
1791
00:28
in its route to the heart, it could not but prevail.
9
28343
3740
Нежна като слънчева светлина,
здрава като хале,
00:33
And the people looked up from their day-to-day tasks,
10
33281
3580
по пътя към сърцето, няма как да не вземе връх.
00:36
their day-to-day jobs
11
36861
1969
00:38
and their day-to-day masks.
12
38830
2142
И хората погледнаха нагоре, отвъд ежедневните си задачи,
00:41
They heard or they felt
13
41781
2189
ежедневната си работа
00:43
where the whisper could lead,
14
43970
1766
и ежедневните си маски.
00:45
and they looked with eyes wide
15
45736
2428
Те чуха или усетиха
00:48
at what that might mean.
16
48164
1996
накъде води шепота,
00:51
And once they could see it, they hadn't a chance
17
51545
4202
и видяха с широко отворени очи
всичко, което това значи.
00:55
To resist the sweet song
18
55747
2208
00:57
of the deep spell it cast.
19
57955
2218
И веднъж видели го, нямаше как
да се противопоставят на сладката песен
01:02
But the feeling it brought them at first glance
20
62382
2922
на нейното заклинание.
01:05
was pain,
21
65304
1380
01:06
as they lifted their eyes on the land they had claimed.
22
66912
4380
Но чувството на пръв поглед
01:11
Since they saw at last
23
71292
2013
беше болезнено,
01:13
as if raised from a dream,
24
73305
2220
докато гледаха към своята земя.
01:16
they were almost alone on the land and the sea.
25
76811
3530
Защото най-накрая те видяха,
сякаш пробудени от сън,
те бяха почти сами на земята и в морето.
01:23
For the trees had almost gone,
26
83528
2260
01:25
and the bees had almost gone,
27
85788
2350
01:28
and the creatures in their shells by the seas
28
88138
2650
Дърветата - почти изчезнали,
01:30
had almost gone.
29
90788
1570
пчеличките - почти изчезнали
01:32
And the people felt sad as they saw their new Earth,
30
92358
3520
и създанията в черупки край морето,
01:35
but they knew this was it,
31
95878
2320
почти бяха изчезнали.
01:38
one wild chance for rebirth.
32
98198
3070
И на хората им беше тъжно да видят новата Земя,
но знаеха, това е то,
01:43
Breaking new ground, seeds rolling down,
33
103239
3510
още един шанс за нов живот.
01:46
smell of the earth on your hands and your brow.
34
106749
3920
Укрепващи в нова земя, семената пробиват,
01:50
No time for sorrow, we're building tomorrow.
35
110669
4300
миризмата на пръст по ръцете и веждите.
01:55
The sound of things growing now keeps us around.
36
115140
4050
Няма време за мъка, утре строим.
02:01
As the wildness grows, and the deep wood grows,
37
121228
4000
Звукът на растежа ни поддържа.
02:05
and the sense that the future's come to meet you
38
125228
2651
02:07
grows,
39
127879
1680
И както дивото расте и гората расте,
02:09
There's no chance we can rest.
40
129559
2310
02:11
We must do our best.
41
131869
2510
усещането, че бъдещето идва да ни посрещне
02:14
This moment can lead us back home,
42
134379
2600
също расте.
Няма време за почивка.
02:16
that's our test.
43
136979
1780
Трябва да дадем всичко, на което сме способни.
02:20
It starts as a whisper,
44
140674
1900
Това е момента, в който можем да се завърнем у дома,
това е нашият тест.
02:24
a word on the air.
45
144217
2160
02:26
It can't quite be heard, but you know that it's there.
46
146377
3865
Започва като шепот,
дума, която се носи.
02:32
It then spoke like thunder.
47
152083
2580
Не можеш добре да я чуеш, но знаеш, че е там.
02:34
Until we all moved.
48
154663
1830
02:36
And we could.
49
156493
1300
02:37
And we did.
50
157793
1310
И тогава заговори като гръм от небето.
02:39
And it's done.
51
159103
1275
И всички бяхме разтърсени.
02:41
She's renewed.
52
161427
1739
И можехме.
И го направихме.
Готово.
Тя е преобразена.
02:48
Help turn the whisper into a roar by sharing this poem today.
53
168814
4643
02:53
And subscribe to our channel to learn about the latest exciting efforts
54
173457
4071
Помогнете да превърнем шепота в гръм като споделите тези поема.
02:57
to curb global emissions and regenerate our planet.
55
177528
3369
Може да изтеглите илюстрираната книжка безплатно на ed.ted.com/whisper
и да поддържате душата си развълнувана с някоя от тези анимирани поеми.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7